Английский - русский
Перевод слова Mandated

Перевод mandated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 25)
79.2 Establish an independent complaints mechanism mandated to investigate allegations of human rights violations (Canada). 79.2 создать независимый механизм рассмотрения жалоб, уполномоченный расследовать утверждения о нарушениях прав человека (Канада).
With each new treaty comes a treaty body mandated to promote implementation of the treaty. С появлением каждого нового договора возникает и договорный орган, уполномоченный содействовать осуществлению этого договора.
International mechanism mandated to carry out additional security measures Международный механизм, уполномоченный осуществлять дополнительные меры безопасности
Subject to specific admissibility criteria, the Commission is mandated to investigate the complaint and, if the complaint is not dismissed, to mediate in order to reach a friendly settlement. Если такого соглашения достичь нельзя, Комиссия может препровождать такие жалобы в Канадский суд по правам человека - независимый квазисудебный орган, уполномоченный проводить слушания и выносить решения по выносимым на его рассмотрение делам.
The Meeting adopted Guidelines on access to information, public participation and access to justice with respect to genetically modified organisms and established a compliance mechanism mandated to deal with communications from the public concerning non-compliance. На этом Совещании были приняты Руководящие принципы по доступу к информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступу к правосудию по вопросам, связанным с генетически измененными организмами, и учрежден механизм соблюдения, уполномоченный рассматривать сообщения общественности, касающиеся случаев несоблюдения.
Больше примеров...
Поручено (примеров 919)
She stated that WHO was mandated to devote special attention to indigenous peoples' health through a number of World Health Assembly resolutions. Она указала, что согласно ряду резолюций Всемирной ассамблеи здравоохранения ВОЗ было поручено уделять особое внимание вопросам охраны здоровья коренных народов.
In its resolution 1994/87, the Commission invited its Chairman to appoint, after consultations with the Bureau, a special rapporteur mandated to establish direct contacts with the authorities and the people of Zaire. В своей резолюции 1994/87 Комиссия предложила своему Председателю назначить после консультаций с Президиумом Специального докладчика, которому было бы поручено установление непосредственных контактов с властями и народом Заира.
Considering the demonstrated capacity of the secretariat to prepare useful background documentation, a number of representatives consider that, in relation to upcoming negotiations, and if mandated to do so, it could coordinate the preparation of background papers on technical issues or historical notes. Учитывая очевидную способность секретариата готовить полезные справочные документы, некоторые делегаты высказали мнение о том, что в рамках будущих переговоров секретариат мог бы, если ему будет поручено, координировать подготовку справочных документов по техническим вопросам или ретроспективных обзоров.
For that reason, those bodies seem to be particularly relevant to the review of existing structures that are mandated to provide independent expert advice to the Council. Ввиду такого состава этих органов представляется, что рассмотрение их примеров особенно уместно при проведении обзора существующих структур, которым поручено оказывать Совету независимую экспертную консультационную помощь.
The contact group was also mandated to prepare draft decision text on the consultative process that would be included in the draft omnibus decision for possible adoption by the conferences of the parties at their second simultaneous extraordinary meetings. Контактной группе было также поручено подготовить текст проекта решения о консультативном процессе, который будет включен в проект сводного решения для возможного принятия конференциями Сторон на их вторых одновременных внеочередных совещаниях.
Больше примеров...
Мандат (примеров 333)
Although mandated to promote the economic integration of the subregion, its action was a necessary concrete manifestation of unique African solidarity and has afforded Liberians the opportunity to resolve their differences through civil discourse. Несмотря на свой мандат содействовать экономической интеграции субрегиона, его шаг был необходимым конкретным проявлением уникальной африканской солидарности и предоставил либерийцам возможность урегулировать свои противоречия на основе мирных переговоров.
With respect to increasing the number of peacekeeping operations, the Security Council had to be satisfied that each mission that was mandated could be adequately supported with financial and human resources. Что касается увеличения количества миротворческих операций, то Совету Безопасности необходимо добиваться, чтобы каждая миссия, на проведение которой выдается мандат, обеспечивалась надлежащими финансовыми и людскими ресурсами.
The Working Group was mandated to oversee the implementation of the programme of work, which focuses on the following issues: Мандат Рабочей группы предусматривал контроль за осуществлением программы действий с особым упором на следующие вопросы:
It also mandated OHCHR to monitor the implementation of the human rights provisions and requires parties to collaborate with OHCHR by providing information and implementing recommendations, although this has not frequently been the case. В нем также дан мандат УВКПЧ контролировать осуществление правозащитных положений и содержится требование к участникам оказывать содействие УВКПЧ, предоставляя информацию и выполняя рекомендации, хотя такое имело место нечасто.
