Английский - русский
Перевод слова Mandated

Перевод mandated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 25)
The Parliamentary Committee on Discrimination mandated to deliberate consolidated discrimination legislation recently submitted its final report. Парламентский комитет по дискриминации, уполномоченный проработать вопрос о едином законодательстве, касающемся дискриминации, недавно представил свой окончательный доклад.
In the case of security assurances, while supportive of continuing international attention to that issue we do not believe that a Committee mandated specifically to draft a comprehensive test-ban treaty is the appropriate place in which to address it. Что же касается гарантий безопасности, то, хотя мы выступаем за то, чтобы международное сообщество и впредь уделяло внимание этому вопросу, мы не считаем, что Комитет, конкретно уполномоченный на разработку договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, является подходящим местом для его рассмотрения.
Mr. BARREIRO (Paraguay) said that the body mandated to monitor juvenile detention centres and the human rights division of the Public Prosecutor's Office carried out regular visits to detention centres and made recommendations to the prison authorities. ЗЗ. Г-н БАРРЕЙРО (Парагвай) говорит, что орган, уполномоченный осуществлять контроль за центрами содержания под стражей для несовершеннолетних, и отдел по правам человека Государственной прокуратуры регулярно посещают центры задержания и делают рекомендации тюремным властям.
The Office of the Ombudsman, an independent public institution mandated to preventing and fighting against injustice, corruption and other related offences in public and private administration Канцелярия Уполномоченного по правам человека - независимый государственный орган, уполномоченный предупреждать и противодействовать проявлениям несправдливости, коррупции и связанным с ними нарушений со стороны государственной администрации и частных организаций.
The Portuguese Ombudsman is the national human rights institution, accredited with "A" status in accordance with the United Nations Paris Principles. It is a well-established independent institution, constitutionally and legally mandated to defend and promote citizens' rights and fundamental freedoms. Уполномоченный по правам человека Португалии является национальным правозащитным институтом, которому в соответствии с Парижскими принципами Организации Объединенных Наций присвоен статус А. Это авторитетный независимый институт, который на конституционном и законодательном уровне уполномочен защищать и поощрять права и основные свободы граждан.
Больше примеров...
Поручено (примеров 919)
The workshop was also intended to ensure that the representatives of States Parties mandated to analyse requests were fully aware of the analysing group's working methods. Практикум был также призван обеспечить, чтобы представители государств-участников, которым поручено проанализировать запросы, были в полном объеме осведомлены о методах работы анализирующей группы.
It is hereby agreed that no member of the National Electoral Commission shall be eligible for appointment to a political office by any government formed as a result of an election they were mandated to conduct. Настоящим устанавливается, что никто из членов Национальной избирательной комиссии не может быть назначен на политическую должность каким бы то ни было правительством, сформированным в результате выборов, которые им поручено было провести.
The members of ACC mandated to undertake operational activities for development will pursue the strengthening of this system, inter alia, through clear instructions to the country representatives and support to the coordination function at the country level. Члены АКК, которым поручено осуществление оперативной деятельности в целях развития, будут добиваться совершенствования этой системы, в частности путем формулирования четких указаний для представителей в странах и содействия функции по координации на страновом уровне.
Other delegations emphasized that the Secretary-General was mandated to carry out back-stopping of peace-keeping operations and that the proposed transfer of posts concerned only the method of financing, and was therefore a legitimate part of the budget proposal for the Department of Peace-keeping Operations. Другие делегации подчеркнули, что Генеральному секретарю было поручено осуществлять поддержку операций по поддержанию мира и что предлагаемый перевод должностей касается лишь метода финансирования и, таким образом, является правомерной частью бюджетного предложения для Департамента операций по поддержанию мира.
He asked what issues the special investigation committee referred to in paragraph 296 of the written replies was mandated to reinvestigate. Он просит уточнить, по каким вопросам поручено производить проверку специализированным следственным органам Следственного комитета, о которых говорится в пункте 296 письменных ответов.
