According to the policy paper, "the NUEW is mandated to coordinate gender mainstreaming and advocate for the cause of Eritrean women". |
В соответствии с ним «перед НСЭЖ ставится задача координировать деятельность по учету гендерных аспектов и отстаивать интересы эритрейских женщин». |
The Working Group against Racism, Anti-Semitism, and Xenophobia has been mandated to coordinate the following decisions (see also point 2, Measures to implement the CERD recommendations). |
Рабочей группе по борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии было поручено координировать процесс осуществления мер в соответствии с принятыми решениями (см. также пункт 2, "Меры по осуществлению рекомендаций КЛРД"). |
Efforts have been undertaken to strengthen the analytical, communications, information and logistical assistance that the Office is mandated to provide to special procedures. |
Предпринимаются усилия по укреплению механизма помощи, которую Управление в соответствии с мандатом оказывает в связи с осуществлением специальных процедур, в области анализа, связи, информации и материально-технического обеспечения. |
The Bahamas National Drug Council, a quasi-government body, was mandated to lead national efforts in the areas of prevention, education, treatment and rehabilitation. |
Багамский национальный совет по наркотикам, квазигосударственный орган, в соответствии со своим мандатом призван возглавить национальные усилия в области предупреждения, просвещения, лечения и реабилитации. |
As mandated, the Secretariat continues to submit completed and edited volumes of the Repertoire for translation and publication into all official languages. |
В соответствии с имеющимся мандатом Секретариат продолжает представлять законченные и отредактированные тома Справочника для перевода и издания на все шесть официальных языков. |
A particular area of interest to developing countries is the liberalization of textile trade under the Agreement on Textiles and Clothing (ATC) in 2005 as mandated. |
Особый интерес для развивающихся стран представляет либерализация торговли текстильными изделиями в 2005 году в соответствии с Соглашением по текстильным изделиям и одежде. |
It was noted that the teams were expected to carry out projects as mandated in the programme of work of the Working Party. |
Было отмечено, что эти группы, призваны осуществлять проекты в соответствии с программой работы Рабочей группы. |
In addition, UNICEF expanded its programmes of support to central and eastern Europe and the republics of the former Soviet Union as mandated by the Executive Board. |
Кроме того, в соответствии с решением Правления ЮНИСЕФ расширил свои программы поддержки стран Центральной и Восточной Европы и республик бывшего Советского Союза. |
The overall process of verification and destruction of FMLN weapons and equipment mandated by the Peace Accords, which was finally completed on 18 August 1993, includes two distinct phases. |
З. Весь процесс проверки и уничтожения принадлежащего ФНООФМ оружия и снаряжения, который проводился в соответствии с Мирными соглашениями и был окончательно завершен 18 августа 1993 года, состоит из двух разных этапов. |
Social integration assumed special prominence with its identification as a priority theme of the 1995 World Summit for Social Development, as mandated in resolution 47/92 of 16 December 1992. |
Социальная интеграция приобрела особое значение после того, как она была определена в качестве одной из приоритетных тем Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года в соответствии с резолюцией 47/92 от 16 декабря 1992 года. |
As mandated by the Commission at its thirty-eighth session, the review and appraisal is structured around the platform for action. |
В соответствии с тем, как это было определено на тридцать восьмой сессии Комиссии, структура обзора и оценки базируются на платформе для действий. |
As mandated by the Executive Board, a progress report on the use of global funds is presented on a biennial basis in non-budget years. |
В соответствии с решением Исполнительного совета промежуточные доклады об использовании глобальных фондов представляются раз в два года в небюджетные годы. |
We welcome the efforts of the Secretary-General to design and implement innovative measures in this area, as mandated by resolution 54/97. |
Мы приветствуем предпринятые Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций усилия по разработке и осуществлению новаторских мер в этом направлении в соответствии с мандатом резолюции 54/97 Генеральной Ассамблеи. |
Resolution 1373 also mandated that each state report on the steps it had taken, and established a committee of the Security Council to monitor implementation. |
В резолюции 1373 также содержалось требование о том, чтобы все государства представляли доклады о шагах, предпринятых ими; кроме того, в соответствии с этой резолюцией был учрежден Комитет Совета Безопасности для контроля за ее осуществлением. |
Moreover, the Committee was mandated by article 40 to make general comments on the Covenant, so that its findings, though not legally binding, had considerable authoritative status. |
Более того, в соответствии со статьей 40 Комитету поручено готовить замечания общего порядка по положениям Пакта, с тем чтобы его выводы, хотя они и не являются юридически обязательными, имели высоко авторитетный характер. |
JRC is mandated to "rebuild the domestic justice system in accordance with Islamic principles, international standards, the rule of law and Afghan legal traditions". |
КРС поручено «реформировать национальную систему правосудия в соответствии с исламскими принципами, международными стандартами, нормами права и афганскими юридическими традициями». |
2 As mandated by the General Assembly, OIOS reports to the Secretary-General every six months on the status of implementation of its recommendations. |
2 В соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи УСВН каждые шесть месяцев представляет Генеральному секретарю докладе о ходе осуществления рекомендаций Управления. |
(b) Progress made in the implementation of the procurement reform mandated by the General Assembly |
Ь) Достижение прогресса в осуществлении реформы закупочной деятельности в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи |
Unless UNHCR establishes a professional reporting and complaint system as recommended, it will not be able to properly assess the risk factors in its mandated work with refugees. |
Если в соответствии с высказанными рекомендациями УВКБ не создаст профессиональную систему представления информации и подачи жалоб, то оно не сможет надлежащим образом оценивать факторы риска в ходе возложенной на него работы с беженцами. |
The Board of the GCF has been mandated by paragraph 69 of the governing instrument to establish an independent redress mechanism that will report to the Board. |
В соответствии с пунктом 69 руководящего документа Совет ЗКФ уполномочен учредить независимый механизм по вопросам возмещения, который будет подотчетен Совету. |
Follow-up activities related to the agreement on illicit payments, and any other arrangements completed during the period, will be undertaken as mandated. |
В соответствии с мандатом будут проводиться последующие мероприятия, связанные с соглашением о незаконных платежах и любыми другими договоренностями, заключенными в течение этого периода. |
The publication Blue Helmets would be updated in 1995, as mandated by the General Assembly. |
В 1995 году в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи выйдет в свет издание "Голубые каски". |
With regard to priorities and the medium-term plan, he noted that the Secretary-General's budgetary proposals were formulated to respond to programmatic requirements, as mandated by Member States. |
В отношении приоритетов и среднесрочного плана он отмечает, что представленные Генеральным секретарем предложения по бюджету сформулированы с учетом программных потребностей в соответствии с поручением государств-членов. |
For our part, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina will continue to maximize cooperation with UNPROFOR and other mandated efforts. |
Со своей стороны, правительство Республики Боснии и Герцеговины будет и впредь расширять сотрудничество с СООНО и другие действия в соответствии с мандатом. |
We expect that the working group on the funding of United Nations operational activities for development, mandated by General Assembly resolution 48/162, will provide solutions for the future. |
Мы надеемся на то, что рабочая группа по финансированию оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций в целях развития, учрежденная в соответствии с резолюцией 48/162 Генеральной Ассамблеи, обеспечит решения этих проблем на будущее. |