Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
It appreciated Viet Nam's commitment to the process of establishing a regional human rights mechanism as mandated by the ASEAN Charter. Она приветствовала приверженность Вьетнама процессу учреждения правозащитного механизма в соответствии с Хартией АСЕАН.
There was a need for partnerships in which member countries fulfilled responsibilities as mandated by the relevant internationally agreed development goals. Необходимо создавать партнерства, в рамках которых страны-участницы будут выполнять свои обязательства в соответствии с согласованными международными целями в области развития.
Lady, we're mandated by law to take him to the nearest hospital. Леди, в соответствии с законом мы должны отвезти его в ближайшую больницу.
Social Impact Assessments are often mandated by laws and regulations for all proposed mining projects. «Оценки социального воздействия» зачастую должны проводиться в соответствии с требованиями закона и нормативных актов для всех предлагаемых проектов разработки полезных ископаемых.
By an executive order, the Department of Justice is mandated to enforce national laws, including civil rights protection. В соответствии с исполнительным указом Министерство юстиции обязано обеспечивать применение национального законодательства, в том числе в интересах защиты прав человека.
The mandated task of interim law enforcement continued to be the priority for UNMIT police throughout the critical electoral period. Поддержание правопорядка в переходный период в соответствии с мандатом было первоочередной задачей полиции ИМООНТ в течение всего критического процесса выборов.
It is expected that the United Nations will continue to contribute to security sector reform as requested and/or mandated. Ожидается, что Организация Объединенных Наций будет и дальше содействовать проведению реформы сектора безопасности в соответствии с просьбами и/или мандатами.
Where mandated, it provides direct protection, such as refugee status determination and resettlement, and interim security and law enforcement. В соответствии со своими мандатами Организация осуществляет прямую поддержку, в частности, в определении статуса беженцев и переселении, а также в обеспечении безопасности и правопорядка в переходный период.
The IGO is also mandated to investigate reports of possible misconduct by consultants, UNVs and staff seconded to UNHCR. В соответствии с его мандатом УГИ также поручено проводить расследования сообщений о возможных проступках, совершаемых консультантами, добровольцами Организации Объединенных Наций и сотрудниками, прикомандированными к УВКБ.
The Comprehensive Peace Agreement mandated the National Electoral Commission to hold presidential and parliamentary elections in October 2005. В соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира Национальной избирательной комиссии было поручено провести президентские и парламентские выборы в октябре 2005 года.
As mandated, the Office carried out its activities throughout Abkhazia, Georgia. В соответствии со своим мандатом Отделение осуществляло свою деятельность на всей территории Абхазии, Грузия.
The Constitutive Act of the African Union mandated the Union to mainstream gender in all its programmes and activities. В соответствии с Учредительным актом Африканского союза на Союз были возложены обязанности по учету гендерной проблематики во всех его программах и мероприятиях.
As mandated, they approached their review from a strategic rather than an operational perspective. В соответствии с предъявленными требованиями они применяли в рамках проведения обзора не оперативный, а стратегический подход.
According to long-standing Austrian practice, national legislative implementation measures mandated by any given international agreement are taken prior to ratification of the agreement. В соответствии с давно установившейся в Австрии практикой, прежде чем ратифицировать какое-либо соглашение, принимаются национальные законодательные меры по осуществлению, предусмотренные соответствующим международным соглашением.
As such, the Working Group had to carry on with its work as mandated. Поэтому Рабочая группа должна продолжить работу в соответствии со своим мандатом.
They emphasize that developed countries must make robust and ambitious mitigation commitments, with ambitious quantitative emission limitation reduction targets, as required by science and mandated by the Convention. Они особо отмечают, что развитые страны должны взять на себя полноценные и далеко идущие обязательства, установив смелые целевые показатели в отношении количественного сокращения и ограничения выбросов в соответствии с научно-обоснованными требованиями и положениями Конвенции.
Cost of a resource input, or any increase thereof during the budget period, mandated by specific decisions legislated by the General Assembly and/or the Executive Board. Расходы на ресурсы, либо любое их увеличение в ходе бюджетного периода в соответствии с конкретными решениями, принятыми Генеральной Ассамблеей или Исполнительным советом.
UN-Women is also engaged in the process of harmonizing its operational annual report, mandated by Assembly resolution 64/289, with its report on the strategic plan. Структура «ООН-женщины» также находится в процессе согласования своего ежегодного доклада об оперативной деятельности, который представляется в соответствии с резолюцией 64/289 Генеральной Ассамблеи, с докладом о ходе осуществления стратегического плана.
Regarding the consolidation of MINUSTAH, the Special Representative said that the military and police components had completed the reduction mandated by resolution 2070 (2012). По вопросу о консолидации МООНСГ Специальный представитель отметила сокращение численности военного и полицейского компонентов в соответствии с резолюцией 2070 (2012).
Cross-border delivery mandated by resolution 2165 (2014) was supposed to reach an additional 3 million people in need. Предполагалось, что гуманитарная помощь, доставляемая через границу в соответствии с резолюцией 2165 (2014), будет рассчитана еще на три миллиона нуждающихся.
In 2011, the independent five-year evaluation mandated by General Assembly resolution 63/139 provided Member States with a comprehensive overview of the Fund's activities from 2006 to 2011. В 2011 году в соответствии с резолюцией 63/139 Генеральной Ассамблеи была проведена пятилетняя оценка деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, благодаря чему государства-члены получили всеобъемлющие данные о работе Фонда с 2006 по 2011 годы.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the primary source of funding for the mandated work of special procedures was the United Nations regular budget. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что основным источником финансирования деятельности по линии специальных процедур в соответствии с мандатом является регулярный бюджет Организации Объединенных Наций.
The Organization will also continue to work to operationalize the responsibility to protect through appropriate diplomatic, humanitarian and other peaceful means, as mandated by the General Assembly. Кроме того, Организация будет и далее работать над переводом в практическую плоскость принципа ответственности по защите с использованием соответствующих дипломатических, гуманитарных и других мирных средств в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи.
Expectations of MINUSTAH were significantly higher than what the Mission had been mandated to deliver in terms of assisting and supporting the Government of Haiti. ЗЗ. Ожидания, возлагавшиеся на МООНСГ, значительно превышали возможности Миссии в соответствии с ее мандатом в том, что касается предоставления правительству Гаити помощи и поддержки.
Intense local political interest is already focused on the next elections, particularly the presidential poll, constitutionally mandated for 2014. Политические круги на местах уже заострили свое внимание на следующих выборах, в частности президентских выборах, запланированных в соответствии с конституцией на 2014 год.