Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
The General Assembly is thus clearly mandated to establish the overall policies under which the Security Council can discharge its delegated responsibilities. Таким образом, Генеральная Ассамблея четко уполномочена вырабатывать общую политику, в соответствии с которой Совет Безопасности может исполнять делегированные ему полномочия.
The Investigations Section operates pursuant to its mandated terms of reference and with respect for the interests of the Organization. Секция по расследованиям действует в соответствии с предусмотренными в ее мандате полномочиями и исходя из интересов Организации.
Furthermore, the Department had advised that it had inadequate human and financial resources to carry out its mandated responsibilities. Кроме того, Департамент сообщил, что он не располагает соответствующими людскими и финансовыми ресурсами для выполнения своих функций в соответствии с возложенным на него мандатом.
The United Nations is the only global organization primarily mandated to ensure respect for human rights. Организация Объединенных Наций - единственная всемирная организация, чьей основной обязанностью в соответствии с мандатом является обеспечение прав человека.
The RAP of LAC country Parties contains six TPNs mandated at the ninth LAC regional meeting. В соответствии с решениями девятого регионального совещания ЛАК РПД стран ЛАК - Сторон Конвенции охватывает шесть ТПС.
Liechtenstein welcomes the extension of the 1540 Committee, as mandated by resolution 1673. Лихтенштейн приветствует продление мандата Комитета, учрежденного резолюцией 1540, в соответствии с положениями резолюции 1673.
For this reason, we have established a Truth and Reconciliation Commission, as mandated by the Accra Peace Accord. По этой причине мы создали Комиссию по установлению истины и примирению в соответствии с Аккрским мирным соглашением.
As mandated under the Bonn agreement, a number of specialized commissions to support the rehabilitation process of the country were established. В соответствии с Боннским соглашением в рамках оказания поддержки процессу восстановления страны был учрежден ряд специализированных комиссий.
Let me now turn to the implementation of UNOTIL's capacity-building programme for State institutions, mandated in resolution 1599. Позвольте мне сейчас перейти к вопросу об осуществлении программы укрепления потенциала государственных институтов, в соответствии с резолюцией 1599.
The Government of Lebanon should reassert its effective authority in southern Lebanon, as mandated by the Security Council in resolution 425. В соответствии с резолюцией 425 Совета Безопасности правительству Ливана следует возвратить его эффективную власть на юге Ливана.
It therefore supported the review mandated by the Economic and Social Council, which must be conducted expeditiously by an impartial body. В связи с этим она поддерживает осуществление в соответствии с указаниями Экономического и Социального Совета обзора, который должен быть незамедлительно проведен независимым органом.
The report on the work of the Security Council is mandated by the Charter. Доклад о работе Совета Безопасности представляется в соответствии с требованием Устава.
Database and analytical reports as mandated by H3 (updated regularly) Ведение базы данных и подготовка, в соответствии с НЗ, аналитических докладов (обновляемых на регулярной основе).
UNDCP needs to participate more actively with other organizations in the development of information networks, as mandated by the General Assembly. ЮНДКП необходимо более активно участвовать совместно с другими организациями в разработке информационных сетей в соответствии с директивами Генеральной Ассамблеи.
Technology needs and problems faced in accessing technologies mandated under the Montreal Protocol vary across developing countries. Технологические потребности и проблемы, с которыми приходится сталкиваться в процессе получения доступа к технологиям в соответствии с требованиями Монреальского протокола, в разных развивающихся странах являются неодинаковыми.
It had investigative powers mandated by the Economic and Social Council and power to take action on those communications. Она уполномочена проводить расследования в соответствии с мандатом, предоставленным Экономическим и Социальным Советом, и принимать меры в связи с этими сообщениями.
Pursuant to Commission resolution 58/5, the secretariat was mandated to undertake a comprehensive review of the work performance of UNAPCAEM in 2007. В соответствии с резолюцией 58/5 Комиссии секретариату было поручено провести всеобъемлющий обзор работы АТЦСМАООН в 2007 году.
In recent years, the Secretary-General has actively conducted good offices in Myanmar, as mandated by the General Assembly. В последние годы Генеральный секретарь, действуя в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи, активно предоставлял добрые услуги Мьянме.
Under the Programme for Reform, OHCHR was mandated to facilitate the mainstreaming of human rights in United Nations development activities. В соответствии с Программой реформ УВКПЧ постановило оказывать содействие этому направлению в деятельности по развитию Организации Объединенных Наций.
As mandated, the Commission's annual report is submitted to UNCTAD for comment. В соответствии с мандатом ежегодный доклад Комиссии представляется ЮНКТАД для комментариев.
The financial situation of the Institute remained precarious, limiting its capacity to fully deliver effective and comprehensive services to African countries as mandated. Тем не менее Институт по-прежнему испытывает финансовые трудности, что ограничивает его возможности по предоставлению в полном объеме эффективных и комплексных услуг африканским странам в соответствии с его мандатом.
They note that it was declared that the inhabitants of mandated territories could not become citizens of the State which administered the Mandate. Они отмечают, что в соответствии со сделанным заявлением жители подмандатных территорий не могут являться гражданами государства, управляющего мандатом.
As had been mandated by the Steering Committee, the Bureau discussed and finalized the draft Ministerial Statement. В соответствии с поручением Руководящего комитета Бюро обсудило и окончательно доработало проект заявления министров.
The Commission is mandated to develop this sector in keeping with the human resource needs of the economy. Комиссии было поручено обеспечивать развитие этого сектора в соответствии с потребностями экономики в людских ресурсах.
UNHCR thus has a strong mandated interest in well-grounded international legal standards for the protection of children affected by armed conflict. Поэтому в соответствии со своим мандатом УВКБ проявляет повышенный интерес к обоснованным международным юридическим стандартам для защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами.