Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Санкционированные

Примеры в контексте "Mandated - Санкционированные"

Примеры: Mandated - Санкционированные
c Includes all outputs (mandated plus discretionary) implemented. с Включая все осуществленные мероприятия (как санкционированные, так и добавленные по инициативе Секретариата).
The high level of unpaid assessments threatened the Organization's ability to implement the programmes and activities mandated by Member States effectively. Значительный объем неуплаченных взносов создает угрозу для возможностей Организации эффективным образом осуществлять программы и мероприятия, санкционированные государствами-членами.
The judicial inspectors, mandated one year ago, were unable to function outside the capital for lack of resources. Из-за отсутствия ресурсов санкционированные год назад судебные инспекторы не могли работать за пределами столицы страны.
Of even greater concern was the fact that the mandated core activities of the Office were now largely supported by voluntary contributions. Еще большую обеспокоенность вызывает тот факт, что санкционированные основные мероприятия Управления в настоящее время в значительной мере осуществляются за счет добровольных взносов.
Allow me to conclude by stressing New Zealand's continuing commitment to contributing to United Nations led, mandated and authorized peace operations. Позвольте мне в заключение подчеркнуть неизменную приверженность Новой Зеландии внесению вклада в миротворческие операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, осуществляемые под ее руководством и по ее мандату.
In doing so, we fully support the work of the Counter-Terrorism Committee and its mandated efforts to combat terrorism. Мы полностью поддерживаем работу Контртеррористического комитета и предпринимаемые им санкционированные усилия по борьбе с терроризмом.
Those missions, mandated by the Security Council, had been set wide-ranging tasks that encompassed civil, economic and social aspects. Эти санкционированные Советом Безопасности миссии охватывают большой круг задач, включая гражданские, экономические и социальные.
The United Nations must maintain a capacity to discharge effectively these tasks as mandated in accordance with the Charter. Организация Объединенных Наций должна сохранять способность эффективно выполнять эти задачи, санкционированные в соответствии с Уставом.
To this sum would need to be added the requirements for change management, the move of premises and some costs mandated by the General Assembly. К этой сумме будет необходимо добавить потребности, связанные с управлением преобразованиями, переездом в новые служебные помещения, а также некоторые расходы, санкционированные Генеральной Ассамблеей.
It is the rate of implementation of total outputs and includes mandated outputs as well as those implemented at the initiative of the Secretariat. Это показатель осуществления всех мероприятий, включая как санкционированные, так и осуществленные по инициативе Секретариата.
(a) Activities mandated by the Durban Outcome; а) виды деятельности, санкционированные в Дурбанских результатах;
My delegation will continue to support all United Nations efforts in the area of humanitarian assistance that are mandated by General Assembly resolutions and by intergovernmental decisions. Моя делегация намерена и впредь поддерживать все предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия в области гуманитарной помощи, санкционированные резолюциями Генеральной Ассамблеи и решениями, принятыми на межправительственном уровне.
According to the Secretary-General, the reductions mandated by the General Assembly are in addition to the some $98 million he had offered in his initial proposals. З. Согласно заявлению Генерального секретаря, сокращения, санкционированные Генеральной Ассамблеей, являются дополнительными к сумме сокращений в размере около 98 млн. долл. США, которая была предусмотрена им в его первоначальных предложениях.
While recently the number of peacekeeping operations and participants in them has declined, the mandated scope of those operations has continued to broaden. Хотя в последнее время количество операций по поддержанию мира и их участников сократилось, санкционированные масштабы таких операций продолжают расширяться.
The destruction and removal of all weapons of mass destruction, as mandated by the Council 12 years ago, must finally be carried out. Ликвидация и изъятие всего оружия массового уничтожения, санкционированные Советом 12 лет назад, должны быть наконец завершены.
Moreover, Switzerland stresses the importance of strengthening the role of Resident Coordinators and building their capacities in areas where there are no missions mandated by the Security Council. Кроме того, Швейцария подчеркивает важность укрепления роли координаторов-резидентов и наращивания их потенциала в районах, в которых не действуют миссии, санкционированные Советом Безопасности.
The nature of UNDP assistance is further shaped by a multitude of operational partners, from political, peace and humanitarian operations that function under Security Council mandated frameworks to other international development actors and to host governments themselves. Кроме того, характер содействия ПРООН определяется разными оперативными партнерами, начиная от сторон, осуществляющих санкционированные Советом Безопасности политические, миротворческие и гуманитарные операции, и заканчивая другими международными партнерами в области развития и самими принимающими органами власти.
The Team has submitted an updated Information Package to the Committee that takes into account all the changes mandated under resolution 1989 (2011), which it expects to be available on the website in due course in all official languages. Группа представила Комитету обновленный пакет информации, учитывающий все изменения, санкционированные резолюцией 1989 (2011), который, она надеется, будет размещен на веб-сайте в должное время на всех официальных языках.
Those recommendations covered four main topics: implementation of the Programme of Action; actions and arms embargoes mandated by the Security Council; conflict prevention, peacebuilding and disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; and confidence-building. Эти рекомендации охватывали четыре главные темы: осуществление Программы действий; меры и эмбарго на поставки оружия, санкционированные Советом Безопасности; предотвращение конфликтов, миростроительство и разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; и укрепление доверия.
According to this view, operations mandated by the Security Council but carried out under the command and control of States should be excluded from the scope of application of the convention. Согласно этому мнению, операции, санкционированные Советом Безопасности, но проводимые под командованием и контролем государств, следует исключить из сферы применения конвенции.
Is it therefore any surprise that, despite the important financial reforms that were mandated in resolution 41/213, there has been no satisfactory solution to the problems. Удивительно ли в этой связи, что, несмотря на важные финансовые реформы, санкционированные резолюцией 41/213, до сих пор не найдено удовлетворительное решение этих проблем.
The development of a sustained international dialogue, based on mutual respect, on how to ensure that mandated economic reform programmes reflect the specific circumstances of individual countries; налаживанию основанного на взаимном уважении постоянного международного диалога о том, как обеспечить, чтобы санкционированные программы экономических преобразований отражали специфические условия отдельных стран;
It has provided funding to activities mandated by the Commission on Human Rights and endorsed by the Economic and Social Council, in accordance with the procedure approved by Member States in General Assembly resolution 41/213. Он финансировал виды деятельности, санкционированные Комиссией по правам человека и одобренные Экономическим и Социальным Советом, в соответствии с процедурой, утвержденной государствами-членами в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи .
The strengthening of the leadership capacity of the United Nations should be aimed at enhancing the Organization's capacity to implement the programmes and activities mandated by Member States. Усиление руководящей роли Организации Объединенных Наций должно быть направлено на укрепление способности Организации осуществлять программы и мероприятия, санкционированные государствами-членами.
While being active in conflict prevention and resolution in different parts of the world, the European Union has also successfully conducted peacekeeping operations mandated by the United Nations and consistent with its Charter. Прилагая активные усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов в различных регионах мира, Европейский союз также успешно осуществляет миротворческие операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, в соответствии с Уставом Организации.