Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Утвержденной

Примеры в контексте "Mandated - Утвержденной"

Примеры: Mandated - Утвержденной
The Mission expects to reach its mandated troop ceiling of 7,000 early in 2012. Миссия планирует достигнуть максимальной утвержденной численности в 7000 военнослужащих в начале 2012 года.
The ongoing implementation of the new framework mandated by the General Assembly has wider implications for policies and practices related to reimbursement. Продолжающееся внедрение новой системы, утвержденной Генеральной Ассамблеей, имеет более широкие последствия для политики и практики, связанной с возмещением расходов.
Competitiveness effects then depend on the ability to introduce or adapt to the mandated technology at affordable cost. В такой ситуации последствия для конкурентоспособности зависят от возможности внедрения утвержденной технологии или приспособления к ней при допустимых издержках.
The revised programme structure is in conformity with the revised conference structure mandated by the Commission. Пересмотренная структура программы соответствует пересмотренной структуре конференций, утвержденной Комиссией.
His delegation wondered whether those resources would be sufficient to fund the normative work mandated under section 15. Его делегация интересуется, достаточно ли этих ресурсов для финансирования нормативной деятельности, утвержденной по разделу 15.
With regard to the deployment of military force, it now stands at 46 per cent of its mandated strength. Что касается развертывания вооруженных сил, то сейчас они развернуты на 46 процентов от утвержденной численности.
AMISOM is still four battalions short of its mandated strength of nine infantry battalions, plus maritime and air components. Для доведения АМИСОМ до утвержденной штатной численности в девять пехотных батальонов плюс морской и воздушный компоненты необходимо развернуть еще четыре батальона.
Impact of specifying the exact mandated number of uniformed personnel and the re-hatting of troops Влияние учета точной утвержденной численности военного и полицейского персонала и передачи воинских контингентов
It should, rather, be given broad guidelines and should have the opportunity to plan in accordance with the requirements of each mission as mandated by the Security Council. Лучше дать Секретариату общие рекомендации и предоставить ему возможность осуществлять планирование исходя из потребностей каждой конкретной миссии, утвержденной Советом Безопасности.
The travel of staff is required to provide assistance to the special rapporteurs and for participation in seminars and consultations under the activities mandated by the Economic and Social Council. Поездки персонала связаны с оказанием помощи специальным докладчикам и участием в семинарах и консультациях в рамках деятельности, утвержденной Экономическим и Социальным Советом.
Individuals who elect to file anonymous complaints with the Section should be reassured of the Section's mandated policy with regard to confidentiality. Лица, предпочитающие подавать в Секцию анонимные жалобы, должны быть вновь заверены в соблюдении Секцией утвержденной политики в отношении конфиденциальности.
However, this effort cannot be said to realize the Programme's mandated role to be the main focus for concerted international action. Однако нельзя сказать, что эти усилия способствуют осуществлению утвержденной функции Программы в качестве основного центра согласованных международных действий.
In addition, to monitor follow-up of recommendations endorsed by the Committee for Programme and Coordination, OIOS will continue its mandated programme of triennial reviews. Помимо этого, для наблюдения за выполнением рекомендаций, одобренных Комитетом по программе и координации, УСВН будет продолжать осуществление своей утвержденной программы трехгодичных обзоров.
The categories of citizens entitled to a nationally mandated social assistance program could be extended to include others with a high probability of belonging to poor segments of society. Число категорий граждан, имеющих право на участие в законодательно утвержденной национальной программе социальной помощи, может быть увеличено в случае наличия обоснованного подозрения в том, что в условиях бедности проживают и другие слои венгерского общества.
Given the estimated low cost of the exercise, this option would also unnecessarily confine the funding of a process mandated by Member States to a few contributors. Кроме того, поскольку ожидаемые расходы будут невелики, выбор этого варианта приведет к нежелательной ситуации, когда финансирование деятельности, утвержденной государствами-членами, будет осуществляться ограниченным кругом из нескольких доноров.