Больше примеров...
Мандат (примеров 333)
This is particularly worrisome in the case of any organization mandated to provide technical cooperation activities in a timely and prompt manner. Этот факт вызывает особую обеспокоенность в случае с любой организацией, мандат которой предусматривает своевременную и оперативную реализацию мероприятий в области технического сотрудничества.
In September, our heads of State or Government committed themselves to early reform of the Council and mandated the General Assembly to review progress made on that topic by the end of this year. В сентябре главы государств и правительств наших стран взяли на себя обязательство в кратчайшие сроки провести реформу Совета и в этой связи предоставили Генеральной Ассамблее мандат на проведение до конца года обзора указанного вопроса.
During the United Nations transitional period in Cambodia, the Security Council mandated UNTAC to carry out programmes of mine awareness, mine marking and mine clearing and training in mine clearance. Во время переходного периода деятельности Организации Объединенных Наций в Камбодже Совет Безопасности предоставил ЮНТАК мандат осуществлять программы предупреждения о минной опасности, обозначения минных полей, разминирования и проведения программ по обучению разминированию.
The United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA), mandated to protect civilians in that border area, was also being deployed. Также происходит развертывание Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА), мандат которых включает обеспечение безопасности гражданского населения в данном приграничном регионе.
The general EN Safety Standard for earthmoving machinery references over 50 of the ISO/TC 127 Safety Standards and has essentially the same requirements as the ISO standards that were already in existence when it was mandated that a safety standard should be developed. Общий стандарт безопасности ЕН в отношении землеройных машин содержит более 50 ссылок на стандарты безопасности ИСО/ТК 127 и по сути предусматривает те же требования, что и стандарты ИСО, которые уже существовали в тот момент, когда был выдан мандат на разработку упомянутого стандарта безопасности.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 114)
In addition to the five mandated categories, the questionnaire requested information about any other costs. Помимо пяти утвержденных категорий в вопроснике предлагалось представить информацию о любых прочих расходах.
As a result of the severe budget reductions mandated for the biennium 1996-1997 by the General Assembly, the Secretariat currently had an effective staffing level that was 1,000 below the number of posts authorized for the regular budget. В результате значительных бюджетных сокращений, утвержденных Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 1996-1997 годов, численность персонала Секретариата в настоящее время на одну тысячу меньше, чем количество должностей, санкционированное для регулярного бюджета.
It was also agreed that ad hoc working groups would be created for areas mandated by relevant General Assembly resolutions or identified by the Task Force as areas of common concern. Члены Целевой группы приняли также решение создать специальные рабочие группы в областях, утвержденных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи или намеченных Целевой группой в качестве областей, вызывающих общее беспокойство.
It noted with satisfaction that, in the period under review, the implementation rate for mandated outputs had been 84 per cent, 1 per cent higher than the rate achieved in 2000-2001. Она с удовлетворением отмечает, что в течение рассматриваемого периода показатель осуществления утвержденных мероприятий составил 84 процента, т.е. на 1 процент больше уровня, достигнутого в 2000 - 2001 годах.
It should be noted that when compared to the total volume of the programme of activities mandated to be carried out by the Organization only a very small number of outputs have been affected. Следует отметить, что в сравнении с общим объемом программы утвержденных мероприятий, которые должны быть осуществлены Организацией, затронуто лишь очень небольшое число мероприятий.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1029)
Overall submission compliance in accordance with the mandated time frame Общий показатель соблюдения сроков представления документов в соответствии с установленными временными рамками
As mandated by resolution 1535, the CTC, through its CTED, has conducted three more visits to States, with their consent. В соответствии с мандатом, установленным резолюцией 1535, КТК через свой ИДКТК совершил еще три поездки в страны с их согласия.
