Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
In West Africa, the Division is the primary support to the United Nations Office for West Africa, mandated by the Security Council since 2002 to provide multilevel and regional peacebuilding, mediation and liaison efforts. В Западной Африке, например, Отдел является основной опорой Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, которое с 2002 года, действуя в соответствии с мандатом Совета Безопасности, занимается на различных уровнях миростроительной и посреднической деятельностью в регионе, а также поддержанием контактов с региональными структурами.
Therefore, we will continue to be ready to pursue discussions in, and make our contributions to, the debate in the Open-ended Working Group in order to achieve the general agreement mandated in resolution 48/26, by which the General Assembly established the Working Group. Поэтому мы будем готовы и впредь проводить дискуссии и вносить свой вклад в деятельность Рабочей группы открытого состава, с тем чтобы достичь общей договоренности по мандату резолюции 48/26, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея учредила Рабочую группу.
ECLAC, through CELADE, undertook several activities in the last year, including participation in the ACC Task Force on Basic Social Services for All and collaboration in the organization of a technical symposium on international migration, as mandated by the Commission on Population and Development. ЭКЛАК через ЛАДЦ осуществила в последний год ряд мероприятий, связанных, в частности, с участием в деятельности Целевой группы АКК по основным социальным услугам для всех и сотрудничеством в организации проведения технического симпозиума по международной миграции в соответствии с мандатом Комиссии по народонаселению и развитию.
9.34 Documentation and substantive services will be provided to the Commission on Population and Development, the Economic and Social Council and the General Assembly, according to the long-term programme of the work of the Population Division, and as mandated. 9.34 Будет обеспечиваться документация и основное обслуживание для Комиссии по народонаселению и развитию, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи в соответствии с долгосрочной программой работы Отдела народонаселения и решениями директивных органов.
The publication of both documents has been mandated by the General Assembly during the 1998-1999 biennium, pursuant to the report of the Secretary-General on United Nations reform: measures and proposals in respect of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999. Генеральная Ассамблея приняла решение об издании обоих документов в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов в соответствии с докладом Генерального секретаря "Реформа Организации Объединенных Наций: меры и предложения", посвященным предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов.
With respect to follow-up activities to recent global conferences, ESCAP, as mandated by the General Assembly, has actively sought to pursue recommendations for action at the regional level arising from decisions adopted at recent global conferences. Что касается деятельности в связи с итогами проведенных недавно глобальных конференций, то ЭСКАТО в соответствии с мандатом, определенным Генеральной Ассамблеей, активно изыскивала пути реализации на региональном уровне практических рекомендаций, вытекающих из решений, принятых на этих глобальных конференциях.
The subprogramme will also include substantive support, including the preparation of mandated documentation, to the Commission on the Status of Women, the Economic and Social Council and the General Assembly, in accordance with the long-term programme of work of the Commission. В рамках этой подпрограммы будет также оказываться основная поддержка, включая подготовку санкционированной документации, Комиссии по положению женщин, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее в соответствии с долгосрочной программой работы Комиссии.
Description: As mandated by the Meeting of the Signatories, the Regional Coordinating Centre for Industrial Accident Training and Exercises will develop a strategy for the establishment of national education and training structures and train the trainers. Описание: В соответствии с мандатом, данным Совещанием Сторон, подписавших Конвенцию, Региональный координационный центр по обучению и оперативной подготовке на случай промышленных аварий разработает стратегию создания национальных структур по обучению и подготовке, а также организует подготовку преподавательских кадров.
I was appointed to this post in accordance with the decision adopted by the Conference on 26 March 1998, and mandated to seek the views of its members on the most appropriate way to deal with the questions related to item 7. Я был назначен на этот пост в соответствии с решением, принятым Конференцией 26 марта 1998 года, и мне было поручено выяснить мнения членов в отношении наиболее подходящего способа рассмотрения вопросов, связанных с пунктом 7.
Under the established arrangements, the Executive Secretary of the Convention secretariat is fully responsible and accountable to the Conference of the Parties for all aspects of the implementation of activities mandated by the Conference of the Parties within the limits of its budgetary resources. В соответствии с достигнутыми договоренностями Исполнительный секретарь секретариата Конвенции в полной мере подотчетен Конференции Сторон по всем аспектам осуществления деятельности, санкционированной Конференцией Сторон в пределах ее бюджетных ресурсов.
As mandated in the Programme of Action, para. 123, and in para. 15 of resolution 49/122. В соответствии с пунктом 123 Программы действий и пунктом 15 резолюции 49/122.
As part of the revitalization process, an Executive Board mandated by Economic and Social Council resolution 2003/57 of 24 July 2003 was constituted and held its first session on 27 July 2004. В рамках процесса активизации деятельности и в соответствии с резолюцией 2003/57 Экономического и Социального Совета от 24 июля 2003 года был создан Исполнительный совет, который провел свое первое заседание 27 июля 2004 года.
A favourable international environment must be created, and additional resources must be mobilized for development, including through new sources of financing, as mandated by the Monterrey Consensus and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. Следует также установить благоприятный климат для деятельности в целях развития и направить на это дополнительные ресурсы, в частности изыскивая новые источники финансирования в соответствии с Монтеррейским консенсусом и Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The task of revitalizing the work of the General Assembly, entrusted for implementation to the fifty-eighth session as mandated by General Assembly resolution 58/126, was regrettably not fully completed. Задача активизации работы Генеральной Ассамблеи, которая должна была быть выполнена в ходе пятьдесят восьмой сессии в соответствии с резолюцией 58/126 Генеральной Ассамблеи, к сожалению, не была полностью осуществлена.
The Sarva Shiksha Abhiyan, or Campaign for Education for All, is the Government of India's national programme to achieve the universalization of elementary education, as mandated by the eighty-sixth amendment. Правительство Индии осуществляет национальную программу «Сарва Шикша Абхиян» или «Образование для всех», которая призвана обеспечить универсальность начального образования в соответствии с восемьдесят шестой поправкой.
As mandated by the Security Council in paragraph 2 of its resolution 1284, UNMOVIC continues to plan for the establishment of a system of reinforced ongoing monitoring and verification which will implement the plan approved by resolution 715 and address unresolved disarmament issues. В соответствии с положениями пункта 2 резолюции 1284 Совета Безопасности ЮНМОВИК продолжает заниматься планированием создания усиленной системы постоянного наблюдения и контроля, которая будет осуществлять план, утвержденный Советом в резолюции 715, и заниматься нерешенными вопросами разоружения.
A Port Security Advisory Committee has also been appointed to make decisions on security sensitive information and to determine the appropriate marine security levels, as mandated by the Code. Был создан Консультативный комитет по вопросам портовой безопасности, который принимает решения на основе важной для обеспечения безопасности информации и определяет надлежащий режим обеспечения безопасности на море в соответствии с Кодексом.
The North Atlantic Treaty Organization is in Afghanistan in its International Security Assistance Force role in order to support the international community's efforts towards implementation of the Bonn Agreement, as mandated by United Nations Security Council resolution 1386. Организация Североатлантического договора участвует в составе Международных сил содействия безопасности в Афганистане в целях оказания содействия усилиям международного сообщества, направленным на осуществление Боннского соглашения в соответствии с мандатом, установленным Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в его резолюции 1386.
The International Seabed Authority, created under part XI of the Convention, was mandated to organize and control the exploration and exploitation of the non-living resources of the seabed and ocean floor and the subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction. На Международный орган по морскому дну, созданный в соответствии с частью XI Конвенции, была возложена задача по организации и контролю за разработкой и эксплуатацией неживых ресурсов дна морей и океанов и его недр за пределами национальной юрисдикции.
The European Union once again calls upon the Government of Indonesia to ensure the speedy operationalization of the Ad Hoc Human Rights Court, fully mandated in accordance with international standards, with jurisdiction over all human rights violations. Европейский союз вновь призывает правительство Индонезии обеспечить скорейшее начало работы в соответствии с международными стандартами наделенного всеми необходимыми полномочиями специального суда по правам человека, обладающего юрисдикцией в отношении всех случаев нарушения прав человека.
The Council conducted a review of the sanctions imposed on Liberia under paragraphs 5 to 7 of resolution 1343, as mandated by paragraph 23 of that resolution. Совет провел обзор санкций, введенных в отношении Либерии в соответствии с пунктами 5-7 резолюции 1343, как это предусматривается в пункте 23 этой же резолюции.
As mandated by the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development and the Plan of Action adopted at UNCTAD X in Bangkok, the secretariat has embarked on a range of activities in the area of e-commerce. По поручению Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию и в соответствии с Планом действий, принятым на ЮНКТАД Х в Бангкоке, секретариат осуществил целый ряд мероприятий в области электронной торговли.
The meeting, convened pursuant to Commission on Human Rights resolution 2003/34, was chaired by Alejandro Salinas and benefited from the expert guidance of the mandated authors of the Principles and Guidelines, Theo van Boven and M. Cherif Bassiouni. Совещание, проведенное в соответствии с резолюцией 2003/34 Комиссии по правам человека, прошло под председательством г-на Алехандро Салинаса и под умелым руководством уполномоченных авторов Принципов и руководящих положений г-на Тео ван Бовена и г-на М. Шерифа Бассиуни.
In this respect, the work of the International Police Task Force, mandated under the Dayton/Paris Peace Accords to provide the citizens of Bosnia and Herzegovina with an efficient and impartial police service, has been key to the peace implementation efforts. В этой связи деятельность Специальных международных полицейских сил, призванных в соответствии с мандатом Дейтонского/Парижского мирного соглашения обеспечивать функционирование эффективной и беспристрастной полицейской службы в Боснии и Герцеговине, играет ключевую роль в усилиях по выполнению Мирного соглашения.
Notwithstanding the deadline mandated under resolution 1476, delays in the procurement of such items may interrupt the supply of medical items and result in shortages in the near future. Невзирая на предельный срок, установленный в соответствии с резолюцией 1476, задержки в закупке таких товаров могут привести к перебоям с поставками товаров медицинского назначения и привести к их дефициту в ближайшем будущем.