| As mandated, operational activities focus primarily at the country level. | В соответствии с директивными установками оперативная деятельность осуществляется, главным образом, на страновом уровне. |
| As mandated, participants are predominantly from developing countries. | В соответствии с условиями участники в основном являются представителями развивающихся стран. |
| We wanted to continue negotiations on all five pillars of the reform in a comprehensive way, as mandated by Assembly decision 62/557. | Мы стремились к продолжению комплексных переговоров по всем пяти основным направлениям реформы в соответствии с решением 62/557 Ассамблеи. |
| The UNU Council is mandated to meet in regular session at least once a year. | В соответствии с Уставом УООН Совет УООН собирается на регулярные сессии по меньшей мере раз в год. |
| Finally, both organizations had recently restructured and reduced staffing levels to achieve savings mandated by their member States. | Наконец, для обеспечения экономии средств в соответствии с решением их государств-членов в обеих организациях в последнее время были проведены реорганизация и сокращение штатов. |
| As mandated by member States, UNCTAD was providing information about requests received for technical assistance. | В соответствии с указаниями государств - членов ЮНКТАД представляет информацию относительно полученных запросов о техническом содействии. |
| It should be held every year as mandated by the Constitution. | В соответствии с Конституцией Конгресс следует проводить ежегодно. |
| The Transport Section is mandated to provide the efficient and cost-effective operation and management of ground transportation assets. | Задача Транспортной секции заключается в эксплуатации наземного транспорта и управления наземными перевозками в соответствии с требованиями эффективности и экономичности. |
| As mandated by the General Assembly, Spain was ready to settle the dispute over Gibraltar once and for all. | В соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи Испания готова навсегда урегулировать спор в отношении Гибралтара. |
| As mandated by Security Council resolution 1765, the mission has also established a small cell to coordinate the deployment of international observers. | В соответствии с резолюцией 1765 Совета Безопасности миссия также учредила небольшое подразделение для координации распределения международных наблюдателей. |
| That meeting of experts will be asked to adopt ISCO-08 as mandated by the seventeenth International Conference of Labour Statisticians. | Участникам этого заседания экспертов будет предложено принять МСКЗ-08 в соответствии с решением, принятым на семнадцатой Международной конференции статистиков труда. |
| The last of the constitutionally mandated elections, at the colline level, were conducted successfully on 23 September. | Последний раунд выборов на уровне районов, который необходим в соответствии с конституцией, был успешно проведен 23 сентября. |
| Compliance with the six-week rule for the issuance of documents as mandated by the General Assembly remains the final goal. | Конечной целью по-прежнему является обеспечение соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документов в соответствии с требованием Генеральной Ассамблеи. |
| Subsequently, most local prefectures had passed gender-equality ordinances to implement gender equality plans mandated by the Basic Law. | Впоследствии большинство местных префектур приняли ордонансы по вопросу об обеспечении равенства мужчин и женщин для осуществления соответствующих планов в соответствии с Основным законом. |
| The various elements of the ceremonies are mandated by the Olympic Charter, and cannot be changed by the host nation. | Различные элементы церемонии проводятся в соответствии с Олимпийской хартией и не могут быть изменена принимающей страной. |
| ICSC had completed its study of all aspects of the application of the Noblemaire principle, as mandated by General Assembly resolution 47/216. | КМГС завершила свое исследование всех аспектов применения принципа Ноблемера в соответствии с резолюцией 47/216 Генеральной Ассамблеи. |
| A Human Rights Unit was also established as mandated by the Security Council. | В соответствии с решением Совета Безопасности также создана группа по правам человека. |
| All of them are reports on human rights issues, which do not fall under the jurisdiction of the Security Council as mandated by the Charter. | Все эти доклады посвящены вопросам прав человека, которые не входят в компетенцию Совета Безопасности в соответствии с Уставом. |
| The reduction of the UNAMIR force level, mandated by Security Council resolution 997 (1995), continued during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжалось сокращение численности МООНПР в соответствии с резолюцией 997 (1995) Совета Безопасности. |
| We await the requested report of the Secretary-General regarding UNPROFOR's most recent information with respect to the mandated withdrawal. | Мы ожидаем испрошенный доклад Генерального секретаря, касающийся самой последней информации СООНО в отношении вывода войск в соответствии с выдвинутым требованием. |
| As mandated by the Commission, the second session of the Special Body on Pacific Island Developing Countries was held in March 1994. | В соответствии с решением Комиссии вторая сессия Специального органа по тихоокеанским островным развивающимся государствам состоялась в марте 1994 года. |
| We are pleased to see that the Agency continues to make progress on its mandated objectives and duties. | Мы с удовлетворением отметили, что Агентство продолжает делать успехи в соответствии с целями и обязанностями, предусмотренными мандатом. |
| Lethal injection is the method of execution mandated by law. | В соответствии с законодательством казнь приводится в исполнение через инъекцию. |
| It was well known that the previous budget had itself been the subject of a significant reduction mandated by the General Assembly. | Хорошо известно, что предыдущий бюджет сам стал предметом значительного сокращения в соответствии с указанием Генеральной Ассамблеи. |
| The reduction in the biennium 1996-1997 had also been part of the efforts to meet the savings mandated by the General Assembly. | Происшедшее в двухгодичном периоде 1996-1997 годов сокращение также было осуществлено с целью достижения экономии в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи. |