The regional reports will form the basis for the Secretary-General's global report to the Commission on Population and Development at its forty-seventh session, as mandated by General Assembly resolution 65/234. Региональные доклады послужат основой для глобального доклада Генерального секретаря, который будет представлен Комиссии по народонаселению и развитию на ее сорок седьмой сессии в соответствии с поручением резолюции 65/234 Генеральной Ассамблеи.
In pursuance of Security Council resolution 866 (1993) of 22 September 1993, which mandated UNOMIL to report to me any major violations of international humanitarian law, a joint plan of action has been developed. В соответствии с резолюцией 866 (1993) Совета Безопасности от 22 сентября 1993 года, которая уполномочила МНООНЛ сообщать мне о любых серьезных нарушениях международного гуманитарного права, был разработан совместный план действий.
To be sure, this inspection was not designed to be, nor could it serve as a substitute for, the monitoring and verification activities mandated under the Security Council resolution. Разумеется, эта инспекция не замышлялась как замена деятельности по мониторингу и осуществлению проверок, которая должна осуществляться в соответствии с резолюцией Совета Безопасности, да она и не могла подменить собой такую деятельность.
Больше примеров...
Санкционированных (примеров 155)
Albania could be cited as a success story of the Security Council's mandated preventive action and the OSCE-led political and democratic rehabilitation. Албанию можно привести в качестве примера успешного осуществления санкционированных Советом Безопасности превентивных действий и возглавлявшихся ОБСЕ усилий по политическому и демократическому восстановлению.
Informing Member States more fully about relevant developments regarding the planning, preparation, conduct and termination of operations, special political missions mandated and on-site missions carried out by the Council, including through providing early information on estimated budgetary implications. Принимать меры к тому, чтобы государства-члены в полном объеме информировались о всех событиях, связанных с планированием, подготовкой, проведением и прекращением операций, специальных политических миссий и миссий на местах, санкционированных и проводимых Советом, в том числе представлять предварительную информацию о предполагаемых бюджетных последствиях.
She said that cluster coordination was not subject to an effort mandated by the General Assembly and that other solutions were being sought for sustainable funding in this area. Она сказала, что координация деятельности по тематическим блокам не является предметом усилий, санкционированных Генеральной Ассамблеей, и что изыскиваются другие решения для обеспечения устойчивого финансирования в этой области.
OHCHR implemented 90 per cent of 7,692 mandated, quantifiable outputs during the biennium and 99.4 per cent of its 2012-2013 budget, with close to full utilization of all funds under the final allocation for the biennium. В течение двухгодичного периода УВКПЧ осуществило 90 процентов из 7692 санкционированных мероприятий, поддающихся количественной оценке, и освоило 99,4 процента своих бюджетных ассигнований на 2012 - 2013 годы и практически добилось достижения показателя полного освоения всех средств в рамках первоначальных ассигнований, выделенных на двухгодичный период.
In that report, the Secretary-General set forth his proposals for achieving the mandated cost reductions of $154.1 million together with the effect on activities and the efficiencies he had identified to mitigate those impacts. В том докладе Генеральный секретарь излагал свои предложения о путях достижения санкционированных сокращений расходов на 154,1 млн. долл. США, а также описывал последствия этих сокращений для проводимой деятельности и меры по повышению эффективности, которые были выявлены им в целях ослабления этих последствий.
Больше примеров...
Поручил (примеров 211)
It mandated the secretariat to put the correspondence into the public domain. Он поручил секретариату открыть доступ для общественности к этой переписке.
On 25 January, and following two days of constitutionally mandated consultations with all parliamentary groups, President Sleiman requested Najib Miqati to form a new Government. 25 января и по истечение двухдневных, предусмотренных Конституцией страны консультаций со всеми парламентскими группами президент Сулейман поручил Наджибу Микати сформировать новое правительство.
