Delivery of mandated publications requiring research assistance may be delayed. |
Могут быть перенесены сроки издания утвержденных публикаций, подготовка которых требует справочно-поискового сопровождения. |
Governments naturally give priority to financing the national activities feeding into these internationally mandated and coordinated programmes. |
Вполне естественно, что правительства в приоритетном порядке финансируют национальные мероприятия, осуществляемые в рамках этих утвержденных и скоординированных на международном уровне программ. |
In addition to the five mandated categories, the questionnaire requested information about any other costs. |
Помимо пяти утвержденных категорий в вопроснике предлагалось представить информацию о любых прочих расходах. |
It was important for the Secretariat to have adequate resources to implement the development agenda mandated by the General Assembly. |
Для Секретариата важно иметь достаточный объем ресурсов для осуществления программ развития, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
It has traditionally provided printing and all other production services free of charge to the Statistics Division for its mandated publications. |
Так сложилось, что типографские и все другие услуги по выпуску утвержденных публикаций он оказывает Статистическому отделу бесплатно. |
As the standards evolve, further investments will be required to ensure the adoption of future standards mandated by the IPSAS Board. |
По мере развития этого свода стандартов потребуются дополнительные инвестиции для обеспечения принятия будущих стандартов, утвержденных Советом по МСУГС. |
At the end of the process, the level of mandated reductions seems achievable but not without much continuing difficulty. |
По завершении этого процесса уровень утвержденных сокращений, как представляется, будет достижимым, хотя по-прежнему с большим трудом. |
The Advisory Committee had discussed at length the proposals of the Secretary-General to implement the reductions mandated by the General Assembly. |
Консультативный комитет подробно обсудил предложения Генерального секретаря по осуществлению сокращений, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
It went without saying that any economies which adversely affected the delivery of mandated programme objectives would require action by the General Assembly. |
Необходимо указать, что любая экономия, которая отрицательно сказывается на достижении целей утвержденных программ, должна основываться на решении Генеральной Ассамблеи. |
This is a small but positive trend towards reaching the mandated targets set by the General Assembly. |
Это является скромной, но позитивной тенденцией в направлении достижения утвержденных Генеральной Ассамблеей целей. |
The aim, as always, was to achieve the most effective possible delivery of the programmes and activities mandated by the General Assembly. |
Как всегда, цель заключается в достижении наиболее эффективного возможного осуществления программ и мероприятий, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
High priority subprogrammes have accounted for 28 per cent of the totality of outputs mandated for implementation. |
На подпрограммы, имеющие первостепенное значение, приходится 28 процентов от общего числа мероприятий, утвержденных к осуществлению. |
Publications for which substantive work was completed and which will be issued in 2004 represented 31 per cent of mandated outputs. |
Публикации, основная работа по подготовке которых завершена и которые будут изданы в 2004 году, составляют 31 процент всех утвержденных мероприятий. |
The above results are based solely on the implementation of non-quantifiable mandated outputs. |
Вышеуказанные результаты обусловлены выполнением исключительно утвержденных мероприятий, не поддающихся количественному учету. |
It also includes provisions for a short-term expert to assist in the development of mandated Information Technology (IT) projects. |
Она включает также услуги эксперта на кратковременном контракте для оказания помощи в разработке утвержденных проектов ИТ (информационные технологии). |
Should the Council decide to authorize these additional mandated responsibilities, I would initiate an integrated assessment and planning process and revert with specific proposals for further consideration. |
Если Совет Безопасности примет решение санкционировать выполнение этих дополнительных утвержденных функций, я инициирую процесс комплексной оценки и планирования и представлю конкретные предложения для дальнейшего рассмотрения. |
2 strategic and technical assessments to establish human rights needs for new mandated missions and participate in mission planning exercises |
Проведение 2 стратегических и технических оценок для определения потребностей в области прав человека новых утвержденных миссий и участие в планировании миссий |
This is a mandated priority for United Nations organizations and applies also to the area of procurement, in particular LTAs. |
Это является одним из утвержденных приоритетов для организаций системы Организации Объединенных Наций, в том числе применимо к области закупок, особенно к ДСС. |
Today, 116 Member States contribute uniformed personnel to carry out the vital military and police tasks in United Nations peacekeeping operations in fulfilment of their mandated goals. |
В настоящее время 116 государств-членов предоставляют военный и полицейский персонал для выполнения жизненно важных военных и полицейских задач в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во имя достижения утвержденных целей этих операций. |
The Fund was working to address those challenges by strengthening its governance and operations in accordance with the strategies, plans and actions mandated by the Board and the General Assembly. |
Фонд добивается устранения этих проблем за счет укрепления управленческих и оперативных звеньев на основе реализации стратегий, планов и мер, утвержденных Правлением и Генеральной Ассамблеей. |
Any attempt to impose a ceiling on overall budget resources would have an adverse impact on the implementation of the activities and programmes mandated by the legislative bodies of the Organization. |
Любая попытка установить максимальный предел совокупного объема бюджетных ресурсов негативно отразится на осуществлении мероприятий и программ, утвержденных в решениях директивных органов Организации. |
The measure changes attitudes and promotes innovative ways of accomplishing mandated objectives |
Указанная мера изменяет сложившиеся представления и пропагандирует новаторские пути достижения утвержденных целей |
In addition, efforts are being made to develop the existing briefing mechanism into a continuing two-way dialogue on the implementation of information programmes mandated by the General Assembly and requiring special attention. |
Кроме того, прилагаются усилия по преобразованию существующего механизма проведения инструктажей в постоянный двусторонний диалог по вопросам осуществления информационных программ, утвержденных Генеральной Ассамблеей и требующих особого внимания. |
Despite the channelling of more resources into the peace-keeping and humanitarian fields, the priorities mandated by the General Assembly, as contained in the medium-term plan, should be satisfactorily pursued. |
Несмотря на направление большего объема ресурсов на поддержание мира и деятельность в гуманитарной области, следует надлежащим образом придерживаться утвержденных Генеральной Ассамблеей приоритетов, содержащихся в среднесрочном плане. |
The higher vacancy rate would be necessary to implement the mandated reductions and had resulted from the review carried out by programme managers. |
Для реализации утвержденных сокращений необходимо будет обеспечить более высокую долю вакантных должностей, показатель которой был определен по результатам проведенного руководителями программ обзора. |