Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Уполномоченный

Примеры в контексте "Mandated - Уполномоченный"

Примеры: Mandated - Уполномоченный
79.2 Establish an independent complaints mechanism mandated to investigate allegations of human rights violations (Canada). 79.2 создать независимый механизм рассмотрения жалоб, уполномоченный расследовать утверждения о нарушениях прав человека (Канада).
With each new treaty comes a treaty body mandated to promote implementation of the treaty. С появлением каждого нового договора возникает и договорный орган, уполномоченный содействовать осуществлению этого договора.
The Conference decided to establish an intergovernmental negotiating body mandated to develop a protocol and open to all Parties to the Convention. Конференция постановила учредить межправительственный орган по ведению переговоров, уполномоченный разработать протокол и открытый для всех Сторон Конвенции.
The Parliamentary Committee on Discrimination mandated to deliberate consolidated discrimination legislation recently submitted its final report. Парламентский комитет по дискриминации, уполномоченный проработать вопрос о едином законодательстве, касающемся дискриминации, недавно представил свой окончательный доклад.
The Conference is the sole multilateral forum mandated to negotiate and conclude, on the basis of consensus, legally binding arms control and disarmament instruments. Конференция есть единый многосторонний форум, уполномоченный вести переговоры и заключать на основе консенсуса юридически связывающие документы по контролю над вооружениями и разоружению.
International mechanism mandated to carry out additional security measures Международный механизм, уполномоченный осуществлять дополнительные меры безопасности
The Special Committee, the primary body mandated to implement political recommendations with respect to peacekeeping in all its aspects, should strive to reach and maintain consensus and to adopt its report on a timely basis. Специальный комитет, основной орган, уполномоченный выполнять политические рекомендации относительно всех аспектов миротворческих операций, должен стремиться к достижению и сохранению консенсуса и своевременно утвердить свой доклад.
In this context, UN/CEFACT was established, as a subsidiary, inter-governmental body of the UNECE, mandated to develop a programme of work of global relevance to achieve improved worldwide coordination and cooperation in these areas. В этом контексте был создан СЕФАКТ ООН как вспомогательный, межправительственный орган ЕЭК ООН, уполномоченный разрабатывать программу работы, имеющую глобальное значение для обеспечения более совершенной общемировой координации и сотрудничества в этих областях.
In the case of security assurances, while supportive of continuing international attention to that issue we do not believe that a Committee mandated specifically to draft a comprehensive test-ban treaty is the appropriate place in which to address it. Что же касается гарантий безопасности, то, хотя мы выступаем за то, чтобы международное сообщество и впредь уделяло внимание этому вопросу, мы не считаем, что Комитет, конкретно уполномоченный на разработку договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, является подходящим местом для его рассмотрения.
When they were authorized by the Security Council, there should always be a financial arrangement mandated by the Council to assist third States affected by such sanctions. Если санкции вводятся по решению Совета Безопасности, то всегда должен существовать финансовый механизм, уполномоченный Советом, для оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от подобных санкций.
The procurator mandated by the Procurator-General notifies the court which delivered the judgement of the extradition of the person concerned to the State of which he is a national. Прокурор, уполномоченный Генеральным прокурором Туркменистана, извещает суд, вынесший приговор, о выдаче этого лица стране, гражданином которой оно является.
The Commission for the Investigation of the Abuse of Authority (CIAA) is a constitutional body mandated to investigate and prosecute the cases of corruption and improper conduct. Комиссия по расследованию злоупотреблений со стороны органов власти (КРЗ) представляет собой конституционный орган, уполномоченный расследовать факты коррупции и ненадлежащего исполнения служебных обязанностей, а также преследовать виновных.
Mr. O'Flaherty supported the idea of having just one rapporteur for public information, since one properly mandated person would be much more effective than a committee of three. Г-н О'Флахерти поддерживает идею назначения лишь одного докладчика по вопросам общественной информации, поскольку один должным образом уполномоченный человек будет более эффективен, чем комитет из трех членов.
While welcoming the Government's decision to establish an ombudsman for children, France recommended that Liechtenstein consider establishing an independent mechanism mandated to consider complaints of child rights violations as soon as possible. Приветствуя решение правительства об учреждении должности омбудсмена по делам детей, Франция рекомендовала Лихтенштейну рассмотреть вопрос о том, чтобы как можно скорее создать независимый механизм, уполномоченный рассматривать жалобы на нарушения прав детей.