The Committee mandated the Chairman, the curator and the secretariat to seek the necessary information with a view to completing the preparation of the draft findings and recommendations at its eleventh meeting and adopting the final version at its twelfth meeting following the commenting procedure. Комитет поручил Председателю, куратору и секретариату запросить необходимую информацию с целью завершения подготовки проекта выводов и рекомендаций на его одиннадцатом совещании и принятия их окончательного варианта на его двенадцатом совещании после осуществления процедуры представления замечаний.
I mandated my office to begin developing a strategy for implementation of reforms, which would involve the international community while fostering local ownership as far as possible. Я поручил моему Управлению приступить к разработке стратегии проведения реформ, которые будут проходить с участием международного сообщества при как можно более широком привлечении к такой деятельности местных сторон.
IASC mandated its subsidiary body, the IASC Reference Group on Gender and Humanitarian Assistance, to develop materials giving practical guidance to humanitarian actors for preventing and managing gender-based violence (GBV) in humanitarian crises. Межучрежденческий постоянный Комитет (МПК) поручил своему вспомогательному органу - Справочной группе по гендерным вопросам и вопросам гуманитарной помощи МПК подготовить для субъектов, занимающихся гуманитарной деятельностью, материалы с практическими рекомендациями по предотвращению насилия по признаку пола и борьбе с ним в периоды гуманитарных кризисов.
Больше примеров...
Поручила (примеров 178)
It had mandated the Chair and the Vice-Chair of the Legal Board to work on the new version of the model provisions. Она поручила Председателю и заместителю Председателя Совета по правовым вопросам провести работу над новым вариантом типовых положений.
On the basis of the outcome of the work performed by the Ad hoc Group, the Working Party mandated the secretariat to convene meetings of special expert groups. На основе результатов работы, выполненной Специальной группой, Рабочая группа поручила секретариату созвать совещания специальных экспертных групп.
The Working Group further mandated the secretariat to make consequential changes for the sake of consistency to other relevant paragraphs of the rules, including article 6(5). Рабочая группа также поручила секретариату включить последующие изменения в целях обеспечения согласованности в другие соответствующие пункты правил, в том числе в статью 6(5).
On the basis of the outcome of the discussions at the next Task Force meeting in November 2007, the Working Group mandated the Bureau in collaboration with the secretariat, to prepare a draft decision on the future work on the topic. Исходя из результатов обсуждений, состоявшихся на следующем совещании Целевой группы в ноябре 2007 года, Рабочая группа поручила Бюро подготовить в сотрудничестве с секретариатом проект решения относительно будущей работы по этой теме.
In June 1999 the United Nations Development Programme (UNDP) mandated the Basel Convention's technical working group to collaborate with IMO on the preparation of environmentally-friendly ship-breaking guidelines. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в июне 1999 года уже поручила Технической рабочей группе Базельской конвенции разработать в сотрудничестве с ИМО директивы по экологически рациональной разборке судов на слом.
Больше примеров...
Утвержденные (примеров 43)
It states that Oswald Cobblepot has passed all mandated tests, and by the laws of Gotham City is hereby declared... sane. В нем говорится, что Освальд Кобблпот прошел все утвержденные тесты, и согласно законам Готэм-сити настоящим объявлен... нормальным.
Those topics included system-wide issues and evaluations mandated by United Nations legislative bodies, in particular the General Assembly. Эти темы включают общесистемные вопросы и оценки, утвержденные директивными органами Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеей.
Security Council substantive requirements fulfilled within mandated time frames to establish new, or new phases of, missions Удовлетворение основных потребностей Совета Безопасности в утвержденные сроки в целях создания новых миссий или осуществления деятельности на новом этапе
Mr. Zhang Wanhai (China) said that all mandated United Nations activities must be adequately staffed and funded, and that funding for activities related to peacekeeping operations, including backstopping by the Secretariat, should be assured. Г-н Чжан Ваньхай (Китай) говорит, что все утвержденные мероприятия Организации Объединенных Наций должны быть обеспечены адекватными людскими и финансовыми ресурсами и что финансирование мероприятий, касающихся операций по поддержанию мира, включая поддержку со стороны Секретариата, должно быть гарантировано.
