Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
Proposed abolishment of positions in accordance with the closure and liquidation of the mission as mandated by the Security Council Упразднение должностей предлагается в соответствии с прекращением деятельности и ликвидацией этой миссии по решению Совета Безопасности.
The Coordinator will further be expected to coordinate the input on capacity development for the Secretary-General's progress report mandated by the draft resolution. Предполагается также, что в процессе составления доклада Генерального секретаря о прогрессе, требуемого в соответствии с проектом резолюции, координатор будет координировать подготовку раздела, посвященного наращиванию потенциала.
According to the newly established legal framework, the commission is mandated to implement Security Council resolutions in three main directions: assets freezes, travel bans and arms embargos. В соответствии с недавно созданными правовыми рамками эта комиссия уполномочена обеспечивать осуществление резолюций Совета Безопасности по трем основным направлениям: замораживание активов, запреты на поездки и эмбарго в отношении оружия.
The Committee mandated the co-chairs of the bureau to carry out open-ended informal consultative meetings in September and October 2014, on the basis of an agreed timeline. Комитет поручил сопредседателям провести неофициальные консультации открытого состава, которые в соответствии с согласованным графиком состоятся в сентябре и октябре 2014 года.
The World Health Organization is mandated by article 2 of its Constitution to "act as the directing and co-ordinating authority on international health work". Всемирная организация здравоохранения в соответствии с ее Уставом уполномочена «действовать в качестве руководящего и координирующего органа в международной работе по здравоохранению».
However, none of the outputs eliminated for the forthcoming biennium were connected with the reduction mandated by resolution 67/248. Однако ни одно из мероприятий, осуществление которых будет прекращено в предстоящий двухгодичный период, не подпадает под сокращение, санкционированное в соответствии с резолюцией 67/248.
Furthermore, the Forum recommends that such reports be included in the periodic reports mandated under human rights treaties and the universal periodic review procedures. Кроме того, Форум рекомендует, чтобы такие доклады включали в себя периодические отчеты, представляемые в соответствии с договорами о правах человека и процедурами универсального периодического обзора.
Work implemented by the Convention secretariat, as mandated by the Conference of the Parties Работа, проделанная секретариатом Конвенции в соответствии с мандатом Конференции сторон
In paragraph 207, the Convention is mandated to monitor, globally, land degradation and restore degraded lands in the drylands. В соответствии с пунктом 207 Конвенции поручается отслеживать в глобальном масштабе процессы деградации земель и восстанавливать деградировавшие земли в засушливых районах.
The military component continued to reduce its personnel, as mandated by the Security Council in its resolution 2119 (2013). MINUSTAH achieved its mandated troop strength of 5,021 soldiers on 30 June. В соответствии с поручением Совета Безопасности, содержащимся в его резолюции 2119 (2013), продолжалось сокращение численности военного компонента. 30 июня МООНСГ достигла предусмотренной ее мандатом численности войск - 5021 человека.
Several members of the Committee participated in seminars or working groups mandated by the Council (see paragraphs 23, 24 and 45 above). Несколько членов Комитета приняли участие в семинарах или совещаниях рабочих групп, проводимых в соответствии с решениями Совета (см. пункты 23, 24 и 45 выше).
As mandated, the ISU established a database; however, its use remains limited, with very few states having requested assistance to date. В соответствии с полученным мандатом ГИП создала базу данных, однако ее использование остается ограниченным, поскольку запросы о помощи до сих пор подали очень немногие государства.
UNSOA continued to provide the full range of logistical and capacity-building support to AMISOM as mandated by the Security Council, including sizeable medical support and training. В соответствии с мандатом, определенным Советом Безопасности, ЮНСОА продолжало оказывать АМИСОМ полную материально-техническую поддержку и помощь в создании потенциала, в том числе выполняла большую работу по медицинскому обслуживанию и обучению личного состава.
During the reporting period, UNIPSIL continued to implement and transfer its mandated responsibilities to the relevant national partners, in accordance with its transition plan. В отчетный период ОПООНМСЛ в соответствии с планом на переходный период продолжало выполнять свои обязанности, определенные в его мандате, и принимать меры для их передачи соответствующим национальным партнерам.
The Commission is mandated to maintain a centralized database of registered weapons and oversee the marking of weapons in accordance with Economic Community of West African States (ECOWAS) standards. Комиссия уполномочена вести централизованную базу данных относительно зарегистрированного оружия и наблюдать за маркировкой оружия в соответствии со стандартами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
As mandated under resolution 2083 (2012), the Monitoring Team has continued to support the Ombudsperson by providing her background information for cases under her review. В соответствии с требованием резолюции 2083 (2012) Группа по наблюдению продолжала оказывать поддержку Омбудсмену посредством направления справочной информации по рассматриваемым ею случаям.
As mandated by the state of Virginia, you will get to choose the method of your execution - death by lethal injection or the electric chair. В соответствии с законами штата Вирджиния, вы можете выбрать способ казни: смертельная инъекция или электрический стул.
The Mission plans were based on the number of troops mandated to be deployed and the draft memorandums of understanding related to these contingents. Планы Миссии составлялись, исходя из предусмотренной мандатом численности личного состава и в соответствии с проектом меморандума о взаимопонимании относительно этих контингентов.
Still unresolved is the issue of the full deployment of the civilian police component of UNOMIG, mandated by the Security Council. До сих пор не решен вопрос о полном развертывании компонента гражданской полиции, входящего в состав МООННГ, в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
They also commended President Mbeki for the essential role he has played and reaffirmed their full support for his mediation efforts mandated by the African Union. Они также дали высокую оценку президенту Мбеки за ту важную роль, которую он сыграл в этом процессе, и вновь подтвердили свою полную поддержку его посреднических усилий в соответствии с мандатом, возложенным на него Африканским союзом.
According to its terms of reference, the Commission of Experts was mandated: Комиссии экспертов в соответствии с ее кругом ведения было поручено:
The Directorate General is mandated to review and change national regulations on occupational health and safety in accordance with EU standards. Это генеральное управление уполномочено проводить обзоры национальных нормативных актов по вопросам гигиены и охраны труда и вносить в них поправки в соответствии с нормами ЕС.
The Operation has also been mandated by Security Council resolution 1584 (2005) to provide a political perspective, including its regional dimension on the implementation of the arms embargo measures. Кроме того, в соответствии с резолюцией 1584 (2005) Совета Безопасности Операция уполномочена представлять информацию о политической ситуации, в том числе о ее региональном аспекте, в связи с осуществлением мер по соблюдению эмбарго в отношении оружия.
As such, the mandated role of UNEP includes the following: В соответствии с этим мандатом роль ЮНЕП заключается в следующем:
Pursuant to the decision, the UNEP secretariat has initiated a preparatory process of consultations, starting with relevant organizations as mandated by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. В соответствии с этим решением Секретариат ЮНЕП инициировал подготовительный процесс, начав с консультаций с соответствующими организациями, согласно поручению Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.