Примеры в контексте "Such - Речь"

Примеры: Such - Речь
Those measured assessments are scarcely surprising, given that we are dealing with such new constructs in such a complex area. Такие сдержанные оценки, в общем-то, не удивительны, поскольку речь идет о новом органе, притом в такой сложной области.
There is talk of wealth of the spirit but only union with nature can offer such wealth. Речь идет о богатстве духа, которое можно обрести, лишь находясь в союзе с природой.
The Special Rapporteur is of the opinion that the principle cannot cover situations involving such massive numbers as the present case. Специальный докладчик считает применение этой нормы неправомерным, поскольку в настоящем случае речь идет о массовых явлениях.
That was an important question, given that such an instruction was the only means to increase accountability within the Secretariat. Это важный вопрос, учитывая, что инструкция, о которой идет речь, является единственным способом повышения подотчетности в рамках Секретариата.
Its nature is such that its significance can only increase in time. Причем речь идет о проекте резолюции, значение которого со временем может только возрастать.
We call for a halt to all such acts, which are unacceptable regardless of the religious values, teachings or criteria involved. Мы призываем прекратить все такие действия, которые неприемлемы, независимо от того, о каких религиозных ценностях, учениях и критериях идет речь.
Even when the entire family migrates, such mobility can lead to tensions between women and men. Даже если речь идет о миграции всей семьи, такая мобильность может создать напряженность в отношениях между женщинами и мужчинами.
In reply, the coordinator explained that the paragraph in question did refer to and include such Parties. В ответ координатор пояснил, что пункт, о котором идет речь, действительно касается таких Сторон и охватывает их.
It is therefore necessary for the Committee to strengthen its relations with such bodies, as indicated in the briefing. Поэтому необходимо, чтобы Комитет укреплял свои отношения с такими организациями, как о том шла речь в ходе брифинга.
Why such a long time frame? Почему речь идет о таких продолжительных временных сроках?
The Government, whilst wanting to ensure such uniformity, recognized that it was an ethnic and cultural issue that required sensitive handling. Стремясь к обеспечению такого единообразия, правительство признает, что речь идет об этническом и культурном вопросе, к которому следует подходить с осторожностью.
The number of such weapons is usually great, and they are suitably stored. В таких случаях, как правило, речь идет о большом количестве подлежащего уничтожению оружия, которое находится на складском хранении.
International treaties take precedence over the principle of constitutional supremacy when such treaties specify rights not set out in the Constitution. Международные договоры обладают приматом над принципом верховенства Конституции, когда в таких договорах речь идет о правах, которые в ней не закреплены.
It provides that such goods and technology cannot be exported "save under and in accordance with a licence". В Распоряжении речь идет о том, что такие товары и технологии не могут экспортироваться, «кроме как при наличии лицензии и в соответствии с ней».
There is no automatic link there, but rather a complex relationship that such a notion does not reflect with precision. Речь идет не об автоматической взаимосвязи, а, скорее, о сложном взаимоотношении, которое данное понятие не отражает абсолютно точно.
Firstly, we are dealing here with such exceptions to immunity as are founded in customary international law. Во-первых, речь идет о таких исключениях из иммунитета, которые основаны на обычном международном праве.
But it should be noted that this is one of the rare examples of such clear support for the draft article. Правда, следует констатировать, что речь идет об одном из редких случаев столь безусловной поддержки этого проекта статьи.
However, even in such States, the distinctions between different types of asset remain where acquisition security rights are an issue. Вместе с тем даже в таких государствах различие между разными видами активов по-прежнему проводится в тех случаях, когда речь идет о приобретательских обеспечительных правах.
No leeway should be allowed with regard to the use of torture to extort confessions and other such illegal means of obtaining evidence. Никакие отступления не допустимы, когда речь идет о применении пыток с целью добиться признаний и об иных незаконных средствах получения доказательств.
For second or subsequent offences the maximum penalty is double such penalties. Когда речь идет о повторном или многократном совершении этого преступления, максимальное наказание удваивается.
It is not an exhaustive list of such initiatives, and many other interesting activities certainly deserve to be mentioned. Речь не идет об исчерпывающем списке подобных инициатив, поскольку, несомненно, есть много других интересных мероприятий, которые заслуживают упоминания.
Because the lives and health of millions are at stake, companies must approach such arrangements with urgency, creativity and boldness. Поскольку речь идет о жизни и здоровье миллионов людей при выработке таких механизмов компании должны проявлять настойчивость, творческий подход и смелость.
If the activities involved were prohibited under international humanitarian law, they would be punishable under such laws. Если действия, о которых идет речь, запрещены в соответствии с международным гуманитарным правом, они будут подлежать наказанию на основании этих законов.
The Committee noted that the Working Group's report dealt primarily with such purchases by new participants. Комитет отметил, что в докладе Рабочей группы речь в первую очередь шла о «покупке» дополнительного срока новыми участниками.
Protection responsibilities were relatively clear where people were intercepted in territorial waters, but differences remained over such obligations outside these waters. Обязанности государств по защите относительно четко определены, когда речь идет о перехвате или спасении людей в территориальных водах, но в отношении обязанности по защите за пределами таких вод разногласия сохраняются.