Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
Parallel consultations, that is meetings, outside the legislatively mandated number of sessions, and events that would require additional space and involve a large number of participants should be avoided, reduced or held off site. Однако отмечается, что не будет достаточного количества конференционных помещений для проведения мероприятий помимо основных мероприятий учрежденных в соответствии с Уставом органов и их вспомогательных органов, особенно в течение первого этапа реконструкции.
This change in her status is mandated by the Imperial Household Act of 1947 that requires females of the Imperial Family to relinquish their title from birth, official membership in the Imperial Family, and allowance from the state upon marriage to a commoner. Эти изменения в её статусе произошли в соответствии с Законом Императорского Дома 1947 года, который лишает женщин императорской семьи в случае замужества с человеком, не имеющим знатного происхождения, их положения и официального членства в Императорском Доме.
In his progress report to the Security Council of 7 October 1995, 4/ the Secretary-General reported that the reduction of the UNAMIR force level mandated by Council resolution 997 (1995) was continuing and that, as at 30 September, the force strength stood at 1,836. В своем очередном докладе Совету Безопасности от 7 октября 1995 года 4/ Генеральный секретарь информировал его о том, что сокращение численности МООНПР продолжалось в соответствии с резолюцией 997 (1995) Совета и что по состоянию на 30 сентября численность военного персонала Миссии составляла 1836 человек.
Work under the Negotiating Group on Trade Facilitation The Negotiating Group on Trade Facilitation, established by the CTG as mandated in paragraph 10 of Annex D, has scheduled six meetings in addition to its launching meeting on 15 November 2004. Переговорная группа по упрощению процедур торговли, которая была учреждена Советом по торговле товарами в соответствии с положениями пункта 10 приложения D, запланировала шесть совещаний помимо своего учредительного совещания, проведенного 15 ноября 2004 года.
The Committee recalls that, as from the year 2000, as mandated by the General Assembly and unless decided otherwise by the Assembly, the Commission holds 10 to 11-week split annual sessions in Geneva. Комитет напоминает, что в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи с 2000 года Комиссия проводит в Женеве разделенные на части годовые сессии продолжительностью от 10 до 11 недель, если Ассамблея не примет иного решения.
Following the request by the General Assembly to focus on system-wide issues, seven of the projects are system-wide and four are of single-organization nature; one of them is mandated by a legislative organ. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи уделять основное внимание общесистемным вопросам семь проектов носят общесистемный характер, а каждый из остальных четырех проектов касается какой-либо одной организации; один из этих проектов будет осуществляться в соответствии с решением директивного органа.
An individual may request information with no explanation required, and the officer in charge of freedom of information will investigate the request and respond according to the guidelines mandated by the law. Заинтересованный в получении информации должен подать просьбу о предоставлении ему сведений, без необходимости её мотивировать, ответственный за распространение информации рассмотрит эту просьбу и ответит на неё в соответствии с указанными в законе положениями.
In order to sharpen the focus of the Department's activities mandated under paragraph 2 (a) of General Assembly resolution 48/44 B, the following thematically-integrated priority areas are being pursued: В целях придания деятельности Департамента более целенаправленного характера в соответствии с положениями пункта 2а резолюции 48/44 В Генеральной Ассамблеи в настоящее время осуществляется деятельность в следующих приоритетных комплексных тематических областях:
The cruel illusions of the so-called road map have collapsed, with the United Nations still denied the central diplomatic role mandated by the Charter in favour of the false multilateralism of the United States-dominated Quartet. Жестокие иллюзии так называемой дорожной карты рухнули, при этом Организации Объединенных Наций по-прежнему отказывают в центральной дипломатической роли в соответствии с мандатом по Уставу в пользу ложного многостороннего подхода квартета во главе с Соединенными Штатами.
The statement reads: "The talks between the Zimbabwean political parties consisting of ZANU-PF, MDC-Tsvangirai and MDC-Mutambara, chaired by the Government of South Africa as mandated by SADC, resumed in South Africa yesterday. В заявлении говорится: «Переговоры между политическими партиями Зимбабве в составе ЗАНУ-ПФ, ДДП-Тсвангираи и ДДП-Мутамбара, председателем которых в соответствии с мандатом САДК было правительство Южной Африки, возобновились вчера в Южной Африке.
Requests for sessions beyond authorized duration, or intersessional "informal consultations" that take the form of additional, unapproved sessions under another name, will be channelled for consideration through the Committee on Conferences in accordance with mandated arrangements. Просьбы о продлении заседаний сверх их установленной продолжительности или о проведении межсессионных «неофициальных консультаций», которые фактически превращаются в дополнительные, несанкционированные заседания, хотя и называются по-иному, будут направляться на рассмотрение через Комитет по конференциям в соответствии с установленной процедурой.
In the exercise of its mandated powers, CICIG has also identified and provided to the competent authorities the names of those civil servants who have been derelict in their duty or have obstructed the work of CICIG, whether by action or by omission. Используя возложенные на нее в соответствии с мандатом полномочия, Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале также установила и сообщила компетентным властям имена гражданских служащих, которые нарушают свои обязанности или своими действиями или бездействием препятствуют работе МКББГ.
