Such results can be, and must be, replicated worldwide, because when it comes to preventing tobacco-related illnesses and death, we are in a race with time, a race we cannot afford to lose. |
Такому примеру можно и нужно следовать во всем мире, поскольку когда речь идет о предупреждении заболеваний и предотвращения смертных случаев, связанных с употреблением табачных изделий, то здесь мы ведем гонку со временем, гонку, в которой мы не можем позволить себе проиграть. |
Such indicators tend to capture information about the amount of STI inputs available, and then leave wide gaps when it comes to information about the innovation outcomes of the processes in which those inputs are used. |
Такие показатели, которые довольно точно отражают затраты научно-технических и инновационных ресурсов, имеют огромные пробелы, когда речь заходит о результатах инновационных процессов, в которых эти ресурсы используются. |
Such a volume of nuclear equipment could not be manufactured at standard engineering plants in those days. This explains why in the 1970s, engineering production capacities in Czechoslovakia were increased, and five billion crowns were invested into special production facilities. |
В первом случае речь шла о поставках для пяти блоков ВВЭР-440/В-213 до 1980 года, а после ввода в эксплуатацию первого собственного блока с ВВЭР-1000 - и на все строящиеся АЭС с реакторами типа ВВЭР-440/В-213. |
Such means relate in particular to detection equipment and alarm systems, protection equipment, decontamination equipment and decontaminants, antidotes and medical treatments; |
Речь, в частности, идет об оборудовании для обнаружения и сигнальных системах, защитительном оборудовании, оборудовании для обеззараживания и обеззараживающих агентах, антидотах и медицинском лечении; |
I've never heard such a rotten script. |
На редкость калечная речь. |