Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
To make a dispassionate assessment of our first four years of life, we need to take a step back and remind ourselves of why the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was established in May 1993 and what we were mandated to achieve. Для того чтобы дать непредвзятую оценку первых четырех лет нашего существования, нам нужно оглянуться назад и вспомнить, почему в мае 1993 года был создан Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и какие задачи мы должны были решить в соответствии с мандатом.
On 2 February, the President constituted a constitutional reform task force, in accordance with a recommendation of the Governance Commission, mandated to oversee political and legal reform. 2 февраля президент учредила Целевую группу по пересмотру Конституции, что было сделано в соответствии с рекомендацией Комиссии по вопросам управления, которая уполномочена осуществлять надзор за политической и правовой реформой.
In addition, the Group exchanged views on the review of the Integrated Framework as mandated and agreed that such a review should include a number of elements and criteria for its conduct. Кроме того, Группа провела обмен мнениями по обзору комплексной основы в соответствии с мандатом и приняла решение, что такой обзор должен включать ряд элементов и критериев для его проведения.
While being active in conflict prevention and resolution in different parts of the world, the European Union has also successfully conducted peacekeeping operations mandated by the United Nations and consistent with its Charter. Прилагая активные усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов в различных регионах мира, Европейский союз также успешно осуществляет миротворческие операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, в соответствии с Уставом Организации.
MONUC continues to provide considerable support to the Group of Experts monitoring the arms embargo, as mandated by the Council, and the Mission has participated in several workshops with bilateral partners where options to tackle illegal exploitation have been explored. МООНДРК продолжает оказывать значительную поддержку Группе экспертов, контролирующих эмбарго на поставки оружия, в соответствии с мандатом Совета, и Миссия участвовала в ряде семинаров с участием двусторонних партнеров, где изучались возможности борьбы с незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
The Advisory Board established by this decision will hold its first meeting as soon as the detailed proposals mandated by paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action are made available by the secretariat. Учрежденный в соответствии с этим решением Консультативный орган проведет свое первое совещание, как только секретариат подготовит подробное предложение, предусмотренное в пункте 166 Бангкокского плана действий.
The Banking Commission through the Special Inspectorate, in observance of articles 21, 24 and 26 of the Act against the Laundering of Money or Other Assets, introduced forms to be used by mandated persons. Генеральное управление банков через Управление специального контроля в соответствии с положениями статей 21, 24 и 26 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов ввело формы, которые должны применяться ответственными лицами.
As mandated by the Commission at its forty-third session, UNDCP facilitated the consultation process for the Caribbean Treaty to Suppress Illicit Maritime Trafficking, initiated by the Government of the Netherlands. В соответствии с мандатом Комиссии, предо-ставленном на ее сорок третьей сессии, ЮНДКП содействовала проведению консультаций по воп-росам Карибского договора о пресечении незаконной морской торговли, организованных правительством Нидерландов.
In this vein the United States expects robust Secretariat assistance to such commemorations and activities, as mandated most recently in Assembly resolution 57/164, of 16 January 2003. При проведении этих празднований и мероприятий Соединенные Штаты рассчитывают на активную поддержку Секретариата в соответствии с мандатом, утвержденным недавно резолюцией 57/164 Ассамблеи от 16 января 2003 года.
The programme is expected to achieve its objectives provided that circumstances are conducive for the United Nations to carry out its role as mandated by the Security Council. Предполагается, что цели программы будут достигнуты при условии создания благоприятных условий для выполнения Организацией Объединенных Наций своей роли в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
Similar delays are experienced in the submission of special reports to the Sanctions Committee of the Security Council as mandated by Security Council resolution 1609. Представление специальных докладов Комитету Совета Безопасности по санкциям в соответствии с резолюцией 1609 Совета Безопасности также осуществляется с задержками.
In so doing, the Chambers must at all times protect and balance the rights of accused persons, victims and witnesses, as mandated by the Statute of the Tribunal. При этом, в соответствии с Уставом Трибунала камеры должны постоянно обеспечивать защиту и баланс прав обвиняемых, потерпевших и свидетелей.
As mandated in resolution 61/6, a report on the performance of the Centre, prepared in December 2007, will serve as the basis for a midterm review by the Commission at its sixty-fourth session. В соответствии с резолюцией 61/6 доклад о функционировании Центра, подготовленный в декабре 2007 года, послужит основой для среднесрочного обзора, который будет проведен Комиссией на ее шестьдесят четвертой сессии.