As a result, as mandated by the Symposium and with the endorsement of the Commission, the Office launched its Global Programme against Terrorism in October 2002 to provide assistance to requesting States in strengthening the legal regime against terrorism. В результате Управление, получив мандат от симпозиума и одобрение Комиссии, приступило в октябре 2002 года к осуществлению своей Глобальной программы борьбы с терроризмом в целях оказания запрашивающим государствам помощи в укреплении правового режима борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 114)
Despite the channelling of more resources into the peace-keeping and humanitarian fields, the priorities mandated by the General Assembly, as contained in the medium-term plan, should be satisfactorily pursued. Несмотря на направление большего объема ресурсов на поддержание мира и деятельность в гуманитарной области, следует надлежащим образом придерживаться утвержденных Генеральной Ассамблеей приоритетов, содержащихся в среднесрочном плане.
Finally, the Group wished to express its concern about the failure to submit estimates in respect of the resources required for activities which were mandated to continue during the coming biennium. В заключение Группа хотела бы выразить озабоченность по поводу отсутствия сметы по ресурсам, необходимым для финансирования утвержденных мероприятий, которые будут продолжаться в предстоящем двухгодичном периоде.
The World Conference on Human Rights further invited the Secretary-General to consider whether adjustments to procedures in the programme budget cycle would be necessary or helpful to ensure the timely and effective implementation of human rights activities as mandated by Member States. Всемирная конференция по правам человека призвала далее Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, есть ли необходимость или полезность внесения изменений в процедуры, связанные с циклом подготовки бюджета по программам, в целях обеспечения своевременного и эффективного осуществления мероприятий в области прав человека, утвержденных государствами-членами.
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the level of resources approved by the Committee must be adequate to implement fully all the activities and programmes mandated by the General Assembly. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что объем ресурсов, утвержденных Комитетом, должен адекватно соответствовать задачам полного осуществления всех мероприятий и программ, одобренных Генеральной Ассамблеей.
With respect to the question of new activities mandated by legislative organs, the Secretary-General should submit proposals on possible means of absorption, as requested by the General Assembly in its resolutions 50/231 and 50/232. Что касается новых мероприятий, которые предлагают осуществить директивные органы, то Генеральному секретарю следует представить предложения о путях покрытия расходов на них в рамках утвержденных ассигнований, как его просила об этом Генеральная Ассамблея в ее резолюциях 50/231 и 50/232.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1029)
The peacekeeping missions are mandated to facilitate the delivery of humanitarian assistance and should support cross-border operations, including through the use of their logistic assets. В соответствии со своим мандатом миссии по поддержанию мира обязаны содействовать доставке гуманитарной помощи и должны обеспечивать поддержку трансграничных операций, в том числе путем использования своих материально-технических средств.
As mandated by the Security Council, the Tribunal is requested to complete all its remaining work no later than 31 December 2014 and ensure a smooth transition to the Mechanism, which will commence functioning on 1 July 2013. В соответствии с мандатом Совета Безопасности Трибуналу предложено завершить всю свою оставшуюся работу, предусмотренную этой резолюцией, не позднее 31 декабря 2014 года и обеспечить плавный переход к Механизму, который начнет функционировать 1 июля 2013 года.
In pursuance of Security Council resolution 866 (1993) of 22 September 1993, which mandated UNOMIL to report to me any major violations of international humanitarian law, a joint plan of action has been developed. В соответствии с резолюцией 866 (1993) Совета Безопасности от 22 сентября 1993 года, которая уполномочила МНООНЛ сообщать мне о любых серьезных нарушениях международного гуманитарного права, был разработан совместный план действий.
It has provided funding to activities mandated by the Commission on Human Rights and endorsed by the Economic and Social Council, in accordance with the procedure approved by Member States in General Assembly resolution 41/213. Он финансировал виды деятельности, санкционированные Комиссией по правам человека и одобренные Экономическим и Социальным Советом, в соответствии с процедурой, утвержденной государствами-членами в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи .
The Group notes that, since the final report of the previously mandated Group, progress has been slow in resolving the fate of the ex-combatants Группа отмечает, что за период после представления заключительного доклада Группы, учрежденной в соответствии с предыдущим мандатом, был достигнут
Больше примеров...
Санкционированных (примеров 155)
Insofar as UNDP is engaged before, during and after Security Council mandated peace operations, the evaluation considers how UNDP is meeting expectations across these transitions. Исходя из степени задействования ПРООН до, во время и после проведения санкционированных Советом Безопасности миротворческих операций, оценка включала анализ того, как ПРООН оправдывала те или иные ожидания в ходе этих переходных периодов.
German soldiers and police officers are taking part in numerous peace missions that are either led or mandated by the United Nations. Немецкие военнослужащие и полицейские принимают участие в многочисленных операциях по поддержанию мира, возглавляемых или санкционированных Организацией Объединенных Наций.
As indicated in paragraph 6, that type of personnel was mainly involved in mandated operations, the cost of which was assessed on Member States. Как указывается в пункте 6, эта категория персонала в основном задействована в рамках санкционированных операций, расходы по которым распределяются между государствами-членами.
In his note verbale dated 11 March 1983, the Secretary-General brought that paragraph to the attention of Member States, particularly with respect to the newly mandated and expanded activities of the United Nations Programme on Space Applications. В вербальной ноте от 11 марта 1983 года Генеральный секретарь обратил на этот пункт внимание государств-членов, особенно в отношении недавно санкционированных и расширенных мероприятий в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
Only three budget sections had implementation rates for mandated outputs lower than 80 per cent, namely: disarmament (79 per cent), public information (77 per cent) and safety and security (70 per cent). Лишь по трем бюджетным разделам показатели осуществления для санкционированных мероприятий были ниже 80 процентов, а именно по разделам «Разоружение» (79 процентов), «Общественная информация» (77 процентов) и «Охрана и безопасность» (70 процентов).
Больше примеров...
Поручил (примеров 211)
The Committee mandated the Chair to convey the outcome of the Committee's considerations in a letter to the Party concerned. Комитет поручил Председателю направить соответствующей Стороне письмо, содержащее информацию об итогах рассмотрения этих вопросов Комитетом.
"FAO was mandated by the Committee on Fisheries at its twenty-third session in 1999 to develop an international plan of action to combat illegal, unreported and unregulated fishing. На своей двадцать третьей сессии в 1999 году КОФИ поручил ФАО разработать международный план действий по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
We subscribe to the relevant recommendations made by the Panel of experts which the Secretary-General has mandated to consider all problems related to the improved use of peace operations. Мы присоединяемся к соответствующим рекомендациям, подготовленным Группой экспертов, которой Генеральный секретарь поручил рассмотреть все проблемы, связанные с более эффективным использованием операций в пользу мира.
With regard to the biological programme to which the representative of the United States had alluded, in his view, that issue fell within the competence of the special commission mandated by the Security Council to examine it. Что касается биологической программы, на которую намекала представитель Соединенных Штатов, то представитель Ирака считает, что этот вопрос относится к компетенции Специальной комиссии, которой Совет Безопасности поручил его рассмотреть.
The Prime Minister had mandated a ministerial commission to hold an enquiry into those acts of terrorism with a view to bringing the persons responsible to justice. Премьер-министр поручил министерской комиссии провести расследование в связи с этими терактами, чтобы передать их исполнителей органам правосудия.
Больше примеров...
Поручила (примеров 178)
The General Assembly has mandated the Secretariat to undertake activities to assist Member States to build their administrative capacities since December 1948). Еще в декабре 1948 года) Генеральная Ассамблея поручила Секретариату осуществлять деятельность по оказанию помощи государствам-членам в создании их управленческого потенциала.
At its fourth meeting, the Working Group mandated the Bureau, with the assistance of the secretariat, to prepare a draft decision on a reporting mechanism under the Protocol for consideration by the Working Group at its fifth meeting. На своем четвертом совещании Рабочая группа поручила Президиуму подготовить при помощи со стороны секретариата проект решения о механизме представления отчетности согласно Протоколу с целью его рассмотрения Рабочей группой на ее пятом совещании.
For these reasons, the Expert Group decided to revert to his matter at a later stage and mandated the secretariat to organize a meeting with some IT specialists to study which model is best suited for the purposes of the Expert Group. По этим причинам Группа экспертов решила вернуться к данному вопросу на более позднем этапе и поручила секретариату организовать совещание с участием некоторых специалистов ИТ для изучения того, какая модель наилучшим образом пригодна для целей Группы экспертов.
The Sub-Commission on the Promotion and Protection of human rights has mandated one of its members to carry out an in-depth analysis of this subject; its Special Rapporteur, Kalliopi K. Koufa, has already submitted a preliminary report and a progress report. Подкомиссия по поощрению и защите прав человека поручила одному из своих членов подготовить тщательный анализ этого вопроса; ее Специальный докладчик Каллиопи К. Куфа уже представила предварительный доклад и доклад о ходе работы.
The Working Group mandated the Bureau, with the assistance of the secretariat, to prepare for discussion at its next meeting a revised version of the draft decision reflecting the revised order of priorities and including figures for the estimated costs of each area of activity. Рабочая группа поручила Президиуму подготовить при содействии секретариата для обсуждения на следующем совещании пересмотренный вариант проекта решения, отражающего новый порядок приоритетов и включающего смету расходов по каждой области деятельности.
Больше примеров...
Утвержденные (примеров 43)
The evaluation, mandated by the Executive Board in its decision 2009/11, was conducted in late 2011 and early 2012. Оценки, утвержденные Исполнительным советом в решении 2009/11, были проведены в конце 2011 и начале 2012 года.
As a result, the missions were not fully compliant with mandated security requirements and were not capable of effectively managing their security operations. В результате миссии не в полной мере соблюдали утвержденные требования в отношении безопасности и были неспособны эффективно осуществлять свои операции в этой области.
Requests the Secretary-General, when submitting future budget proposals containing mandated resource requirements for disarmament, demobilization and reinsertion, to provide clear information on these components and associated post and non-post costs; просит Генерального секретаря при представлении в будущем бюджетных предложений, содержащих утвержденные потребности в ресурсах на цели разоружения, демобилизации и реориентации, представлять четкую информацию об этих компонентах и о соответствующих связанных и не связанных с должностями расходах;
In order to ensure comparability, all mandated outputs, including those carried over from earlier bienniums and those added by legislative bodies, have been included in the total outputs programmed and due for implementation in the bienniums. Для обеспечения сопоставимости данных все утвержденные к осуществлению мероприятия, в том числе те, которые были перенесены из предшествующих двухгодичных периодов, и те, которые были добавлены директивными органами, включены в общее число мероприятий, запланированных и подлежащих осуществлению в течение этих двухгодичных периодов.
Encourages the Secretary-General, while maintaining the information programmes and activities mandated by the General Assembly until any alternative future decision has been taken on this matter upon the recommendation of the Committee on Information, to continue the study and consideration of certain organizational changes; призывает Генерального секретаря продолжать, сохраняя информационные программы и мероприятия, утвержденные Генеральной Ассамблеей, до принятия любого альтернативного будущего решения по этому вопросу по рекомендации Комитета по информации, изучение и рассмотрение некоторых организационных изменений;
Больше примеров...
Предусмотренных мандатом (примеров 86)
The above-mentioned strategic approaches contributed to the full delivery of mandated outputs despite decreased resources. Применение вышеуказанных стратегических подходов способствовало полному осуществлению предусмотренных мандатом мероприятий, несмотря на сокращение ресурсов.
However, since delegates' participation in the two annual mandated informational meetings had been low, the Department welcomed the Committee's recommendation to amend the mandate to require a single informational meeting per year. Однако, поскольку участие делегатов в двух предусмотренных мандатом ежегодных информационных совещаниях было низким, Департамент приветствует рекомендацию Комитета изменить мандат, предусмотрев проведение лишь одного информационного совещания в год.
The main purpose of the UNEP water policy and strategy is to facilitate a coordinated, effective and expeditious implementation of UNEP mandated freshwater functions. Политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов главным образом нацелены на то, чтобы содействовать скоординированному, эффективному и оперативному выполнению предусмотренных мандатом функций ЮНЕП в области пресноводных ресурсов.
One Reporting Officer (P-2) will be responsible for the generation of daily, weekly and monthly summaries, contributions to mandated reporting and ad hoc thematic reports and a quarterly public report. Сотрудник по вопросам отчетности (С-2) будет отвечать за подготовку ежедневных, еженедельных и ежемесячных сводок, материалов для предусмотренных мандатом докладов и специальных тематических отчетов и ежеквартальных публичных отчетов.
The increase in resources is owing to the redeployment of one P-4 post from subprogramme 1, in order to strengthen the mandated demand-reduction functions of subprogramme 3. Увеличение ресурсов объясняется перераспределением одной должности С4 из подпрограммы 1 в целях укрепления предусмотренных мандатом функций по сокращению спроса в подпрограмме 3.
Больше примеров...
Санкционированные (примеров 60)
The high level of unpaid assessments threatened the Organization's ability to implement the programmes and activities mandated by Member States effectively. Значительный объем неуплаченных взносов создает угрозу для возможностей Организации эффективным образом осуществлять программы и мероприятия, санкционированные государствами-членами.
In doing so, we fully support the work of the Counter-Terrorism Committee and its mandated efforts to combat terrorism. Мы полностью поддерживаем работу Контртеррористического комитета и предпринимаемые им санкционированные усилия по борьбе с терроризмом.
My delegation will continue to support all United Nations efforts in the area of humanitarian assistance that are mandated by General Assembly resolutions and by intergovernmental decisions. Моя делегация намерена и впредь поддерживать все предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия в области гуманитарной помощи, санкционированные резолюциями Генеральной Ассамблеи и решениями, принятыми на межправительственном уровне.
Although the Fund for the Wounded and War-Disabled was created some years ago, not all those eligible have been receiving the mandated payments, in part because of limitations and restrictions in the enabling legislation. Хотя несколько лет тому назад был создан Фонд защиты раненых и инвалидов войны, не все лица, имеющие на это право, получали санкционированные выплаты, отчасти в связи с недостатками и ограничениями в реализационном законодательстве.
Canada believed that attention should be focused on operations mandated and controlled by the United Nations, and that only United Nations personnel, or those having special working arrangements with the United Nations, should be covered. Канада считает, что в центре внимания должны быть операции, санкционированные и контролируемые Организацией Объединенных Наций, и что охватываться должен лишь персонал Организации Объединенных Наций или лица, имеющие особые рабочие договоренности с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Санкционированной (примеров 70)
The table below shows that OHCHR has higher representation than the midpoint under the General Assembly mandated scheme in three regions (Africa, Latin America and the Caribbean and Western Europe). Из таблицы ниже видно, что УВКПЧ имеет более высокий уровень представленности, чем срединная величина в соответствии со схемой, санкционированной Генеральной Ассамблеей, в трех регионах (Африка, Латинская Америка и Карибский бассейн и Западная Европа).
When the Security Council adopts a mandate with peacebuilding elements for a peacekeeping operation or a special political mission, the operation or mission will assume the lead role for mandated peacebuilding activities at the country level. Когда Совет Безопасности принимает мандат с элементами миростроительства для той или иной миротворческой операции или специальной политической миссии, эта операция или миссия возьмет на себя ведущую роль в осуществлении санкционированной деятельности в области миростроительства на страновом уровне.
With respect to the RDMHQ, we will not comment further since we did express our strong endorsement for the implementation of this mandated function during our Fifth Committee comments. Что касается вопроса о быстро развертываемом штабе миссии, то, по нашему мнению, нет необходимости подробно рассматривать этот вопрос, поскольку мы заявили о своей решительной поддержке цели осуществления этой санкционированной деятельности в нашем выступлении в Пятом комитете.
Within its mandated support role, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) maintained close contact with candidates, campaign teams and the electoral institutions. Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), действуя в рамках своей санкционированной вспомогательной роли, поддерживала тесный контакт с кандидатами, группами по проведению избирательной кампании и органами по проведению выборов.
It was a question not only of finding the gross numbers of mandated personnel or deploying the necessary technical resources but also of finding specific high-demand human resources, including highly qualified specialists. Речь идет не только о выполнении задач по развертыванию санкционированной численности персонала или размещению необходимых технических средств, но и о потребностях в конкретных ресурсах, пользующихся высоким спросом, в том числе высококвалифицированных специалистах.
Больше примеров...
Поручили (примеров 89)
The Plenary mandated the CSG and the PROMO Group to develop the ideas outlined in the report further. Участники пленарной сессии поручили РГС и Группе по вопросам пропаганды проработать идеи, изложенные в данном докладе.
The UNCTAD publications policy was updated as an outcome of the Accra Conference where member States mandated UNCTAD to streamline its publications portfolio. По итогам Аккрской конференции, на которой государства-члены поручили ЮНКТАД оптимизировать программу выпуска ее публикаций, издательская политика ЮНКТАД была обновлена.
The Summit mandated the four Foreign Ministers to visit Zaire to convey the decisions of this Summit. Участники встречи на высшем уровне поручили данным четырем министрам иностранных дел посетить Заир с целью сообщить о решениях данной встречи.
In this regard, the Summit mandated the SADC Secretariat, in collaboration with the Chairperson of SADC, to convene an Extraordinary Summit on Economic Development. В этом отношении участники Совещания поручили секретариату САДК в сотрудничестве с Председателем САДК созвать внеочередное совещание по вопросам экономического развития.
