Since then, the Council has mandated 10 peacekeeping operations to undertake this critical task. |
С тех пор Совет Безопасности поручил выполнение этой важной задачи 10 операциям по поддержанию мира. |
The Committee has reactivated its Working Group and mandated it to implement the Committee's programme of cooperation with civil society. |
Комитет обеспечил возобновление работы своей рабочей группы и поручил ей осуществлять программу Комитета по сотрудничеству с гражданским обществом. |
At its seventh meeting, the Steering Committee mandated the Group to develop tools for policy and practice workshops on ESD Competences. |
На своем седьмом совещании Руководящий Комитет поручил Группе разработать инструментарий для рабочих совещаний по вопросам политики и практики в области Компетенций для ОУР. |
TIRExB mandated its Chair to report to AC. on the findings of the present session. |
ИСМДП поручил своему Председателю доложить АС. о результатах нынешней сессии. |
The Committee mandated the secretariat to follow up accordingly. |
Комитет поручил секретариату провести последующую деятельность соответствующим образом. |
Cabinet has also mandated that the Office of the Attorney-General takes the Bill to all island communities for consultation. |
Кабинет министров также поручил Генеральной прокуратуре организовать обсуждение законопроекта во всех островных общинах. |
That is also the conclusion reached by the Panel of Experts mandated by the Council to investigate such violations. |
К такому выводу пришла и Группа экспертов, которой Совет поручил расследовать такие нарушения. |
The Board mandated the TIR secretariat, in consultation with the Chairman, to choose the exact date and venue for the meeting. |
Совет поручил секретариату МДП в консультации с Председателем определить точные даты и место проведения этого совещания. |
The Executive Board mandated the Director to implement the fund-raising strategy, which extends beyond 2006. |
Исполнительный совет поручил Директору осуществлять стратегию мобилизации средств. |
The Security Council has mandated MINUSCA to adopt urgent temporary measures in the areas of security and rule of law. |
Совет Безопасности поручил МИНУСКА принять срочные меры временного характера в вопросах безопасности и верховенства права. |
The Board mandated the Officer-in-Charge of UNCTAD to initiate informal, open-ended consultations on the provisional agenda for the Conference and related matters. |
Совет поручил исполняющему обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД начать неофициальные открытые консультации по предварительной повестке дня Конференции и смежным вопросам. |
In 1991, the Economic and Social Council mandated the Commission to review its development and implementation. |
В 1991 году Экономический и Социальный Совет поручил Комиссии проводить обзор хода разработки и осуществления Плана. |
It mandated the European Union's Special Representative to engage in a reflection on how to pursue this question. |
Он поручил Специальному представителю Европейского союза подготовить соображения относительно возможных путей решения этого вопроса. |
The World Forum mandated the GRSG Chairman to prepare such a report and to submit it to the Director of the Transport Division. |
Всемирный форум поручил Председателю GRSG подготовить такой доклад и передать его директору Отдела транспорта. |
The Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau mandated by the Economic and Social Council to prepare recommendations for a long-term programme of support for the country. |
Экономический и Социальный Совет поручил Специальной консультативной группе по Гвинее-Бисау подготовить рекомендации в отношении долгосрочной программы помощи этой стране. |
The Committee mandated an open-ended Task Force led by the Netherlands and with the assistance of the secretariat to start work on the development of such guidelines. |
Комитет поручил Целевой группе открытого состава под руководством Нидерландов начать при содействии секретариата разработку этих руководящих принципов. |
The Board mandated the secretariat to look in this matter and to find a solution. |
Совет поручил секретариату изучить этот вопрос и найти приемлемое решение. |
The Parliament mandated the Office of the Provedor for Human Rights and Justice to follow up on the implementation of the recommendations and to report monthly. |
Парламент поручил Управлению Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия проследить за осуществлением рекомендаций и представлять ежемесячные доклады. |
Under these circumstances, the TIRExB mandated the TIR secretariat to use unallotted resources of the TIRExB budget to cover interpretation expenses. |
В таких обстоятельствах ИСМДП поручил секретариату МДП использовать нераспределенные ресурсы из бюджета ИСМДП для покрытия расходов на устный перевод. |
The Forum of Labour Market Ministers has mandated a working group to produce a diagnostic report of the situation of older workers in Canada. |
Форум министров труда поручил Рабочей группе подготовить доклады с оценкой положения трудящихся старших возрастов Канады. |
The Summit mandated me to continue attempts to bring the FNL into the process. |
Саммит поручил мне продолжать работу по вовлечению ФНЛ в этот процесс. |
The Council mandated a ministerial committee of the League to oversee and report on the implementation of the workplan. |
Совет поручил комитету Лиги на уровне министров взять на контроль осуществление этого плана и представить соответствующий доклад. |
It also mandated the Committee to conduct annual reviews on the implementation of resolution 1540 (2004) in order to guide its activities. |
Он также поручил Комитету проводить ежегодные обзоры осуществления резолюции 1540 (2004) в целях направления его деятельности. |
The Committee mandated the secretariat to write to the Commission asking for a copy of the reasoned opinion. |
Комитет поручил секретариату направить Комиссии письмо с просьбой предоставить ему копию этого мотивированного заключения. |
It mandated the Chairperson to communicate the outcome of the Committee's discussions to the Party. |
Он поручил Председателю проинформировать данную Сторону об итогах обсуждений в рамках Комитета. |