The 2004 annual report on Economic Development in Africa contained an analysis of the debt sustainability of African countries, with a special emphasis on the HIPC initiative, as mandated by SPC paragraphs 16, 19 and 28. В годовом докладе "Экономическое развитие в Африке" за 2004 год содержится анализ степени приемлемости задолженности африканских стран с заострением внимания на Инициативе в интересах БСВЗ в соответствии с пунктами 16, 19 и 28 Сан-Паульского консенсуса.
In the context of the implementation of Article 4.8 of the Convention, the IMP Programme, in cooperation with the SD Programme, organized several workshops mandated by decision 5/CP.. В контексте осуществления статьи 4.8 Конвенции программа ПО, в сотрудничестве с программой УР, организовала в соответствии с решением 5/СР. несколько рабочих совещаний.
In addition, the Secretariat should ensure that the Commission on the Status of Women was provided with lists of all relevant communications submitted to other United Nations bodies, as mandated by the Economic and Social Council. Кроме того, в соответствии с решением Экономического и Социального Совета Секретариат должен обеспечивать, чтобы Комиссии по положению женщин направлялись списки всех соответствующих сообщений, представленных другим органам Организации Объединенных Наций.
We reiterate our call to deal expeditiously with that issue, as mandated by resolution 1617 and the 2005 World Summit, taking note of the input provided by the Secretary-General. Мы вновь призываем оперативно завершить работу над этим вопросом в соответствии с положениями резолюции 1617 и решениями Всемирного саммита, а также учитывая вклад, сделанный Генеральным секретарем.
A trust fund, which will be managed by UNPOS, has been established to support and build the capacity of the transitional security institutions, as mandated by Security Council resolution 1863. В соответствии с положениями резолюции 1863 Совета Безопасности учрежден Целевой фонд, который будет находиться в ведении ПОООНС, для поддержки и наращивания потенциала переходных органов безопасности.
The Special Rapporteur was mandated to participate actively in the preparatory process of the World Conference against Racism, in pursuance of Commission on Human Rights resolution 1999/44. Специальному докладчику было поручено принимать активное участие в процессе подготовки к Всемирной конференции по борьбе против расизма в соответствии с резолюцией 1999/44 Комиссии по правам человека.
Some delegations observed that the proposed strict time limit of "at least one month in advance" for submission of proposals was not consistent with the Rules of Procedure of the General Assembly, which the Special Committee was mandated to follow. Некоторые делегации говорили, что предлагаемые строгие временне рамки «по крайней мере за один месяц» для представления предложений не согласуются с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, которым в соответствии со своим мандатом должен следовать Специальный комитет.
Finally, I wish to thank President Xanana Gusmão and other leaders of Timor-Leste for having maintained close dialogue and consultations with us in building peace and the capacities of Timorese institutions, as mandated by the Security Council. Наконец, я хотел бы поблагодарить президента Шанану Гужмау и других руководителей Тимора-Лешти за поддержание тесного диалога и проведение консультаций с нами в построении мира и укреплении потенциала тиморских институтов в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
As mandated by the Kiev Conference and taking into account the discussions held by the Bureau at its meeting on 4 July 2003 (CEP/2003/28), the Committee will consider ways of developing a communication strategy. В соответствии с мандатом Киевской конференции и с учетом итогов обсуждений, проведенных Президиумом на его совещании 4 июля 2003 года (СЕР/2003/28), Комитет рассмотрит пути разработки стратегии коммуникации.
This will allow the financing of core (mandated) activities that do not receive earmarked funds and provide the operational flexibility needed to fund the support budget in line with the guidelines adopted by the Commission on Narcotic Drugs. Это обеспечит финансирование ключевой (закрепленной в мандатах) деятельности, на которую не выделяются зарезервированные средства, и оперативную гибкость, которая требуется для финансирования бюджета вспомогательных расходов в соответствии с руководящими положениями, принятыми Комиссией по наркотическим средствам.
In this regard, we urge that the peacekeeping force mandated by the Security Council be fully deployed in the Democratic Republic of the Congo as soon as possible. В этой связи мы настоятельно призываем к скорейшему полному развертыванию миротворческих сил в Демократической Республике Конго в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
In this respect, we are taking up the objectives of the Expert Group mandated by the Secretary-General to evaluate the effectiveness of the Tribunal's activities, pursuant to the General Assembly's resolution of 18 December 1998. В этом смысле мы следуем целям Группы экспертов, уполномоченной Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года провести обзор эффективности деятельности Трибунала.