Mr. BARREIRO (Paraguay) said that the body mandated to monitor juvenile detention centres and the human rights division of the Public Prosecutor's Office carried out regular visits to detention centres and made recommendations to the prison authorities. ЗЗ. Г-н БАРРЕЙРО (Парагвай) говорит, что орган, уполномоченный осуществлять контроль за центрами содержания под стражей для несовершеннолетних, и отдел по правам человека Государственной прокуратуры регулярно посещают центры задержания и делают рекомендации тюремным властям.
In addition, it would be useful to create an independent body, mandated by both debtors and creditors, to evaluate the debt situation of countries facing external debt problems and to decide on the level and form of debt relief needed. Кроме того, было бы целесообразно создать независимый орган, уполномоченный как должниками, так и кредиторами, для оценки состояния задолженности стран, сталкивающихся с проблемами внешней задолженности, и определения объема и формы требующихся мер по облегчению долгового бремени.
therefore, the UNECE secretariat, mandated by and acting on behalf of the Contracting Parties TIR Administrative Committee to the TIR Convention, and the IRU have agreed that: Настоящим секретариат ЕЭК ООН, уполномоченный Договаривающимися Сторонами Административным комитетам МДП Конвенции МДП и действующий от его имени, и МСАТ договорились, что:
Mr. Jenie said that the Human Rights Council, mandated by General Assembly resolution 60/251 to make recommendations to the General Assembly for the further development of international law in the field of human rights, was currently undertaking the groundwork to become fully functional. Г-н Жени говорит, что Совет по правам человека, уполномоченный резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи разрабатывать рекомендации для Генеральной Ассамблеи в отношении дальнейшего развития международного права в области прав человека, в настоящее время выполняет черновую работу, необходимую для того, чтобы он начал функционировать в полном объеме.
Mandated to grant permits for the drilling and rehabilitation of wells and sewage systems, the Committee is also responsible for setting water extraction quotas. Уполномоченный предоставлять разрешения на бурение и восстановление колодцев и канализационных систем, Комитет также отвечает за установление квот на добычу воды.
A suggestion was made that the General Assembly should establish an intergovernmental committee mandated to formalize the work of the Working Group. Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует создать межправительственный комитет, уполномоченный придать официальный статус деятельности Рабочей группы.
AI reported that the 17th Amendment to the Constitution, passed by the Parliament in 2001, establishes an independent, ten-member Constitutional Council mandated to recommend appointments to key public commissions in order to ensure their independence. МА сообщает о том, что в соответствии с 17-й поправкой к Конституции, принятой парламентом в 2001 году, создан независимый Конституционный совет из 10 членов, уполномоченный рекомендовать кандидатов в члены ключевых государственных комиссий, с тем чтобы обеспечить их независимость6.
Subject to specific admissibility criteria, the Commission is mandated to investigate the complaint and, if the complaint is not dismissed, to mediate in order to reach a friendly settlement. Если такого соглашения достичь нельзя, Комиссия может препровождать такие жалобы в Канадский суд по правам человека - независимый квазисудебный орган, уполномоченный проводить слушания и выносить решения по выносимым на его рассмотрение делам.
The Office of the Ombudsman, an independent public institution mandated to preventing and fighting against injustice, corruption and other related offences in public and private administration Канцелярия Уполномоченного по правам человека - независимый государственный орган, уполномоченный предупреждать и противодействовать проявлениям несправдливости, коррупции и связанным с ними нарушений со стороны государственной администрации и частных организаций.
The Meeting adopted Guidelines on access to information, public participation and access to justice with respect to genetically modified organisms and established a compliance mechanism mandated to deal with communications from the public concerning non-compliance. На этом Совещании были приняты Руководящие принципы по доступу к информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступу к правосудию по вопросам, связанным с генетически измененными организмами, и учрежден механизм соблюдения, уполномоченный рассматривать сообщения общественности, касающиеся случаев несоблюдения.
The Portuguese Ombudsman is the national human rights institution, accredited with "A" status in accordance with the United Nations Paris Principles. It is a well-established independent institution, constitutionally and legally mandated to defend and promote citizens' rights and fundamental freedoms. Уполномоченный по правам человека Португалии является национальным правозащитным институтом, которому в соответствии с Парижскими принципами Организации Объединенных Наций присвоен статус А. Это авторитетный независимый институт, который на конституционном и законодательном уровне уполномочен защищать и поощрять права и основные свободы граждан.