Примеры в контексте "Such - Речь"

Примеры: Such - Речь
Such objects must be gathered and analysed, and later stored, in ways that ensure the integrity of the evidence. Речь идет, в частности, об обеспечении целостности элементов во время сбора и анализа, а также их последующей сохранности.
Such concerns arise notably with regard to the management of natural resources, since both commodity and industrial production activities affect the natural resource base. Речь идет, в частности, о рациональном использовании природных ресурсов, поскольку деятельность сырьевого сектора и промышленное производство сказываются на базе природных ресурсов.
Such security that will ensure that aid reaches populations in need, while at the same time protecting humanitarian personnel. То есть речь идет о такой безопасности, которая будет обеспечивать доставку гуманитарной помощи нуждающемуся в ней населению при обеспечении защиты гуманитарного персонала.
Such a separate order may be necessary if the offence is a serious one or the suspect is a senior police officer. Такой отдельный приказ может оказаться необходимым, если речь идет о серьезном преступлении или если подозреваемым является высокопоставленный сотрудник полиции.
Such discontinuities in the flow of aid, even if they are increases, impose a burden on development efforts in recipient countries. Столь неравномерное предоставление помощи, даже если речь идет о росте ее объема, затрудняет усилия стран-получателей в области развития.
Such programmes can have an immediate and productive impact, especially when used to rehabilitate infrastructure and roads, as well as for agricultural projects. Такие программы могут оказывать непосредственное позитивное воздействие, особенно когда речь идет о восстановлении инфраструктуры и дорог, а также о сельскохозяйственных проектах.
Such agreements could never replace the multilateral trading system, in particular with regard to dispute resolution; Такие соглашения никогда не смогут заменить собой систему многосторонней торговли, прежде всего в случаях, когда речь идет о разрешении споров;
Such rejection puts these girls and women at a disadvantage when it comes to participating in society, including in terms of gaining access to education and employment. Такое отношение ставит этих женщин и девочек в невыгодное положение, когда речь заходит об их участии в жизни общества, в том числе о получении доступа к образованию и занятости.
Such strong messages bore fruit, not least because the sector in question is the one where the greatest number of AMIS troops have been deployed. Такие мощные послания принесли свои плоды, не в последнюю очередь потому, что в секторе, о котором идет речь, размещено наибольшее количество военнослужащих Миссии АС в Судане.
Such an infringement may frequently not be demonstrated established for a civic association, as it can usually successfully demonstrate only an infringement of its procedural rights. Такое нарушение зачастую невозможно установить в случае гражданской ассоциации, поскольку, как правило, без труда может быть доказано, что речь идет лишь о нарушении ее процессуальных прав.
Such procedures would have been most useful to the law of the international responsibility of States as a whole and indispensable to the part relating to countermeasures. Такие процедуры могли бы оказаться в целом очень полезными для права, регулирующего вопросы международной ответственности государств, и необходимыми для того раздела, в котором речь идет о контрмерах.
Such agreements were not legally binding, and the prisoners in question had no legal recourse if assurances were violated. Такие соглашения не имеют обязательной юридической силы, и заключенные, о которых идет речь, не имеют права на обращение в суд, если эти заверения не соблюдаются.
Such a standard "runs afoul of our longstanding refusal to allow damages to be awarded because the speech in question may have an adverse emotional impact on the audience". Такой стандарт «противоречит нашей давней позиции, выражающейся в отказе от возмещения ущерба, в связи с тем, что высказывания, о которых идет речь, могут оказать неблагоприятное эмоциональное воздействие на аудиторию».
Such a speech you wrote for him! Ну и речь ты ему написала!
Such an arrangement should give prime consideration to crimes against children where trafficking is involved; Такая договоренность должна предполагать уделение основного внимания раскрытию преступлений, совершенных против детей, в тех случаях, когда речь идет о торговле ими;
Such incidents showed that the provisions of the Penal Code and the Constitution were not fully applied when protection of the fundamental rights of minority Bulgarians were at stake. Данные инциденты свидетельствуют о том, что положения Уголовного кодекса и Конституции применяются не в полной мере, когда речь идет об обеспечении защиты основных прав болгар, принадлежащих к группам меньшинств.
Such cooperation includes not only access to archives and witnesses, but also apprehending all fugitive indictees within their territory and transferring them to The Hague, most notably Ratko Mladić, Radovan Karadzić, and Ante Gotovina. Такое сотрудничество включает в себя не только доступ к архивам и свидетелям, но и задержание всех обвиняемых, скрывающихся от правосудия на их территории, и передачу их в Гаагу, и здесь речь, прежде всего, идет о Ратко Младиче, Радоване Караджиче и Анте Готовине.
Such a result was, of course, acceptable in relation to multilateral treaties where there was a clear element of reciprocity on the bilateral level. Such characteristics were not so evidently present in human rights or other normative treaties. Разумеется, такой результат является приемлемым, когда речь идет о многосторонних договорах, где существует вполне очевидный элемент взаимности на двустороннем уровне, причем такая особенность не всегда предусматривается в договорах, касающихся прав человека, или в других нормативных договорах.
Such statements are often called "reservations relating to non-recognition"; this is a convenient but misleading heading that covers some very diverse situations. Эти заявления нередко называют "оговорками о непризнании"; речь в данном случае идет об удобной, но вводящей в заблуждение формуле, за которой скрываются весьма различные реальности.
Such a quantity could be significant; in the case of HCFC-22, for example, it would equate to 907 kilogrammes. И объемы здесь могут оказаться значительными; например, в случае ГХФУ22 речь идет о 907 кг.
Such was the case, in their view, with the right to legal aid, which might create financial difficulties for certain States. Речь идет в данном случае, по их мнению, о праве на правовую помощь, которая может создать финансовые трудности для некоторых государств.
Such a method is the Billings Ovulation Method, which is a reliable natural, therefore entirely safe, cost-free method. Речь идет об овуляционном методе Биллингса, который является надежным, естественным и поэтому абсолютно безопасным и бесплатным.
Such is the case with the African Union Mission in Somalia, whose current configuration does not allow it to address the challenges of the conflict in that country. Речь идет о Миссии Африканского союза в Сомали, нынешняя структура которой не позволяет ей решать проблемы конфликта в этой стране.
Such migrants take jobs which are traditionally considered to be unattractive by the local population, but they also work in other areas, including medical services and information technology. Речь идет о работах, традиционно считающихся для местного населения непривлекательными, а также о профессиях в сфере медицинских услуг, информационных технологий и в других областях.
Such a determination is not, of course, simply a matter of scientific deduction, and the 1982 Convention sets out factors and criteria that are to be taken into account in the process. Речь, разумеется, не идет о простых научных расчетах, Конвенция 1982 года определила факторы и критерии, которые должны быть приняты во внимание при установлении размера допустимого улова.