Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Санкционированных

Примеры в контексте "Mandated - Санкционированных"

Примеры: Mandated - Санкционированных
It is the rate of implementation of mandated outputs only and does not include outputs implemented at the initiative of the Secretariat. Этот подсчет отражает показатель осуществления только санкционированных мероприятий и не включает мероприятия, осуществленные по инициативе Секретариата.
It is also important that the security and freedom of movement of mandated international presences, in particular EULEX, be ensured and respected. Также важно обеспечить безопасность и свободу передвижения санкционированных международных присутствий, особенно ЕВЛЕКС.
This does not affect existing controls or new controls mandated by the United Nations Security Council. Это не затрагивает действующих или новых ограничений, санкционированных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
It had participated effectively in peace enforcement missions in Kuwait and Somalia mandated by the United Nations. Она активно участвовала в санкционированных Организацией Объединенных Наций миссиях по установлению мира в Кувейте и Сомали.
Those mandated meetings would take up a minimum of four to five working days. Проведение этих санкционированных заседаний займет не менее четырех-пяти рабочих дней.
A consolidated statement of mandated special conferences scheduled for 1998 will also be submitted. Кроме того, будет предоставлена сводная ведомость с указанием санкционированных специальных конференций, запланированных на 1998 год.
These restrictions are unacceptable, and UNITA must immediately desist from such practices and allow demining activities to proceed as mandated. Такие ограничения неприемлемы, и УНИТА должен незамедлительно отказаться от такой практики и разрешить проведение санкционированных мероприятий по разминированию.
The Secretary-General should not try to solve budget or cash-flow difficulties by soliciting voluntary contributions in order to carry out mandated operations. Генеральный секретарь не должен пытаться разрешить бюджетные трудности или проблемы с денежной наличностью, призывая вносить добровольные взносы в целях обеспечения проведения санкционированных операций.
Albania could be cited as a success story of the Security Council's mandated preventive action and the OSCE-led political and democratic rehabilitation. Албанию можно привести в качестве примера успешного осуществления санкционированных Советом Безопасности превентивных действий и возглавлявшихся ОБСЕ усилий по политическому и демократическому восстановлению.
It also might place additional lives at risk, including lives of personnel of operations mandated by the Council. Это может также угрожать жизни большего количества людей, в том числе и персонала операций, санкционированных Советом.
Any new source of financing must support programmes and activities mandated by the competent intergovernmental bodies. Любой новый источник финансирования должен использоваться для поддержки программ и мероприятий, санкционированных компетентными межправительственными органами.
Only the findings of mandated intergovernmental forums could be considered. Во внимание могут приниматься только итоги санкционированных межправительственных форумов.
Ms. Pollard said that the proposed resources for UNMIS for 2006/07 were limited to activities mandated by Security Council resolution 1590. Г-жа Поллард говорит, что ресурсы, которые предлагается выделить для МООНВС на 2006/07 год, предусматривают финансирование лишь мероприятий, санкционированных резолюцией 1590 Совета Безопасности.
ISAF has continued to fulfil its mandate to assist the Afghan Transitional Authority in the provision of security in mandated areas of operation. МССБ продолжают выполнение своего мандата по оказанию содействия Переходной администрации Афганистана в деле обеспечения безопасности в санкционированных районах операций.
UNOTIL continued to provide support to Timor-Leste through the three programmes mandated by the Security Council. ОООНТЛ продолжало оказывать Тимору-Лешти свою поддержку в рамках осуществления трех программ, санкционированных Советом Безопасности.
The proposal for programmatic evaluations is based on evaluations mandated by the Executive Board and strategic country coverage through ADRs. Предложение относительно программных оценок основано на оценках, санкционированных Исполнительным советом, и стратегическом обзоре страновых ОРР.
Expected results: Carry out activities mandated by the Conference of the Parties as 2007 - 2008 work programme of the Compliance Committee. Ожидаемые результаты: Осуществление мероприятий, санкционированных Конференцией Сторон в качестве программы работы Комитета по соблюдению на 2007-2008 годы.
Efforts are also accelerating to place the mandated African Union police in Mogadishu, largely to provide advice to local police. В настоящее время также предпринимаются более активные усилия для развертывания в Могадишо санкционированных полицейских сил Африканского союза, главным образом для оказания консультативной помощи местной полиции.
The programme implemented risk management procedures to ensure business continuity of all mandated systems, including the administrative link to the ITL. Программа определила процедуры управления рисками для обеспечения корпоративной преемственности всех санкционированных систем, включая административную связь с МРЖО.
Undertaking specific activities mandated by the SBSTA; а) осуществление конкретных видов деятельности, санкционированных с ВОКНТА;
The mechanism gave the Secretary-General the flexibility to meet these emerging and unanticipated needs in a timely manner within the approved level of appropriations and without negatively affecting mandated programme delivery. Благодаря применению этого механизма Генеральный секретарь располагал свободой действий для своевременного удовлетворения этих новых и непредвиденных потребностей в пределах утвержденного объема ассигнований и без негативных последствий для осуществления санкционированных программ.
The special procedures continued to engage in regional and national consultations aimed at developing guiding principles and best practices in thematic areas, as mandated by the Human Rights Council and the General Assembly. Специальные процедуры продолжали участвовать в региональных и национальных консультациях, проводимых в целях разработки руководящих принципов и передовых методов работы в тематических областях, санкционированных Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей.
Mine action is another critical component of peacekeeping with an undeniable contribution to the protection of civilians and the safe conduct of mandated peacekeeping, humanitarian and development activities. Еще одним важнейшим компонентом миротворчества является деятельность, связанная с разминированием, которая вносит бесспорный вклад в обеспечение защиты гражданского населения и безопасного проведения санкционированных мероприятий по поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи и развитию.
(a) A comparison with the previous biennium of the rate of implementation of mandated outputs; а) сопоставление показателя осуществления санкционированных мероприятий с аналогичным показателем за предыдущий двухгодичный период;
In order for political cooperation to be fully effective, it must be accompanied by a vigorous, sustained and consistent ground effort by the mandated international presences and local leaders. Для обеспечения полной эффективности политического сотрудничества оно должно дополняться активными, устойчивыми и постоянными усилиями на местах санкционированных международных присутствий и местных лидеров.