In order to ensure comparability, all mandated outputs, including those carried over from earlier bienniums and those added by legislative bodies, have been included in the total outputs programmed and due for implementation in the bienniums. Для обеспечения сопоставимости данных все утвержденные к осуществлению мероприятия, в том числе те, которые были перенесены из предшествующих двухгодичных периодов, и те, которые были добавлены директивными органами, включены в общее число мероприятий, запланированных и подлежащих осуществлению в течение этих двухгодичных периодов.
Больше примеров...
Предусмотренных мандатом (примеров 86)
It also serves as an important confidence-building activity, since UNHCR shares with the refugees information about the overall objectives of the settlement plan, the 1997 Houston agreements and UNHCR's mandated responsibilities. Этот процесс служит также в качестве важной меры укрепления доверия, поскольку УВКБ делится с беженцами информацией об общих целях плана урегулирования, о Хьюстонских соглашениях 1997 года и о предусмотренных мандатом обязанностях УВКБ.
The main purpose of the UNEP water policy and strategy is to facilitate a coordinated, effective and expeditious implementation of UNEP mandated freshwater functions. Политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов главным образом нацелены на то, чтобы содействовать скоординированному, эффективному и оперативному выполнению предусмотренных мандатом функций ЮНЕП в области пресноводных ресурсов.
Our experience in the AU is that, with the establishment of the Peace and Security Council and the subregional initiatives mandated by the AU, we have utilized mediation to show that regional efforts are crucial to address regional conflicts. В своей работе с момента учреждения Совета мира и безопасности и начáла осуществления региональных инициатив, предусмотренных мандатом АС, мы использовали посредничество, чтобы показать, насколько важны региональные усилия в деле разрешения региональных конфликтов.
In addition to the biennial support budget appropriation, the resource plan proposes the addition of $2.4 million to the security reserve for its share of the mandated security costs. Наряду с ассигнованиями в рамках бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период в плане ресурсов предполагается выделить дополнительно 2,4 млн. долл. США в счет резерва в области безопасности с учетом его доли в предусмотренных мандатом расходах на цели безопасности.
The Terms of Reference of the Committee on Economic Cooperation and Integration (CECI) stress the importance of capacity-building activities in the mandated areas of work. В круге ведения Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции (КЭСИ) подчеркивается важность деятельности по наращиванию потенциала в предусмотренных мандатом областях работы.
Больше примеров...
Санкционированные (примеров 60)
Allow me to conclude by stressing New Zealand's continuing commitment to contributing to United Nations led, mandated and authorized peace operations. Позвольте мне в заключение подчеркнуть неизменную приверженность Новой Зеландии внесению вклада в миротворческие операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, осуществляемые под ее руководством и по ее мандату.
While recently the number of peacekeeping operations and participants in them has declined, the mandated scope of those operations has continued to broaden. Хотя в последнее время количество операций по поддержанию мира и их участников сократилось, санкционированные масштабы таких операций продолжают расширяться.
The development of a sustained international dialogue, based on mutual respect, on how to ensure that mandated economic reform programmes reflect the specific circumstances of individual countries; налаживанию основанного на взаимном уважении постоянного международного диалога о том, как обеспечить, чтобы санкционированные программы экономических преобразований отражали специфические условия отдельных стран;
The numbers of women winning those contests vary according to whether electoral systems embrace special temporary measures as mandated by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Число женщин, одержавших победу в предвыборной борьбе, колеблется в зависимости от того, применяют ли выборные системы специальные временные меры, санкционированные Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
a. Substantive servicing of meetings: annual session (16); CEFACT Steering Group meetings (50); meetings of groups of experts mandated by CEFACT (84); а. основное обслуживание заседаний: доклады о работе ежегодных сессий (16); заседания Руководящей группы СЕФАКТ (50); заседания групп экспертов, санкционированные СЕФАКТ (84);
Больше примеров...
Санкционированной (примеров 70)
This is a direct challenge to the mission mandated by the Security Council. Это является прямым вызовом Миссии, санкционированной Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
In respect of human resources management, every effort will be made to build on the improvements already achieved and to attain geographic diversity of the OHCHR staff in line with the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. Что касается управления людскими ресурсами, то будут приложены все усилия для развития уже достигнутых улучшений и для достижения географического разнообразия персонала УВКПЧ в соответствии с системой желательных квот, санкционированной Генеральной Ассамблеей.
The increase is primarily attributable to the increase in the authorized strength of the military contingent and formed police unit personnel, as mandated by the Council in resolution 2155 (2014) in response to the prevailing security situation in South Sudan. Это рост объясняется главным образом увеличением численности воинского контингента и сформированных полицейских подразделений, санкционированной Советом в его резолюции 2155 (2014) в свете сложившейся ситуации в плане безопасности в Южном Судане.
However, the modalities of its implementation should be carefully worked out so that the right balance can be struck between strengthening the mandated intergovernmental oversight and avoiding the creation of a system which would lead to even more bureaucracy than exists at present. Вместе с тем необходимо тщательно продумать порядок ее реализации, с тем чтобы можно было обеспечить правильное соотношение между укреплением санкционированной функции межправительственного надзора и предотвращением создания системы, которая приведет к возникновению еще большего, чем в настоящее время, бюрократического аппарата.
The Deputy Adviser will liaise with the monitoring and evaluation teams in the United Nations agencies, funds and programmes to ensure coherence and will support HIV/AIDS mainstreaming in other mandated areas. Заместитель советника будет поддерживать связь с группами контроля и оценки в учреждениях, фондах и программах Организации Объединенных Наций для обеспечения слаженности действий и будет поддерживать усилия по всестороннему учету проблематики ВИЧ/СПИДа в других областях санкционированной мандатом деятельности.
Больше примеров...
Поручили (примеров 89)
They also mandated a technical committee to begin implementing the decision to deploy joint security units along their common borders. Они также поручили техническому комитету приступить к осуществлению решения о развертывании вдоль общих границ совместных подразделений безопасности.
The Ministers noted that this was in violation of the sanctions and embargo regimes and therefore mandated ECOMOG to ensure that the airstrip was not used. Министры отметили, что это является нарушением санкций и эмбарго и поэтому поручили ЭКОМОГ обеспечить, чтобы эта взлетно-посадочная полоса не использовалась.
In this regard, the heads of State mandated their ministers in charge of foreign affairs, regional cooperation and defence to undertake a follow-up of the decisions. В этой связи главы государств поручили своим министрам, занимающимся вопросами иностранных дел, регионального сотрудничества и обороны, следить за выполнением этих решений.
Similarly, at the ninth session of UNCTAD, Governments mandated UNCTAD to continue carrying out its special role in promoting the integration of trade, environment and development. Аналогичным образом, на девятой сессии ЮНКТАД правительства поручили ЮНКТАД продолжать выполнять свои особые обязанности в плане содействия интеграции всех факторов торговли, окружающей среды и развития.
Summit took note of the Report of the Executive Secretary on the economic situation in Zimbabwe and mandated the SADC Ministers responsible for finance to use the Report of the Executive Secretary in consultations with the Government of Zimbabwe and draw up an economic plan to support Zimbabwe. Участники Совещания приняли к сведению доклад Исполнительного секретаря об экономическом положении в Зимбабве и поручили министрам САДК по финансовым вопросам использовать доклад Исполнительного секретаря в процессе консультаций с правительством Зимбабве и разработать план оказания экономической поддержки Зимбабве.
Больше примеров...
Возложенных (примеров 78)
A branch of ERD has been established in Geneva to oversee the mandated role of UNDP in natural-disaster prevention and mitigation, as well as to coordinate with humanitarian agencies in Europe. В Женеве создано отделение ООЛПСБ, осуществляющее надзор за выполнением возложенных на ПРООН функций по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий, а также по координации этой деятельности с деятельностью гуманитарных учреждений в Европе.
