Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
According to the policy paper, "the NUEW is mandated to coordinate gender mainstreaming and advocate for the cause of Eritrean women". В соответствии с ним «перед НСЭЖ ставится задача координировать деятельность по учету гендерных аспектов и отстаивать интересы эритрейских женщин».
The Working Group against Racism, Anti-Semitism, and Xenophobia has been mandated to coordinate the following decisions (see also point 2, Measures to implement the CERD recommendations). Рабочей группе по борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии было поручено координировать процесс осуществления мер в соответствии с принятыми решениями (см. также пункт 2, "Меры по осуществлению рекомендаций КЛРД").
Efforts have been undertaken to strengthen the analytical, communications, information and logistical assistance that the Office is mandated to provide to special procedures. Предпринимаются усилия по укреплению механизма помощи, которую Управление в соответствии с мандатом оказывает в связи с осуществлением специальных процедур, в области анализа, связи, информации и материально-технического обеспечения.
The Bahamas National Drug Council, a quasi-government body, was mandated to lead national efforts in the areas of prevention, education, treatment and rehabilitation. Багамский национальный совет по наркотикам, квазигосударственный орган, в соответствии со своим мандатом призван возглавить национальные усилия в области предупреждения, просвещения, лечения и реабилитации.
As mandated, the Secretariat continues to submit completed and edited volumes of the Repertoire for translation and publication into all official languages. В соответствии с имеющимся мандатом Секретариат продолжает представлять законченные и отредактированные тома Справочника для перевода и издания на все шесть официальных языков.
A particular area of interest to developing countries is the liberalization of textile trade under the Agreement on Textiles and Clothing (ATC) in 2005 as mandated. Особый интерес для развивающихся стран представляет либерализация торговли текстильными изделиями в 2005 году в соответствии с Соглашением по текстильным изделиям и одежде.
It was noted that the teams were expected to carry out projects as mandated in the programme of work of the Working Party. Было отмечено, что эти группы, призваны осуществлять проекты в соответствии с программой работы Рабочей группы.
In addition, UNICEF expanded its programmes of support to central and eastern Europe and the republics of the former Soviet Union as mandated by the Executive Board. Кроме того, в соответствии с решением Правления ЮНИСЕФ расширил свои программы поддержки стран Центральной и Восточной Европы и республик бывшего Советского Союза.
The overall process of verification and destruction of FMLN weapons and equipment mandated by the Peace Accords, which was finally completed on 18 August 1993, includes two distinct phases. З. Весь процесс проверки и уничтожения принадлежащего ФНООФМ оружия и снаряжения, который проводился в соответствии с Мирными соглашениями и был окончательно завершен 18 августа 1993 года, состоит из двух разных этапов.
Social integration assumed special prominence with its identification as a priority theme of the 1995 World Summit for Social Development, as mandated in resolution 47/92 of 16 December 1992. Социальная интеграция приобрела особое значение после того, как она была определена в качестве одной из приоритетных тем Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года в соответствии с резолюцией 47/92 от 16 декабря 1992 года.
As mandated by the Commission at its thirty-eighth session, the review and appraisal is structured around the platform for action. В соответствии с тем, как это было определено на тридцать восьмой сессии Комиссии, структура обзора и оценки базируются на платформе для действий.
As mandated by the Executive Board, a progress report on the use of global funds is presented on a biennial basis in non-budget years. В соответствии с решением Исполнительного совета промежуточные доклады об использовании глобальных фондов представляются раз в два года в небюджетные годы.
We welcome the efforts of the Secretary-General to design and implement innovative measures in this area, as mandated by resolution 54/97. Мы приветствуем предпринятые Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций усилия по разработке и осуществлению новаторских мер в этом направлении в соответствии с мандатом резолюции 54/97 Генеральной Ассамблеи.
Resolution 1373 also mandated that each state report on the steps it had taken, and established a committee of the Security Council to monitor implementation. В резолюции 1373 также содержалось требование о том, чтобы все государства представляли доклады о шагах, предпринятых ими; кроме того, в соответствии с этой резолюцией был учрежден Комитет Совета Безопасности для контроля за ее осуществлением.
Moreover, the Committee was mandated by article 40 to make general comments on the Covenant, so that its findings, though not legally binding, had considerable authoritative status. Более того, в соответствии со статьей 40 Комитету поручено готовить замечания общего порядка по положениям Пакта, с тем чтобы его выводы, хотя они и не являются юридически обязательными, имели высоко авторитетный характер.
JRC is mandated to "rebuild the domestic justice system in accordance with Islamic principles, international standards, the rule of law and Afghan legal traditions". КРС поручено «реформировать национальную систему правосудия в соответствии с исламскими принципами, международными стандартами, нормами права и афганскими юридическими традициями».
2 As mandated by the General Assembly, OIOS reports to the Secretary-General every six months on the status of implementation of its recommendations. 2 В соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи УСВН каждые шесть месяцев представляет Генеральному секретарю докладе о ходе осуществления рекомендаций Управления.
(b) Progress made in the implementation of the procurement reform mandated by the General Assembly Ь) Достижение прогресса в осуществлении реформы закупочной деятельности в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи
Unless UNHCR establishes a professional reporting and complaint system as recommended, it will not be able to properly assess the risk factors in its mandated work with refugees. Если в соответствии с высказанными рекомендациями УВКБ не создаст профессиональную систему представления информации и подачи жалоб, то оно не сможет надлежащим образом оценивать факторы риска в ходе возложенной на него работы с беженцами.
The Board of the GCF has been mandated by paragraph 69 of the governing instrument to establish an independent redress mechanism that will report to the Board. В соответствии с пунктом 69 руководящего документа Совет ЗКФ уполномочен учредить независимый механизм по вопросам возмещения, который будет подотчетен Совету.
Follow-up activities related to the agreement on illicit payments, and any other arrangements completed during the period, will be undertaken as mandated. В соответствии с мандатом будут проводиться последующие мероприятия, связанные с соглашением о незаконных платежах и любыми другими договоренностями, заключенными в течение этого периода.
The publication Blue Helmets would be updated in 1995, as mandated by the General Assembly. В 1995 году в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи выйдет в свет издание "Голубые каски".
With regard to priorities and the medium-term plan, he noted that the Secretary-General's budgetary proposals were formulated to respond to programmatic requirements, as mandated by Member States. В отношении приоритетов и среднесрочного плана он отмечает, что представленные Генеральным секретарем предложения по бюджету сформулированы с учетом программных потребностей в соответствии с поручением государств-членов.
For our part, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina will continue to maximize cooperation with UNPROFOR and other mandated efforts. Со своей стороны, правительство Республики Боснии и Герцеговины будет и впредь расширять сотрудничество с СООНО и другие действия в соответствии с мандатом.
We expect that the working group on the funding of United Nations operational activities for development, mandated by General Assembly resolution 48/162, will provide solutions for the future. Мы надеемся на то, что рабочая группа по финансированию оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций в целях развития, учрежденная в соответствии с резолюцией 48/162 Генеральной Ассамблеи, обеспечит решения этих проблем на будущее.