Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Санкционированной

Примеры в контексте "Mandated - Санкционированной"

Примеры: Mandated - Санкционированной
The Mission expects to reach its mandated troop ceiling of 7,000 by October 2012. Миссия рассчитывает достичь санкционированной максимальной численности личного состава в 7000 человек к октябрю 2012 года.
The Court essentially declared that federal courts did not have the authority to order inter-district desegregation unless it could be proven that suburban school districts intentionally mandated segregation policies. Суд, по сути, заявил, что федеральные суды не имеют полномочий для того, межрайонный десегрегации, если это может быть доказано, что пригородных школьных округов умышленно санкционированной политики сегрегации.
Enhancement of internal oversight should not come at the expense of activities mandated by the deliberative bodies. Укрепление служб внутреннего надзора не должно происходить за счет деятельности, санкционированной директивными органами.
Some other delegations stressed that any revision to the mandated programme of work of the Department would have to be endorsed by the General Assembly. Некоторые другие делегации подчеркнули, что любой пересмотр санкционированной программы работы Департамента должен подлежать одобрению Генеральной Ассамблеей.
These requirements relate to the activities mandated by the Economic and Social Council and carried out by the Cambodia field office. Эти потребности связаны с деятельностью, санкционированной Экономическим и Социальным Советом и осуществленной местным отделением в Камбодже.
In that connection, he looked forward to an early conclusion of the evaluation mandated by the General Assembly in its resolution 50/120. Поэтому Европейский союз с интересом ожидает скорейшего завершения оценки, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/120.
However, AMISOM needs to reach its mandated strength, as well as better equipment. Однако АМИСОМ необходимо достичь своей санкционированной численности, а также ей требуется лучшее оснащение.
This is a direct challenge to the mission mandated by the Security Council. Это является прямым вызовом Миссии, санкционированной Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
As a group, they are not protected by any particular mandated international humanitarian organization. Как группа они не защищены какой-либо конкретной санкционированной международной гуманитарной организацией.
The restructuring measures relating to mandated savings and associated staff reductions did not negatively affect programme delivery in most areas. Меры перестройки, касающиеся санкционированной экономии и соответствующего сокращения персонала, не оказали негативного воздействия на осуществление программ в большинстве областей.
The proposed revisions to programme 15 were in conformity with the conference structure mandated by ESCAP. Предлагаемые изменения к Программе 15 соответствуют конференционной структуре, санкционированной ЭСКАТО.
The Group was deeply concerned by the Secretary-General's attempt to use his limited budgetary discretion to fund activities that were not mandated by the General Assembly. Группа глубоко обеспокоена попыткой Генерального секретаря использовать свои ограниченные бюджетные полномочия для финансирования деятельности, не санкционированной Генеральной Ассамблеей.
Using multifaceted space tools, States could make development decisions about various cross-cutting issues and implement action mandated at the global level. Применение разнообразных космических технологий помогает государствам при принятии решений по различным вопросам сквозного характера и осуществлении деятельности, санкционированной на глобальном уровне.
Expeditious progress in the demarcation of the boundary as mandated by the Security Council requires that the parties take the action necessary to enable outstanding matters to be dealt with. Для обеспечения скорейшего прогресса в демаркации границы, санкционированной Советом Безопасности, стороны должны принять необходимые меры, которые позволили бы урегулировать еще нерешенные вопросы.
(c) The effective implementation of procurement reform as mandated by the relevant General Assembly resolutions; с) на эффективное проведение реформы системы закупок, санкционированной соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи;
The current strength of UNAMID individual police officers stands at 2,745, which is 72.77 per cent of the mandated strength of 3,772. В настоящее время число полицейских ЮНАМИД составляет 2745, что представляет собой 72,77 процента от санкционированной численности в 3772 человек.
The table below shows that OHCHR has higher representation than the midpoint under the General Assembly mandated scheme in three regions (Africa, Latin America and the Caribbean and Western Europe). Из таблицы ниже видно, что УВКПЧ имеет более высокий уровень представленности, чем срединная величина в соответствии со схемой, санкционированной Генеральной Ассамблеей, в трех регионах (Африка, Латинская Америка и Карибский бассейн и Западная Европа).
That is integral to the explicitly mandated preparation of future documents and consideration of the issue, which must not overlook vital realities that have not been duly addressed. Это является неотъемлемой частью недвусмысленно санкционированной подготовки будущих документов и рассмотрения данного вопроса, в которых нельзя упускать из виду те жизненно важные реалии, которые до сих пор надлежащим образом не учитывались.
The trade-off between the cautious political imperatives of a Security Council mandated operation are not always compatible with the "social contract" obligations of UNDP to broaden participation in elections despite potential objections from an incumbent government. Компромиссы, характерные для осторожно сформулированных политических задач санкционированной Советом Безопасности операции, не всегда сочетаются с обязательствами ПРООН по «социальному контракту», предусматривающему расширение участия в выборах, несмотря на потенциальные возражения действующих органов власти.
The New Agenda Coalition regrets that, to date, no information has been made available on the publicly accessible repository mandated by the 2010 action plan for this purpose. Коалиция за новую повестку дня сожалеет о том, что до сих пор не поступило никакой информации об общедоступной базе данных, санкционированной для этих целей в плане действий 2010 года.
Therefore, the United Nations peacekeeping commanders do not know, at least not from these books, that this is a mandated responsibility of the Security Council. Поэтому командующие операциями по поддержанию мира не знают, по меньшей мере, из этих книг, о том, что речь идет о санкционированной обязанности Совета Безопасности.
Today His Excellency Mr. Frederick Chiluba, President of the Republic of Zambia, is in Kinshasa as part of a mediation effort mandated by his counterparts in SADC. Сегодня Его Превосходительство г-н Фредерик Чилуба, президент Республики Замбии, находится в Киншасе в рамках посреднической миссии, санкционированной главами государств - членов САДК.
Work remained to be done in order to earnestly pursue the Secretary-General's recommendations in areas such as the security and neutrality of refugee camps, arms flows and monitoring of activities mandated by the Council but carried out by Member States or coalitions of Member States. Предстоит еще немало сделать для добросовестного выполнения рекомендаций Генерального секретаря в таких областях, как безопасность и нейтралитет лагерей беженцев, потоки оружия и контроль за деятельностью, санкционированной Советом, но осуществляемой государствами-членами или коалициями государств-членов.
Given the extraordinary nature of the Counter-Terrorism Committee activities mandated by the Security Council, the requirements for the Committee were not included in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. Ввиду чрезвычайного характера деятельности Контртеррористического комитета, санкционированной Советом Безопасности, потребности Комитета не были включены в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
In Angola, following a mission mandated by the Secretary-General, the Emergency Relief Coordinator initiated an urgent review of coordination arrangements, which led to a number of initiatives by the Humanitarian Coordinator and the agencies to strengthen support to the internally displaced. В Анголе после санкционированной Генеральным секретарем миссии Координатор чрезвычайной помощи инициировал проведение срочного обзора механизмов координации, в результате которого координатором по гуманитарным вопросам и учреждениями был предложен целый ряд инициатив по укреплению поддержки, оказываемой вынужденным переселенцам.