Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Возложенных

Примеры в контексте "Mandated - Возложенных"

Примеры: Mandated - Возложенных
On deployment, their units are expected to be involved in continuous training on these matters while performing their mandated duties. После развертывания их подразделения должны получать постоянный инструктаж по этим вопросам при выполнении возложенных на них обязанностей.
The organization will also continue to assist in the implementation of the other tasks mandated to it under the Dayton Accords. Организация будет также продолжать оказывать помощь в осуществлении других задач, возложенных на нее Дейтонскими соглашениями.
The restructuring will enhance the ability of UNFICYP to discharge its mandated responsibilities effectively and efficiently. Перестройка укрепит возможности ВСООНК в плане действенного и эффективного выполнения возложенных на них обязанностей.
He stressed that the need for additional regular budget resources to carry out mandated core functions of OHCHR is acutely felt. Он подчеркнул, что остро ощущается потребность в выделении дополнительных ресурсов из регулярного бюджета для выполнения основных возложенных на УВКПЧ функций.
My delegation congratulates the Government of Afghanistan on its commendable strides in developing the institutional capacities of the different branches of Government to fulfil their mandated responsibilities. Моя делегация поздравляет правительство Афганистана со значительными достижениями в развитии институционального потенциала различных ветвей правительства по выполнению возложенных на них обязанностей.
The funds provide critical support for the mandated work of the regional divisions that are not covered by the regular budget. Фонды обеспечивают столь необходимую поддержку выполнения региональными отделами тех возложенных на них функций, которые не финансируются по регулярному бюджету.
Special Working Groups will be established to study specific issues relevant to CICA's areas of interest and to carry out the tasks mandated to them. Будут учреждаться специальные рабочие группы для изучения специфических вопросов, относящихся к различным областям интересов СВМДА, и для выполнения возложенных на них задач.
VII. The Advisory Committee stresses that public information activities play an important role in shaping the public perception of how the Organization is performing in delivering its mandated responsibilities. VII. Консультативный комитет подчеркивает, что деятельность в области общественной информации играет важную роль в формировании общественного мнения об эффективности работы Организации по выполнению задач, возложенных на нее в соответствии с мандатом.
We note with satisfaction his efforts to carry out the functions mandated to him by the General Assembly in combating terrorism. Мы с удовлетворением отмечаем его усилия, направленные на выполнение обязанностей по борьбе с терроризмом, возложенных на него Генеральной Ассамблеей.
Notes the need to enhance the capacity of the Office of Internal Oversight Services to conduct its mandated investigation functions efficiently; отмечает необходимость укрепления потенциала Управления служб внутреннего надзора для эффективного выполнения возложенных на него функций по проведению расследований;
Those operations have proven their effectiveness in past years in the diverse tasks mandated to them, ranging from traditional monitoring of ceasefire agreements to complex challenges involved in administering territories. Эти операции доказали свою эффективность за последние годы в ходе выполнения различных задач, возложенных на них, начиная от традиционного наблюдения за выполнением соглашений по прекращению огня и до сложных задач, включающих администрирование территорий.
His delegation also wished the Chairman to convey its belief that the Secretary-General was responsible for ensuring adequate support for activities mandated by the General Assembly. Кроме того, делегация Швейцарии просит Председателя передать понимание делегацией того, что Генеральный секретарь несет ответственность за обеспечение надлежащей поддержки выполнения операций, возложенных Генеральной Ассамблеей.
A true sense of mutual respect and understanding, give-and-take and prudent flexibility are needed to achieve our goals and the tasks mandated to this Commission. Для достижения наших целей и выполнения возложенных на эту Комиссию задач необходимы искреннее чувство взаимного уважения и взаимопонимания, взаимные уступки и проявление надлежащей гибкости.
As the President rightly highlighted in his letter, this is the first achievement and accomplishment of our responsibilities mandated by our leaders at the world summit in September 2005. Как справедливо отмечает в своем письме Председатель, это первое достижение и первое свершение в выполнении нами обязанностей, возложенных на нас нашими руководителями в сентябре 2005 года в ходе Всемирного саммита.
