Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
The compliance officers designated by the mandated persons in conformity with the legislation against the laundering of money or other assets shall extend their duties and responsibilities to include the observance of the legislation against financing of terrorism. Уполномоченные, назначенные ответственными лицами в соответствии с нормативным актом о борьбе с отмыванием денег или других активов, обязаны распространять сферу осуществления своих функций и прав на выполнение нормативного акта о борьбе с финансированием терроризма.
Furthermore, UNDP, like other United Nations system organizations, continues to deal with residual issues arising from the implementation of the contractual reform and the new system of administration of justice mandated by the General Assembly in 2009. Кроме того, ПРООН, как и другие организации системы Организации Объединенных Наций, продолжает заниматься решением еще не урегулированных проблем в связи с переходом на новую систему контрактов и новую систему отправления правосудия в соответствии с решениями, принятыми Генеральной Ассамблеей в 2009 году.
The net increase of $33,500 is due mainly to the requirement for an ad hoc expert group meeting as mandated and prioritized by the Governing Council, partly offset by a decrease in requirements for supplies and materials and furniture. Чистое увеличение объема ассигнований главным образом обусловлено потребностями в связи с проведением совещания специальной группы экспертов в соответствии с решением и первоочередными задачами Совета управляющих, которые частично компенсируются сокращением потребностей в связи с принадлежностями и материалами и мебелью.
The decrease is partly offset by the increase in requirements for ad hoc expert group meetings as mandated and prioritized by the Governing Council and for travel costs in response to increased requests for training and advisory services, as reflected in the planned programme of work. Это сокращение частично компенсируется увеличением потребностей в связи с проведением совещаний специальной группы экспертов в соответствии с решением и первоочередными задачами Совета управляющих и в связи с поездками ввиду возросшего числа просьб о предоставлении учебных и консультационных услуг, что отражено в запланированной программе работы.
In addition to the World Drug Report, UNODC will prepare a new global reference report as mandated in the 2010 United Nations Global Plan of Action against Trafficking in Persons and continue to develop analyses of transnational drug and crime threats as requested by Member States. Помимо Всемирного доклада о наркотиках, ЮНОДК в соответствии с поручением, данным в 2010 году в Глобальном плане действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, подготовит новый глобальный доклад и продолжит по поручению государств-членов анализ традиционных угроз в сфере наркотиков и преступности.
That included, inter alia, securing nominations of focal points and transmittal of the contact details of governmental experts, planning for training opportunities for those experts and organizing the initial introductions as mandated by the guidelines. Речь, в частности, шла об обеспечении назначения ответственных для поддержания контактов и направлении контактных данных правительственных экспертов, планировании учебных возможностей для этих экспертов и организации первоначальных представлений в соответствии с требованиями руководства.
Indonesia noted with appreciation the wide-ranging legal framework for the promotion and protection of human rights in Uganda and the establishment of the Uganda Human Rights Commission mandated by the Constitution. Индонезия с удовлетворением отметила широкую правовую основу для поощрения и защиты прав человека в Уганде и создание Комиссии по правам человека Уганды в соответствии с Конституцией страны.
As a highlight of the International Year of Youth, the General Assembly decided to organize a United Nations high-level meeting on youth, as mandated by the Assembly in resolution 64/134. В целях привлечения внимания к празднованию Международного года молодежи Генеральная Ассамблея в соответствии с резолюцией 64/134 Ассамблеи постановила организовать совещание высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросу о молодежи.
In the critical first year of the global field support strategy, the necessary groundwork was done to implement the strategy and the Secretariat reported to the General Assembly, at its sixty-fifth session, on progress made as mandated by the Special Committee for Peacekeeping Operations. В первый год своей работы, имеющий крайне важное значение, была проделана необходимая работа на местах в целях осуществления стратегии, и в соответствии с указанием Специального комитета по операциям по поддержанию мира Секретариат представил Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии отчет о достигнутом прогрессе.
The Commission is further mandated through Assembly resolutions 51/216 and 52/216 to play a lead role in the development of innovative approaches in the field of human resources management as part of the overall reform currently taking place in the organizations of the common system. Кроме того, Комиссии в соответствии с резолюциями 51/216 и 52/216 Ассамблеи поручено играть одну из ведущих ролей в разработке новаторских подходов в области управления людскими ресурсами в рамках всеобъемлющей реформы, проводимой в настоящее время в организациях общей системы.
The LEG is mandated to facilitate the exchange of information and to promote regional synergy, and synergy with other multilateral environmental agreements (MEAs), and to engage a wide range of organizations to support implementation of its work programme. В соответствии со своим мандатом ГЭН должна содействовать обмену информацией и поощрять региональный синергизм и синергизм с другими многосторонними природоохранными соглашениями (МПС), а также задействовать широкий круг организаций в поддержку осуществления ее программы работы.
The success of the ten-year capacity-building programme will depend largely on the leadership and ownership of the African Union Commission and how effectively the United Nations system delivers its mandated regional support tasks in line with the priorities of the Commission. Успех десятилетней программы создания потенциала будет в значительной мере зависеть от руководства и ответственности Комиссии Африканского союза и от того, насколько эффективно система Организации Объединенных Наций выполняет свои санкционированные задачи по региональной поддержке в соответствии с приоритетами Комиссии.