Guided by the need to prevent fraud and corruption and enhance efficiency, the Working Group had been mandated to work towards removing legal obstacles to the use of modern procurement methods. С учетом соображений, связанных с необходимостью предотвращать мошенничество и коррупцию, а также повышать эффективность, этой Рабочей группе поручили заняться вопросом об устранении юридических препятствий в том, что касается использования современных методов закупок.
Больше примеров...
Возложенных (примеров 78)
A branch of ERD has been established in Geneva to oversee the mandated role of UNDP in natural-disaster prevention and mitigation, as well as to coordinate with humanitarian agencies in Europe. В Женеве создано отделение ООЛПСБ, осуществляющее надзор за выполнением возложенных на ПРООН функций по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий, а также по координации этой деятельности с деятельностью гуманитарных учреждений в Европе.
Under this chapter, there is also provision for the High Commissioner to request the IGO to conduct an inquiry or review into other types of incidents if they pose a risk to the Office's mandated responsibilities, interests or operations. В этой связи за Верховным комиссаром закреплено право обращаться в УГИ с просьбой о проведении дознания или проверки обстоятельств других видов происшествий, представляющих опасность для возложенных на Управление функций, его интересов или операций.
The secretariat is preparing documentation to assist the experts in undertaking the tasks mandated to them in Economic and Social Council decision 2003/299, in which the Council also decided that the present note would not be subject to discussion or negotiation at the fourth session of the Forum. Секретариат ведет подготовку документации с целью оказания содействия экспертам в выполнении задач, возложенных на них в решении 2003/299 Экономического и Социального Совета, в котором Совет также постановил, что настоящая записка не будет являться объектом дискуссии или переговоров на четвертой сессии Форума.
Calls upon all States to cooperate with the independent expert in the performance of the tasks and duties mandated to him/her, and encourages specialized agencies, regional organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations to develop regular dialogue and cooperation with the mandate-holder; призывает все государства сотрудничать с независимым экспертом при выполнении им возложенных на него задач и обязанностей и призывает специализированные учреждения, региональные организации, национальные правозащитные учреждения и неправительственные организации развивать на регулярной основе диалог и сотрудничество с указанным мандатарием;
In particular, the Secretary-General must have the flexibility to ensure that the Organization had the right resources and skills at the right place and for the right period of time, to accomplish all mandated missions. В частности, Генеральный секретарь должен иметь достаточную свободу действий, чтобы Организация могла в нужный момент и в нужном месте располагать необходимыми ресурсами и кадрами для осуществления возложенных на нее задач.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 72)
It should, rather, be given broad guidelines and should have the opportunity to plan in accordance with the requirements of each mission as mandated by the Security Council. Лучше дать Секретариату общие рекомендации и предоставить ему возможность осуществлять планирование исходя из потребностей каждой конкретной миссии, утвержденной Советом Безопасности.
By the end of 2010, AMISOM had reached its originally mandated strength of 8,000 troops, with force generation support provided to the African Union by the Team and UNOAU. К концу 2010 года АМИСОМ достигла своей первоначально утвержденной численности войск в 8000 человек, причем поддержка мобилизации сил оказывалась Африканскому союзу Группой и ОООНАС.
As at 4 October 2008, UNMIS police have 599 police advisers from 43 countries (at 84 per cent of mandated strength), including 48 women, deployed to 22 sites across the mission area. По состоянию на 4 октября 2008 года общая численность полицейских советников в составе МООНВС составляла 599 человек из 43 стран (84 процента от утвержденной численности), включая 48 женщин, развернутых в 22 пунктах в районе ответственности миссии.
The fact is that all budgets adopted by the General Assembly can basically ensure the smooth implementation of each mandated activity, and even allow a surplus for some programmes at the end of their implementation. Дело в том, что все бюджеты, принятые Генеральной Ассамблеей, могут в целом обеспечить беспрепятственное выполнение любой утвержденной деятельности и даже предусматривают излишки средств по ряду программ по завершении их осуществления.
Given its work programme on technology as mandated by the UNCTAD general conferences as well as by the Commission on Science and Technology for Development and the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, UNCTAD finds this suggestion rather puzzling. В свете своей программы работы в области технологии, утвержденной генеральными конференциями ЮНКТАД, а также Комиссией по науке и технике в целях развития и Комиссией по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам, ЮНКТАД весьма озадачена таким заявлением.
Больше примеров...