A standardized funding model was developed, presenting three different profiles depending on the number of mandated uniformed personnel (5,000, 10,000 or 15,000), each with two different scenarios based on mission-related factors of size and logistical challenges. Была разработана стандартизированная модель финансирования с тремя различными наборами параметров в зависимости от утвержденной численности негражданского персонала (5000, 10000 или 15000 человек), применительно к каждому из которых имеются два различных сценария с учетом поправочных коэффициентов, связанных с размерами миссии и сложностью материально-технического обеспечения.
At the same time, additional provisions are proposed for general temporary assistance and travel, primarily to implement activities mandated by the Economic and Social Council, and to enhance the capacity of the Centre in the field of information technology. Вместе с тем предлагаются дополнительные ассигнования на временный персонал общего назначения и поездки, главным образом для осуществления деятельности, утвержденной Экономическим и Социальным Советом, а также для укрепления потенциала Центра в области информационной технологии.
22.55 A provision of $9,800 would be required under the activities mandated by the Economic and Social Council for miscellaneous expenses of the special rapporteurs, representatives and experts supported under this subprogramme. 22.55 Ассигнования в размере 9800 долл. США потребуются в рамках деятельности, утвержденной Экономическим и Социальным Советом, для покрытия прочих расходов специальных докладчиков, представителей и экспертов, финансируемых по этой подпрограмме.
It is anticipated that the requirements relating to the resolutions and decisions adopted by the Commission will be absorbed from within the provisions made under section 21 of the proposed programme budget 2000-2001 for activities mandated by the Economic and Social Council. Предполагается, что потребности, связанные с выполнением резолюций и решений, принятых Комиссией, будут удовлетворены согласно положениям, предусмотренными разделом 21 проекта бюджета по программам на 2000-2001 годы в отношении утвержденной ЭКОСОС деятельности.
It will also be crucial for MINUSTAH to establish a minimum security presence along the land and maritime borders of the country - a mandated task not yet addressed because of other priorities. Также МООНСГ будет крайне необходимо обеспечить минимальное присутствие сил безопасности на сухопутных и морских границах страны, что является утвержденной задачей, которая до сих пор не решается в связи с необходимостью осуществления других приоритетных видов деятельности.
By its resolution 1622 the Security Council approved the reconfiguration of the UNMEE military component, including an increase in the number of military observers by 10, within the existing overall mandated strength of 3,404 personnel. В своей резолюции 1622 Совет утвердил изменение структуры военного компонента МООНЭЭ, в том числе увеличение числа военных наблюдателей на 10 человек в пределах существующей утвержденной численности персонала - 3404 человека.
Requests the Secretary-General in future reports on mandated human resources management reform to include full information on achievements and the impact of its implementation; просит Генерального секретаря включать в будущие доклады об утвержденной реформе системы управления людскими ресурсами всю информацию о достигнутых результатах и об отдаче от её осуществления;
678 qualified police were identified in a range of Member States, giving a comfortable reserve beyond the mandated ceiling of 270 police officers. В ряде государств-членов было выявлено 678 квалифицированных сотрудников полиции, которые образовали достаточный резерв сверх утвержденной максимальной численности в 270 человек
The secretariat's increasing role in that area would require an increase in its budget, and such a role could fall outside the mandated programme of work of the subprogramme on trade and investment. Повышение роли секретариата в этой области потребует увеличения его бюджета, при этом такая роль может выйти за рамки утвержденной программы работы подпрограммы по торговле и инвестициям.
By the end of 2010, AMISOM had reached its originally mandated strength of 8,000 troops, with force generation support provided to the African Union by the Team and UNOAU. К концу 2010 года АМИСОМ достигла своей первоначально утвержденной численности войск в 8000 человек, причем поддержка мобилизации сил оказывалась Африканскому союзу Группой и ОООНАС.