However, we believe that the summary of the meeting will reflect the views of member States in a balanced and comprehensive manner and will strengthen the role and work of the Conference as mandated by SSOD-I. Тем не менее, мы считаем, что резюме совещания позволит сбалансированным и всеобъемлющим образом отразить мнения государств-членов и будет способствовать укреплению роли и активизации работы Конференции в соответствии с мандатом ССР-1.
By virtue of Article 212 (A) of the Constitution, the Ethnic Relations Commission is mandated to investigate or intervene in any dispute with any element of existing or potential ethnic or religious conflict. В соответствии со статьей 212 А) Конституции Комиссии по межэтническим отношениям поручено расследовать или вмешиваться в любой спор, в котором существует или может существовать элемент этнического или религиозного конфликта.
The Committee recommends that the State party ensure that all four established Commissioners be independent, in compliance with the Paris Principles and mandated, inter alia, to receive and investigate complaints from or on behalf of children concerning violations of their rights. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все четыре уполномоченных являлись независимыми в соответствии с Парижскими принципами и чтобы они, в частности, могли получать и расследовать жалобы, поступающие от детей или от их имени, в связи с нарушением их прав.
In that regard, the Adaptation Fund, which is mandated to finance concrete adaptation projects and programmes in developing countries that are parties to the Kyoto Protocol, marks a break with prevailing practice in that developing countries have a majority on the Adaptation Fund Board. В этом отношении Адаптационный фонд, перед которым поставлена задача финансировать конкретные адаптационные проекты и программы в развивающихся странах, являющихся сторонами Киотского протокола, знаменуют собой отход от сложившейся практики, в соответствии с которой развивающиеся страны обладают большинством в Совете Адаптационного фонда.
In the light of this situation, the development of a results framework to measure the United Nations capacity development efforts, as mandated by the triennial comprehensive policy review, would be important. В свете сказанного выше в соответствии с мандатом на проведение трехгодичного всеобъемлющего обзора политики представляется важным разработать систему оценки результатов для оценки эффективности усилий Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала.
It also indicated that the application of the United States minimum wage to American Samoa, pursuant to the scheduled increases mandated by Congress, continued to devastate American Samoa's economy and labour market. Правительство также отметило, что введение в Американском Самоа минимального размера оплаты труда на уровне США в соответствии с запланированным конгрессом поэтапным увеличением продолжает наносить ущерб экономике и рынку труда Американского Самоа.
The combination of mandated procurement procedures and requirement for a record of each procurement process (under article 25 of the Model Law) is designed to facilitate the oversight of the procurement process. Обязательные процедуры закупок в сочетании с требованием составлять отчет о процедурах каждой закупки (в соответствии со статьей 25 Типового закона) призваны способствовать осуществлению надзора за процессом закупок.
Enact the necessary legislation and take other measures to sanction criminally, civilly or administratively under their national law the violation of arms embargoes mandated by the Security Council of the United Nations; ввести в действие необходимые законодательные акты и осуществить другие меры, с тем чтобы предусмотреть, в соответствии с национальным законодательством, уголовную, гражданскую или административную ответственность за нарушение эмбарго в отношении оружия, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций;
The Committee is also mandated to monitor the implementation of the travel ban and assets freeze imposed by resolution 1591 (2005) and, inter alia, to designate individuals subject to those measures, in accordance with the criteria set out in that resolution. Комитету также поручено контролировать соблюдение запрета на поездки и замораживание активов, введенных резолюцией 1591 (2005), и в частности обозначать физических лиц, на которых распространяются указанные меры в соответствии с критериями, изложенными в упомянутой резолюции.
This report has been prepared in collaboration with the LEG, as mandated by the SBI and as part of ongoing collaboration between the CGE and the LEG. Настоящий доклад был подготовлен в сотрудничестве ГЭН в соответствии с поручением ВОО и в рамках текущего взаимодействия между КГЭ и ГЭН.
the resolution, the Committee reported that it would continue its work with respect to these two sections with a view to updating them, as mandated by the Council. В соответствии с пунктом 18 резолюции Комитет сообщил, что он продолжит работу над этими двумя разделами в целях их обновления, как это поручено Советом.
Since 1999, the meetings of the Regional Commissions have been convened annually, pursuant to Economic and Social Council resolution 1998/46 which mandated the Regional Commissions to hold regular inter-agency meetings in their respective region. Начиная с 1999 года совещания региональных комиссий созываются ежегодно в соответствии с резолюцией 1998/46 Экономического и Социального Совета, в которой региональным комиссиям предписывается проводить регулярные межучрежденческие совещания в каждом регионе.
In its resolutions 64/8 and 66/12, the Commission mandated the convening of the following two ministerial/high-level intergovernmental meetings, focusing on issues related to social development in the year 2012: З. В соответствии с резолюциями 64/8 и 66/12 ЭСКАТО Комиссия решила созвать в 2012 году два следующих межправительственных совещания на уровне министров/высокого уровня, на которых будут обсуждаться вопросы, касающиеся социального развития: