Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
Under its terms of reference, CTF is also mandated to review the report of CAVR and the records of SCU. В соответствии со своим кругом ведения Комиссия наделена также полномочиями анализировать доклад КАВР и материалы, собранные Группой по тяжким преступлениям.
The organization actively participated, as legally mandated, in the joint government-NGO drafting and promulgation of the law's implementing rules and regulations. В соответствии с предоставленными ей законодательством полномочиями организация принимала активное участие в совместном процессе разработки законопроекта вместе с правительством и НПО, а также в обнародовании подзаконных актов, обеспечивающих исполнение этого закона.
As mandated by the General Assembly and the Executive Board, IAPSO has continued its efforts towards promoting increased procurement from developing and UMDCs. В соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и Исполнительного совета МУУЗ продолжает предпринимать усилия по расширению закупок из развивающихся стран и основных стран-доноров, возможности которых используются не в полной мере.
The Prisons authorities are mandated to maintain safe custody and security, and to reform and rehabilitate prisoners in accordance with the Prisons Act. В обязанности руководства тюрем входит содержание заключенных под стражей в условиях безопасности, а также перевоспитание и исправление преступников в соответствии с Законом о тюрьмах13.
He and his staff can count on the continued support of the international community as they carry out their responsibilities as mandated by the Security Council. Он и его сотрудники могут рассчитывать на неизменную поддержку международного сообщества при выполнении функций, возложенных на них в соответствии с мандатом Совета Безопасности. Организации Объединенных Наций отведена важная роль в осуществлении Дейтонского/Парижского мирного соглашения.
Ministers agreed that any agreement on export credits, as mandated under article 10 of the AoA, should ensure differential treatment for least developed and net-food-importing countries. Министры решили, что любое соглашение по экспортным кредитам, требуемое в соответствии со статьей 10 Соглашения по сельскому хозяйству, должно обеспечивать дифференцированный режим для наименее развитых стран и стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия.
This is the first indication that the poverty reduction strategy papers (PRSPs), which are mandated under the Enhanced HIPC, are unlikely to be genuinely participatory and transparent. Это служит первым признаком того, что документы с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), которые требуются в соответствии с расширенной инициативой в интересах БСВЗ, вряд ли будут составляться с участием самых различных сил общества и на транспарентной основе.
The Institute will continue to inform its member States about its technical competence and expertise and about its mandated services. Институт продолжит информировать свои государства-члены относительно имеющихся у него технических и кадровых возможностей, а также тех услуг, которые он может предоставить в соответствии с возложенным на него мандатом.
Today we will be presented with new course work, engineered to boost state exams performance, as mandated by "No Child Left Behind". Сегодня нам расскажут про новый учебный план, призванный улучшить оценки на экзаменах, в соответствии с законом "Ни одного отстающего".
In line with Executive Board decision 96/40 of September 1996, which mandated that wherever possible UNDP should dispose of housing properties, UNDP continues to identify such assets for disposal. В соответствии с решением 96/40 Исполнительного совета от сентября 1996 года, в котором ПРООН предписывается во всех случаях, когда это возможно, проводить ликвидацию жилого фонда, ПРООН продолжает принимать меры в целях выявления таких активов для последующей ликвидации.
These are the ultimate goals that Brazil, with like-minded countries, will pursue in the intergovernmental negotiations mandated by decision 61/561, adopted September. Именно эти конечные цели Бразилия вместе со странами, придерживающимися таких же взглядов, будет стремиться реализовать в ходе межправительственных переговоров, которые должны состояться в соответствии с решением 61/561, принятым в сентябре прошлого года.
An ad hoc working group was mandated to prepare the Committee's contributions to the World Conference against Racism, to be held in Durban, South Africa, from 31 August to 7 September 2001. В соответствии с правилами 62 и 89 правил процедуры Комитет учредил рабочие группы, которые проводили свои заседания перед началом каждой из его трех сессий.
At the conclusion of the war, Kesselring was involved in the demobilisation (as mandated by the Treaty of Versailles) of III Bavarian Corps in the Nuremberg area. После войны Кессельринг принял участие в демобилизации, в соответствии с версальским договором, З-го баварского корпуса в районе Нюрнберга.
It is, therefore, the considered view of the members of the Non-Aligned Movement that the annual report mandated in Article 24, paragraph 3, of the Charter must be more than a mere description of activities and a reproduction of resolutions already known. Поэтому, по твердому мнению стран - членов Движения неприсоединения, ежегодно представляемый в соответствии с пунктом З статьи 24 Устава доклад не должен ограничиваться простым описанием проделанной работы и воспроизведением уже известных резолюций.
Among college graduates, this is partly due to changes in labor demand and partly to the mandated upgrading of salaries of government employees in low and middle levels up to management levels. В соответствии с упомянутым законом были увеличены в два раза зарплаты учителей государственных школ, медсестер, клерков, и других сотрудников государственного сектора, значительную часть которых составляют женщины.
The outcomes of the multi-stakeholder partnership dialogues, as mandated by the same resolution, were reported to the closing plenary meeting of the Conference and are summarized in the present report. В соответствии с той же резолюцией информация об итогах этих партнерских диалогов с участием многих заинтересованных сторон была представлена на заключительном пленарном заседании Конференции и приводится в кратком изложении в настоящем докладе.
There was widespread support for efforts to neutralize the threat posed by ADF and other armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo, including FDLR, as mandated in resolution 2147 (2014). Они выразили широкую поддержку усилий по устранению в соответствии с резолюцией 2147 (2014) угрозы, которую представляют собой Альянс демократических сил (АДС) и другие вооруженные группы в восточной части Демократической Республики Конго, включая ДСОР.
As of 2000, as mandated by the Assembly, the Commission holds 10 to 11-week split annual sessions. С 2000 года в соответствии с мандатом Ассамблеи Комиссия проводит разделимые на части ежегодные сессии продолжительностью от 10 до 11 недель.
With the existing staffing levels, the Criminal Law and Judicial Advisory Service would not be in a position to provide adequate support to MINUSMA in accordance with its mandated responsibilities. Со своей нынешней укомплектованностью штатов Служба будет не в состоянии оказывать надлежащую поддержку МИНУСМА в соответствии с возложенными на нее обязанностями.
Air Operations Assistant 165. The Aviation Section is mandated to support the safe, efficient and effective utilization of all air assets under long-term contract and/or letters-of-assist arrangements. Авиационная секция отвечает за обеспечение безопасного и эффективного использования всех авиасредств, предоставленных на условиях долгосрочных контрактов и/или в соответствии с письмами-заказами.
The Secretariat has been able to ascertain the capacity of troop contributors to meet the requirements of contingent-owned equipment through the various reports mandated by the General Assembly. Two reports stand out as critical and most relevant in this regard. Оценка возможностей стран, предоставляющих войска, по выполнению требований в отношении принадлежащего контингентам имущества производится также на основе различных докладов, представляемых в соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи6.
As mandated by the Fourth Review Conference, the Implementation Support worked on guidelines "specifying the modalities of co-operation" on the administration of the Sponsorship Programme. В соответствии с поручением четвертой обзорной Конференции Группа имплементационной поддержки работала над руководящими положениями, "конкретизирующ[ими] условия сотрудничества" в вопросах управления Программой спонсорства.
As mandated by WP. the secretariat followed-up on holding a joint meeting WP.-United Nations Road Safety Collaboration: the ninth meeting of the UNRSC will take place in Geneva, on WHO premises, on 17 and 18 November 2008. В соответствии с поручением WP. секретариат продолжал работу по организации совместного совещания WP. - Группы по сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения: девятая сессия ГБДД ООН состоится в штаб-квартире ВОЗ, Женева, 17 и 18 ноября 2008 года.
AI reported that the 17th Amendment to the Constitution, passed by the Parliament in 2001, establishes an independent, ten-member Constitutional Council mandated to recommend appointments to key public commissions in order to ensure their independence. МА сообщает о том, что в соответствии с 17-й поправкой к Конституции, принятой парламентом в 2001 году, создан независимый Конституционный совет из 10 членов, уполномоченный рекомендовать кандидатов в члены ключевых государственных комиссий, с тем чтобы обеспечить их независимость6.
Moreover, arms embargoes mandated by the Security Council are automatically enforced in Italy through article 6 of the Italian Law 185/1990, which contains provisions on arms exports. Кроме того, эмбарго на поставки оружия, вводимые Советом Безопасности, автоматически осуществляются в Италии в соответствии с пунктом 6 итальянского Закона 185/1990, содержащего положения об экспорте оружия.