Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Мандат

Примеры в контексте "Mandated - Мандат"

Примеры: Mandated - Мандат
Field missions and monitoring operations should be properly mandated. На полевые миссии и операции по наблюдению должен быть надлежащий мандат.
Institutions mandated to address minority issues can increase minority rights awareness among minority communities and the wider society. Учреждения, мандат которых предусматривает решение проблем меньшинств, могут повышать осведомленность о правах меньшинств среди их общин и широкой общественности.
Some - such as the Disarmament Commission - are indeed mandated by the United Nations. Некоторые из них - такие как Комиссия по разоружению - имеют мандат Организации Объединенных Наций.
In 1995, the Conference was mandated by consensus to negotiate an FMCT, as stated in the Shannon report. В 1995 году Конференция получила консенсусный мандат на переговоры по ДЗПРМ, как указано в докладе Шеннона.
It was mandated to guide the annual Forum by the Human Rights Council in its resolutions 17/4 and 22/26. Ее мандат, предусматривающий руководство ежегодным Форумом, определен Советом по правам человека в его резолюциях 17/4 и 26/22.
In addition to its technical cooperation services, UNIDO is also mandated to engage in a number of global forum activities. Помимо услуг в области технического сотрудничества мандат ЮНИДО предусматривает также проведение деятельности в рамках функции глобального форума.
Our subregional organizations were mandated to develop local mediation processes that would help resolve conflicts at the neighbourhood level. Наши субрегиональные организации получили мандат на то, чтобы развивать местные процессы посредничества, которые помогали бы урегулированию конфликтов на местном уровне.
MONUC is mandated only to disarm, demobilize and repatriate the foreign armed groups listed in the Lusaka Agreement. Мандат МООНДРК заключается лишь в разоружении, демобилизации и репатриации иностранных вооруженных групп, указанных в Лусакском соглашении.
Its main success was through pressing the governments who administered mandated countries to end slavery in those countries. Её основным успехом являлось давление на правительства, которые управляли переданными под мандат странами, чтобы положить конец рабству в этих странах.
The subcommittee is mandated to address the issue of the taxation treatment of services in general in a broad way. «Мандат Подкомитета заключается в рассмотрении вопроса налогообложения услуг в целом.
The above activities are mandated for the period 1993-1994. Мандат на осуществление описанной выше деятельности охватывает период 1993-1994 годов.
The Commission was in fact mandated to establish general rules as a way of filling in the gaps in the existing situation. Фактически, мандат Комиссии предусматривает разработку общих норм, с тем чтобы заполнить пробелы в существующей ситуации.
Resolution 48/162 clearly mandated UNICEF (and other funds and programmes) to meet at their headquarters premises. В резолюции 48/162 ЮНИСЕФ (и другие фонды и программы) имеет четкий мандат проводить заседания в своих штаб-квартирах.
In Angola, Bosnia and Herzegovina and Croatia, the peacekeeping forces were mandated to carry out mine-clearance operations with funding provided through assessed contributions. В Анголе, Боснии и Герцеговине и в Хорватии мандат сил по поддержанию мира включал в себя проведение операций по разминированию, которые финансировались за счет начисленных взносов.
The Ad Hoc Committee was mandated to negotiate a universal treaty. Специальный комитет получил мандат на ведение переговоров по универсальному договору.
ECOMOG was mandated to oversee the implementation of these measures. Мандат на контроль за осуществлением этих мер был вверен ЭКОМОГ.
These forces and observers are being mandated by the Security Council to perform in a dangerous environment. Эти силы и наблюдатели получают от Совета Безопасности мандат действовать в опасных условиях.
The Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer, was responsible for estimating the resource requirements of programme activities mandated by Member States. Генеральный секретарь в своем качестве высшего административного должностного лица несет ответственность за составление смет потребностей в ресурсах для деятельности по программам, мандат на которую предоставляют государства-члены.
That is the intention of the Goldstone mission, which was mandated by the Human Rights Council. Такие задачи поставлены перед миссией Голдстоуна, получившей мандат от Совета по правам человека.
As a practical matter, the Committee should strive to add value in its mandated areas of work. В практическом отношении Комитету следует стремиться к тому, чтобы сделать более полезной деятельность в тех сферах, которые подпадают под его мандат.
She said that the Basel Convention secretariat had been mandated to continue work on those guidelines and therefore sought comments on them. По ее словам, секретариат Базельской конвенции получил мандат на продолжение работы над этими принципами и поэтому призывает всех выступать с замечаниями.
Investigation is a function of OIOS mandated by the General Assembly along with internal audit, monitoring, inspection and evaluation. Расследования являются функцией УСВН, которую Генеральная Ассамблея включила в его мандат наряду с внутренней ревизией, мониторингом, инспекцией и оценками.
UNCTAD had been mandated to assist developing countries in their accession to WTO. ЮНКТАД имеет мандат на оказание развивающимся странам содействия во вступлении в ВТО.
There is no international body explicitly mandated to monitor compliance with principles of international law by non-State armed groups. В настоящее время нет международного органа, который имел бы четкий мандат контролировать соблюдение принципов международного права негосударственными вооруженными группами45.
UNIDO is mandated to advance sustainable private sector-led industrial development and to promote international industrial cooperation. ЮНИДО имеет мандат на поощрение устойчивого промышленного развития, стимулируемого частным сектором, и содействие международному сотрудничеству в области промышленности.