Where integrated strategic frameworks have been developed by missions and the United Nations country team, the frameworks have facilitated the implementation of tasks mandated to United Nations police personnel, primarily by defining responsibilities and priorities and strengthening accountability. Там, где миссии и страновая группа Организации Объединенных Наций разрабатывают комплексные стратегические рамки, такие рамки содействуют выполнению задач, возложенных на полицейский персонал Организации Объединенных Наций, в первую очередь благодаря определению обязанностей и приоритетов и укреплению подотчетности.
Guided by the resolutions, the Secretary-General has taken action to fulfil these mandated responsibilities to the extent possible. Руководствуясь положениями этих резолюций, Генеральный секретарь предпринял шаги в целях выполнения по мере возможности возложенных на него обязанностей.
In order to determine the number of staff required to perform the remaining tasks mandated by the Council, UNIOSIL conducted a section-by-section assessment of the remaining tasks and the personnel required to implement them. В целях определения численности персонала, необходимого для выполнения оставшихся задач, возложенных на него Советом, ОПООНСЛ провело в разбивке по отдельным подразделениям оценку оставшихся задач и численности персонала, необходимого для их выполнения.
The United Nations Environment Programme, headed by Elizabeth Dowdeswell, has introduced organizational and structural change in order to improve programme delivery and to respond effectively to the important tasks mandated to the Programme by the United Nations Conference on Environment and Development. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, действуя под руководством г-жи Элизабет Даудезуэлл, приступила к осуществлению организационных и структурных преобразований в целях совершенствования процесса осуществления программ и обеспечения эффективного выполнения важных задач, возложенных на нее Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 72)
AS prepared a budget performance report for consideration by the SBI at its twenty-eighth session presenting proposed measures to address the adverse effects of the exchange rate fluctuations on implementation of the mandated work programme for the biennium. Программа подготовила доклад об исполнении бюджета для рассмотрения ВОО на его двадцать восьмой сессии с изложением предлагаемых мер по преодолению негативных последствий колебания обменного курса для осуществления утвержденной программы работы на двухгодичный период.
It also presented the broad priority areas of the Organization's mandated programme activities and recognized the need for continuing change and reform to enable the Organization to meet the challenges which lay before it. В нем также представлены широкие приоритетные области утвержденной деятельности Организации по программам и признается необходимость осуществления дальнейших изменений и реформ, которые позволили бы Организации решать стоящие перед ней задачи.
Notwithstanding the difficult financial situation inherited, exacerbated by the mandated staff reduction programme for which insufficient financial resources were made available, significant progress was made in implementing the Business Plan and the programme and budgets. Несмотря на доставшееся в наследство трудное финансовое положение, усугубленное необходимостью реализа-ции утвержденной программы сокращения кадров, на которую не было выделено достаточных финан-совых ресурсов, в осуществлении Плана действий, а также программы и бюджетов был достигнут значительный прогресс.
This selection establishes the high-level parameters of the model; however, direct cost estimates are then updated for the specific input provided on key resourcing drivers e.g. the actual number of mandated uniformed personnel. Выбор этого диапазона обусловливает высокий уровень параметров модели; вместе с тем, расчетная сумма прямых расходов затем пересматривается с учетом конкретных величин, вводимых для ключевых факторов, определяющих объем ресурсов, например, фактической утвержденной численности военного и полицейского персонала;
Given its work programme on technology as mandated by the UNCTAD general conferences as well as by the Commission on Science and Technology for Development and the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, UNCTAD finds this suggestion rather puzzling. В свете своей программы работы в области технологии, утвержденной генеральными конференциями ЮНКТАД, а также Комиссией по науке и технике в целях развития и Комиссией по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам, ЮНКТАД весьма озадачена таким заявлением.
Больше примеров...