A two-stage process was envisaged with the early creation of a core staff at headquarters and a roster of trained experts available to join when circumstances permit UNMOVIC to undertake the full range of tasks mandated to it, including that of inspections. Был предусмотрен двухэтапный процесс, предполагавший скорейшее создание при штаб-квартире костяка сотрудников Комиссии и составление реестра прошедших подготовку экспертов, которые были бы готовы влиться в ее состав тогда, когда ЮНМОВИК сможет осуществлять весь круг возложенных на нее задач, включая проведение инспекций.
It is our expectation that the Secretary-General will assume full responsibility for ensuring their personal safety and security in discharging their mandated responsibility as peace-keepers; Мы ожидаем, что Генеральный секретарь возьмет на себя всю ответственность за обеспечение их личной безопасности и охраны при выполнении ими возложенных на них миротворческих функций;
Particularly disturbing is the tendency by some to ignore the international status of United Nations personnel and to attack peace-keepers as they carry out their duties mandated by the Security Council (see fig. 18). Особенно тревожит тенденция некоторых игнорировать международный статус персонала Организации Объединенных Наций и совершать нападения на миротворцев при исполнении ими обязанностей, возложенных Советом Безопасности (см. диаграмму 18).
The National Commission pays constant attention to its relationship with equal opportunity bodies, as part of the coordinating function which it is legally mandated to perform. В рамках координационных задач, возложенных на нее в силу закона, предметом постоянного внимания Национальной комиссии являются ее взаимоотношения с органами, занимающимися проблемами равноправия.
The Committee is concerned at the fragile nature and capacity of the gender equality mechanisms established in some states and municipalities in respect of their mandated coordination and monitoring functions. Комитет обеспокоен слабостью структуры и потенциала механизмов гендерного равенства, созданных в некоторых штатах и муниципальных образованиях с точки зрения выполнения ими возложенных на них функций координации и мониторинга.
A branch of ERD has been established in Geneva to oversee the mandated role of UNDP in natural-disaster prevention and mitigation, as well as to coordinate with humanitarian agencies in Europe. В Женеве создано отделение ООЛПСБ, осуществляющее надзор за выполнением возложенных на ПРООН функций по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий, а также по координации этой деятельности с деятельностью гуманитарных учреждений в Европе.
In view of the situation in the region and the expansion of the mandated task of UNPREDEP to monitor illicit arm flows and other activities that are prohibited under Security Council resolution 1160 (1998), there is a requirement for greater air patrolling. С учетом ситуации в регионе и расширения круга возложенных на СПРООН задач по наблюдению за незаконными поставками оружия и осуществлением другой деятельности, запрещенной в соответствии с положениями резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности, существует потребность в расширении масштабов воздушного патрулирования.
This integrated, centrally coordinated and managed process is aimed at ensuring responsive, safe and cost-effective aviation support that meets operational requirements and provides for optimal flexibility and responsiveness to the Head of Mission, Force Commander and other component heads in executing their mandated responsibilities. Этот комплексный, централизованно координируемый и регулируемый процесс направлен на обеспечение своевременной, безопасной и эффективной с точки зрения затрат поддержки, удовлетворяющей оперативным потребностям и обеспечивающей главе миссии, командующему силами и другим руководителям компонентов оптимальную гибкость и оперативность реагирования при выполнении возложенных на них функций.
The lack of security on the economic, environmental, legal or even, in some cases, existential fronts calls for a review of the mandated obligations of the United Nations. Отсутствие безопасности на экономическом, экологическом, правовом или даже в некоторых случаях на экзистенциальном уровне требует проведения обзора возложенных на Организацию Объединенных Наций обязанностей.
Under this chapter, there is also provision for the High Commissioner to request the IGO to conduct an inquiry or review into other types of incidents if they pose a risk to the Office's mandated responsibilities, interests or operations. В этой связи за Верховным комиссаром закреплено право обращаться в УГИ с просьбой о проведении дознания или проверки обстоятельств других видов происшествий, представляющих опасность для возложенных на Управление функций, его интересов или операций.
Such attention to the item is warranted in view of the importance of the subject, and of the tasks mandated to the Security Council by the Charter with regard to the maintenance of international peace and security. Такое внимание к вопросу обоснованно с учетом значения вопроса и задач, возложенных на Совет Безопасности в соответствии с Уставом в том, что касается поддержания международного мира и безопасности.