Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
It mandated member countries to establish national focal points on terrorism. В соответствии с Планом государства-члены должны были создавать национальные координационные центры по борьбе с терроризмом.
According to article 22 of the Cybercrimes Law, the judiciary is mandated to establish the Committee for Determining the Criminal Content. В соответствии со статьей 22 Закона о киберпреступности судебной власти поручается учредить Комитет по установлению криминального контента.
A representative of the Secretariat said that the Department was fully committed to the simultaneous distribution of documents as mandated by the General Assembly. Представитель Секретариата отметил, что Департамент всецело привержен обеспечению одновременного распространения документов в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи.
UNODC also continued its mandated work on countering piracy, in close cooperation with the International Maritime Organization (IMO). В соответствии со своим мандатом ЮНОДК продолжало также проводить работу по противодействию пиратству в тесном сотрудничестве с Международной морской организацией (ИМО).
Its primary mandated task was to ensure a protective environment for all, including women and children. В соответствии с мандатом ее главная задача стала заключаться в обеспечении мер по защите всех граждан, в частности женщин и детей.
As mandated, the Mechanism commenced operations at its Arusha branch on 1 July 2012. З. В соответствии со своим мандатом Механизм начал работу в своем отделении в Аруше 1 июля 2012 года.
The Office also implements a programme on GNSS applications, as mandated by ICG and the Providers' Forum. Управление также реализует программу по применению ГНСС в соответствии с мандатом, определенным МКГ и Форумом поставщиков.
The Administration is fully committed to the implementation of results-based management as mandated by Member States. Администрация полна решимости перейти на управление, ориентированное на результаты, в соответствии с мандатом, предоставленным государствами-членами.
The temporary North Lawn Building will be demolished in accordance with the mandated scope of the project. Временное здание на Северной лужайке будет снесено в соответствии с утвержденным объемом работ по проекту.
As mandated by the General Assembly and the Security Council, Member States will review the peacebuilding architecture in 2015. В соответствии с мандатом, данным Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, государства-члены проведут обзор архитектуры в области миростроительства в 2015 году.
1.2 Rapid deployment to field operations throughout their life cycles as mandated by Headquarters 1.2 Оперативное развертывание в полевых операциях на протяжении всего срока их существования в соответствии с мандатом Центральных учреждений
A view was expressed that programmes should operate strictly on the basis of mandated outputs according to the approved programme budget. Было выражено мнение о том, что исполнение программ должно строиться в строгом соответствии с санкционированными мероприятиями согласно утвержденному бюджету по программам.
In accordance with Security Council resolution 2155 (2014), the protection of civilians is the priority mandated task for the Mission. В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности защита гражданского населения является приоритетной задачей, поставленной перед Миссией.
Pursuant to Security Council resolution 2070 (2012), the military and police components completed the mandated reduction of their personnel. В соответствии с резолюцией 2070 (2012) Совета Безопасности воинские и полицейские компоненты завершили сокращение численности персонала.
As mandated by the Fourth Review Conference, the Unit prepared the report on "Promoting universality of the Convention and its Protocols". В соответствии с поручением четвертой обзорной Конференции Группа подготовила доклад по теме "Поощрение универсальности Конвенции и ее протоколов".
The work is undertaken to support evidence-based policy formulation, as mandated by Member States (Economic and Social Council resolution 2012/19). Проводится работа по оказанию поддержки в разработке политики на основе практических данных в соответствии с поручением государств-членов (резолюция 2012/19 Экономического и Социального Совета).
This large measure of agreement indicates that United Nations country teams are effectively mandated to do this by the UNDAF guidelines. Такая большая доля согласившихся с этим утверждением свидетельствует о том, что страновые группы Организации Объединенных Наций по сути наделены мандатом в этой области в соответствии с руководящими принципами по использованию РПООНПР.
As mandated by the Committee at its seventy-third session, the Advisory Group has prepared guidelines for countries wishing to green their real estate sector. В соответствии с поручением Комитета, данным им на его семьдесят третьей сессии, Консультативная группа подготовила руководящие принципы для стран, желающих провести экологизацию национального сектора недвижимости.
All workplaces employing 10 or more than 10 workers are mandated under the Act to constitute an ICC. В соответствии с Законом все предприятия, имеющие 10 и более работников, должны в обязательном порядке сформировать Внутренний комитет по рассмотрению жалоб.
On behalf of the Secretary-General, the Executive Director will provide substantive support to the intergovernmental bodies, as mandated. От имени Генерального секретаря Директор-исполнитель будет оказывать существенную поддержку межправительственным органам в соответствии со своими полномочиями.
The activities of the Secretariat as mandated by the Convention. Деятельность Секретариата в соответствии с мандатом, предусмотренным Конвенцией.
It is also important that the working groups mandated by the CTED reorganization plan continue their efforts. Кроме того, важно, чтобы рабочие группы, созданные в соответствии с планом реорганизации ИДКТК, продолжили свою работу.
Several indigenous participants pointed out that consent should only be obtained from a body recognized as mandated to give consent under the relevant customary legal system. Некоторые участники коренных народов указали на то, что согласие следует получать только от органа, который считается уполномоченным на предоставление согласия в соответствии с той или иной системой обычного права.
The United Nations Statistics Division, as mandated by the Statistical Commission, assists in donor coordination in statistical capacity activities. В соответствии с мандатом, полученным от Статистической комиссии, Статистический отдел Организации Объединенных Наций оказывает донорам содействие в координации деятельности по наращиванию статистического потенциала.
As mandated by the FAO Council, OHCHR and human rights organs have actively participated in the process. В соответствии с поручением Совета ФАО, УВКПЧ и органы по правам человека принимали активное участие в этом процессе.