That action was taken because of the critical cash situation which the Organization faced in early 1998, when cash resources were required to meet UNIDO's obligations to staff under the staff reduction programme mandated by Member States. Это решение было принято ввиду критиче-ского положения с наличностью, с которым столкнулась ЮНИДО в начале 1998 года, когда потребовались наличные средства для выполнения обязательств Организации перед сотрудниками в соответствии с утвержденной государствами-
It is prohibited to use the IWC trademark or logo in advertising or informational materials that have not been either mandated or approved by the Corporation in accordance with the Rules of IWC Trademark (Servicemark) Use. Запрещается использование названия торговой марки и логотипа Intway World Corporation в рекламных и информационных материалах, выпуск которых не санкционирован Корпорацией либо не утвержден Корпорацией в соответствии с Правилами использования торгового знака (знака обслуживания) Intway.
Despite the obstacles the Working Group on Electronic Commerce had encountered in reaching a consensus on a legal framework for the draft uniform rules on electronic signatures, his delegation believed that the Working Group ought to be able to complete its work as mandated. Несмотря на препятствия, с которыми столкнулась Рабочая группа по электронной торговле в процессе выработки консенсуса по правовым рамкам проекта единообразных правил об электронных подписях, его делегация полагает, что Рабочая группа сумеет завершить свою работу в соответствии с ее мандатом.
The Working Group is mandated, among other things, to promote the coordination of efforts and strengthen international initiatives within the region on environmental monitoring and related areas, in particular, by improving data transfer and use. В соответствии со своим кругом ведения Рабочая группа по мониторингу окружающей среды, среди прочего, содействует координации усилий и укреплению осуществляемых в регионе международных инициатив по мониторингу окружающей среды и смежным вопросам, в частности путем совершенствования процессов передачи и использования данных.
The financial obligation of the Centre to the Pension Fund consists of its mandated contribution at the rate established by the United Nations General Assembly together with its share of any actuarial deficiency payments under article 26 of the Regulations of the Pension Fund. Вместе с тем в соответствии с требованиями ПРООН в отношении отчетности учреждения-исполнители могут сохранять непогашенные обязательства в силе и по истечении 12-месячного периода в тех случаях, когда имеется твердое обязательство произвести платеж.
They were compiled by the Child Guidance Centre, which is mandated by the Child Welfare Law to investigate cases in which a child is under the "inappropriate custody of a guardian". Эти данные собраны Центром по оказанию помощи детям, который, в соответствии с Законом о защите детей, уполномочен расследовать случаи "неадекватной заботы попечителя" о ребенке.
A member of the Committee noted that while it was indeed important to understand the scale of the issue, the Committee was mandated by the Meeting of the Parties and the terms of the Protocol to deal with cases of non-compliance whether they were big or small. Один из членов Комитета отметил, что, хотя безусловно важно понять масштабность этой проблемы, Комитет уполномочен согласно мандату, возложенному на него Совещанием Сторон, и в соответствии с положениями Протокола рассматривать случаи несоблюдения независимо от масштабности возникшей проблемы.
The secretariat has, as mandated by the Committee, requested the views of the UN Office of Legal Affairs, BOA, the OIOS and other relevant UN bodies on the proposals contained in the document but has received no reply so far. В соответствии с поручением Комитета МСАТ запросил мнение Управления по правовым вопросам ООН, Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, УСВН и других соответствующих органов ООН по предложениям, содержащимся в данном документе, однако их ответы пока не поступили.
Submitted by the President of the Eighth Meeting of the States Parties on behalf of the States Parties mandated to analyse requests for extensions В соответствии с соглашением между государствами-участниками и ЖМЦГР, с Координационным комитетом были проведены консультации по бюджету ГИП на 2008 год.
Submitted by the President of the Eighth Meeting of the States Parties on behalf of the States Parties mandated to analyse requests for extensions АНАЛИЗ ЗАПРОСА, ПРЕДСТАВЛЕННОГО ТАИЛАНДОМ НА ПРОДЛЕНИЕ ПРЕДЕЛЬНОГО СРОКА ДЛЯ ЗАВЕРШЕНИЯ УНИЧТОЖЕНИЯ ПРОТИВОПЕХОТНЫХ МИН В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 5 КОНВЕНЦИИ
The document also responds to the mandate given by the Conference of the Parties in decision 4/CP., and provides an overview of how the LEG has implemented its programme of work as mandated by decision 9/CP.. h) потенциал в области осуществления на общинном уровне; В соответствии с мандатом, определенным в пункте 1 решения 4/СР., Группа рассмотрела возможные элементы, касающиеся роли ГЭН в поддержке осуществления НПДА.
Following the conclusion of the required Amendment to the revised Agreement between the IRU and the UNECE and the IRU as mandated by the Administrative Committee at its thirty-thirdfifth session После принятия пересмотренного Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ в соответствии с поручением Административного комитета, данным на его тридцать пятой сессии, и в силу выполнения к 15 ноября 2003 года оговоренных условий
Recommendations are provided by the National Human Rights Commission of Korea (NHRCK), which is mandated to investigate individual complaints under the National Human Rights Commission Act and the Disability Discrimination Act. Рекомендации выносит Национальная комиссия по правам человека Кореи (НКПЧК), уполномоченная рассматривать индивидуальные жалобы в соответствии с Законом о национальной комиссии по правам человека и Законом о борьбе против дискриминации инвалидов.