Примеры в контексте "Such - Речь"

Примеры: Such - Речь
The composition of the staff is not such that positions of responsibility are reserved for men. Речь не идет о структуре, где все ответственные должности заранее отданы мужчинам.
The Commission does not disagree, but such situations are so hypothetical and marginal that it seems unnecessary to address them expressly in guideline 3.4.2. Комиссия не отрицает этого, но речь идет о столь гипотетических и незначительных случаях, что конкретно оговаривать их в руководящем положении 3.4.2 не представляется целесообразным.
However, the aim of such analysis is to determine whether the complainant runs a personal risk of being subjected to torture in Togo. В то же время речь идет о том, чтобы определить, угрожает ли применение пыток в Того лично заявителю.
As this is the first such report produced by UNOPS, the data it contains create baselines for future assessments. Поскольку речь идет о первом таком докладе, подготовленном ЮНОПС, приведенные в нем данные будут отправной точкой для будущих оценок.
In case where traffic restraints are negative economic effects of such measures are brought up as an issue. Речь идет о ситуации, когда поднимается проблема транспортных ограничений, которые при применении таких мер негативно отражаются на экономике.
However, it is more often than not a matter of lack of will to deal with such cases. Однако чаще всего речь здесь идет об отсутствии желания заниматься подобными происшествиями.
Irrespective of the notion of dominant or effective nationality, draft article 4 covered such persons. Вне зависимости от понятия преобладающего или эффективного гражданства, в проекте статьи 4 речь идет именно о таких лицах.
Is such joy to hear my native tongue again. Как приятно снова услышать родную речь.
John did such a strong job. У Джона была такая сильная речь.
However, it was argued, such situations typically concerned application of the law to specific facts, which was not something the Commission could usefully study. Однако в ответ на это было указано, что в подобных ситуациях речь, как правило, идет о применении права к конкретным фактическим обстоятельствам, и изучение этого вопроса едва ли даст что-то Комиссии.
The co-chairs of any such meeting must understand their primary responsibility when chairing is to ensure the fair representation of all States when it comes to participation. При выполнении своих функций сопредседатели любого такого заседания должны понимать свою главную ответственность за обеспечение справедливого представительства всех государств, когда речь идет об участии.
However, since victims were reluctant to report such practices, it was difficult to provide concrete answers, particularly concerning cases of domestic violence. Однако ввиду нежелания жертв сообщать о подобных случаях, принимать конкретные меры сложно, особенно когда речь идет о проявлениях насилия внутри семьи.
In such a case, the follow-up dialogue should not be closed; instead, a new deadline should be set for the NGO's response. В данном случае речь идет не о прекращении рассмотрения последующих мер, а об установлении нового срока для данной НПО.
Action should be taken to strengthen its role in such a way as to supplement the activities of the various human rights bodies. В данном случае речь идет о практике, которую следует укреплять, поскольку это позволит расширить роли различных органов в области прав человека.
The ensuing discussion turned on the scope of the information to be provided and whether bridging information was necessary for chemicals which had manifestly global effects in such cases as ozone-depleting substances. В ходе развернувшейся затем дискуссии обсуждались сфера охвата информации, подлежащей представлению, и вопрос о том, необходима ли "недостающая" информация по тем химических веществам, с которыми связаны ярко выраженные глобальные последствия; речь, например, идет об озоноразрушающих веществах.
Although previously it was only the Head of State who enjoyed personal immunity, the category of officials enjoying such immunity has started to expand. Если раньше речь шла только о персональном иммунитете главы государства, то теперь круг должностных лиц, пользующихся таким иммунитетом, стал расширяться.
In the case of a person without citizenship, such State shall be the State where such person lives permanently or the State of his origin. Если речь идет о лице без гражданства, таким государством считается государство, где данное лицо постоянно проживает, или же государство его происхождения.
It should be standard practice that OLA is consulted on the necessity for new positions with legal functions and on the job content of such new positions and that it should monitor periodically the quality of general legal work performed in the departments and offices where such positions exist. Стандартная практика должна заключаться в том, что с УПВ должны консультироваться, когда идет речь о новых должностях с юридическими функциями и об описании должностных функций таких сотрудников, и УПВ должно периодически следить за качеством общеправовой работы, выполняемой департаментами и управлениями, где такие должности существуют.
Was it informed consent in such cases and were patients told by medical staff of the coercive methods employed in such establishments? Идет ли речь о согласии с полной осведомленностью и информируются ли надлежащим образом пациенты персоналом по уходу о применении средств принуждения в этих заведениях?
The debate in the Commission in 1962 was also framed in such terms. В ходе обсуждений в Комиссии в 1962 году речь также шла об этом.
However, it may be difficult to obtain such an agreement in the short term. Тем не менее речь идет о договоренности, которую, возможно, трудно будет достичь в короткие сроки.
This only applies if such immunities are indispensable to those missions being carried out and provided they are inherent to the functions concerned". Это происходит лишь в тех случаях, когда такие иммунитеты совершенно необходимы для совершения ими таких поездок и при том условии, что они присущи функциям, о которых идет речь».
There were only a few such cases where the need for protection seemed to justify an exception to the rule. Таким образом, речь идет о тех редких случаях, когда потребность в защите может служить оправданием исключения из нормы.
In the State party's view, the author has not demonstrated that the judges in question harboured such preconceptions. По мнению государства-участника, автор не доказал, что судьи, о которых идет речь, относились к рассматривавшейся ими проблеме предвзято.
In such cases, unless they had been arrested for a capital offence, detainees were given a police bond. В таких случаях, если речь не идет о преступлениях, наказуемых смертной казнью, задержанные отпускаются под подписку.