Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
As mandated by the Committee, the secretariat addressed (by e-mail) the heads of national customs administrations of all sixty-eight Contracting Parties (with a copy to permanent missions), soliciting candidates for the post of two replacement members of TIRExB. В соответствии с решением Комитета секретариат обратился (по электронной почте) к руководителям национальных таможенных служб всех 68 Договаривающихся сторон (с копией в адрес постоянных представительств) с просьбой представить кандидатуры для двух должностей замещающих членов ИСМДП.
As mandated by the Contracting Parties to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), the secretariat has developed a database allowing online monitoring of all infrastructure standards stipulated in the AGN. В соответствии с поручением Договаривающихся сторон Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП) секретариат разработал базу данных, позволяющую осуществлять онлайновый мониторинг всех стандартов инфраструктуры, предусмотренных в СМВП.
The Department of Peacekeeping Operations stressed that the reference to the protection of civilians under a number of different areas is itself an indication that this mandated task has been mainstreamed. Департамент операций по поддержанию мира подчеркнул, что упоминание о защите гражданского населения по целому ряду различных компонентов само по себе является показателем того, что выполнение этой возложенной в соответствии с мандатом задачи является одним из основных направлений деятельности.
As mandated, the Ethics Panel reviewed the annual reports of member ethics offices. В соответствии со своим мандатом Коллегия по вопросам этики провела обзор ежегодных докладов бюро по вопросам этики, которые входят в ее состав.
The submission by UNESCO noted that the organization is mandated by its Constitution to promote culture in its diversity through international cooperation and dialogue, based on respect for universal values, human rights and the equal dignity of all cultures. В своем сообщении ЮНЕСКО отметила, что в соответствии со своим Уставом она уполномочена развивать культуру во всем ее многообразии путем международного сотрудничества и диалога, основанных на уважении универсальных ценностей, прав человека и равного достоинства всех культур.
The present report also provides an update on progress made in the implementation of the additional tasks mandated to UNISFA under Security Council resolution 2024 (2011) related to the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. В настоящем докладе также содержатся последние сведения о прогрессе в выполнении дополнительных задач, предусмотренных мандатом ЮНИСФА в соответствии с резолюцией 2024 (2011) Совета, касающейся Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
As mandated under the National Security Reform and Intelligence Act, the National Security Adviser acts as the Secretary of the Council. В соответствии с полномочиями согласно закону о реформе системы национальной безопасности и о разведке советник по национальной безопасности квалифицированно выполняет функции секретаря Совета.
The present report provides information on the following subjects, as mandated by the Governing Council in decisions adopted at previous sessions: В настоящем докладе содержится информация, подготовленная в соответствии с решениями Совета управляющих, принятыми на предыдущих сессиях, по следующим вопросам:
According to article 22 of the Cybercrime Act, the Judiciary has been mandated to set up the Committee for Identifying Examples of Criminal Content comprising representatives from pertinent institutions headed by the Prosecutor General. В соответствии со статьей 22 Закона о киберпреступности судебным органам было поручено учредить комитет в составе представителей соответствующих учреждений во главе с генеральным прокурором для выявления примеров криминального контента.
Under Security Council resolution 2142 (2014), UNSOM is mandated to support the Federal Government of Somalia in meeting its obligations relating to arms and ammunition management following the partial suspension of the arms embargo. В соответствии с резолюцией 2142 (2014) Совета Безопасности на МООНСОМ возложена задача оказывать федеральному правительству Сомали поддержку в выполнении обязательств, связанных с управлением запасами оружия и боеприпасов после частичного приостановления действия оружейного эмбарго.
Each entity of the United Nations system - including designated lead Secretariat departments and agencies, funds and programmes - is responsible for acting on those lessons in their own mandated areas and in accordance with the requirements of their governance structures. Все подразделения системы Организации Объединенных Наций, включая назначенные ведущие департаменты Секретариата и учреждения, фонды и программы, обязаны претворять извлеченные уроки в жизнь в своих мандатных областях и в соответствии с требованиями их руководящих структур.
These Special Rapporteurs have highlighted the detrimental impact of attacks on journalists on the full realization of the human rights on which they are mandated to report and advise. Эти специальные докладчики подчеркнули, что нападения на журналистов препятствуют полноценному обеспечению прав человека, в отношении которых они собирают информацию и предоставляют консультации в соответствии со своим мандатом.
Under the statute, the Institute, as an autonomous research institution within the United Nations framework, is mandated: В соответствии со статутом Институту как автономному научно-исследовательскому учреждению в рамках Организации Объединенных Наций поручено выполнение следующих задач:
Pursuant to resolution 2155 (2014), the Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to protect civilians from violence and encourage peace and reconciliation in the country. З. В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Миссии поручено оказать Совету Безопасности помощь в достижении общей цели - обеспечивать защиту гражданского населения от насилия и содействовать достижению мира и примирению в стране.
The present report, mandated by Human Rights Council resolution 23/15, focuses on the impact of legislation and practice with regard to non-governmental organizations (NGOs) on human rights defenders in Belarus. Настоящий доклад, представляемый в соответствии с резолюцией 23/15 Совета по правам человека, посвящен вопросу о том, какое влияние законодательство и практика, касающиеся неправительственных организаций (НПО), оказывают на правозащитников в Беларуси.
As mandated by the General Assembly in its resolution 67/246, the Office of the Capital Master Plan undertook an exercise involving key stakeholders to identify lessons learned for use by future capital projects. В соответствии с резолюцией 67/246 Генеральной Ассамблеи Управление генерального плана капитального ремонта провело мероприятие с участием ключевых заинтересованных сторон для сбора полученного опыта, который может быть использован в будущих капитальных проектах.
I envisage the global study mandated in resolution 2122 (2013) to be forward-looking, focusing on specific impacts on the ground and including targeted recommendations to accelerate implementation. Я предполагаю, что глобальное исследование в соответствии с резолюцией 2122 (2013) будет ориентировано на перспективу и конкретные последствия на местах и будет содержать целенаправленные рекомендации по ускорению осуществления.
The first meeting of the monitoring, analysis and reporting arrangements technical working group, including all relevant UNMISS substantive components and United Nations agencies, was convened on 10 November, as mandated by Security Council resolutions 1960 (2010) and 2155 (2014). Первое заседание технической рабочей группы по таким механизмам в составе представителей всех основных компонентов МООНЮС и учреждений Организации Объединенных Наций состоялось 10 ноября в соответствии с резолюциями 1960 (2010) и 2155 (2014) Совета Безопасности.
In some cases, two or three paragraphs which carry the same objective are captured in one indicator in the spirit of simplification as mandated by the resolution adopted by the Economic and Social Council. В некоторых случаях деятельность по двум-трем пунктам, в которых указана одна и та же цель, оценивается одним показателем в соответствии с требованием упрощения, содержащемся в резолюции Экономического и Социального Совета.
Finally, it noted that a substantive session on WSIS+10 would be organized by the CSTD, as mandated by paragraph 47 of Economic and Social Council resolution 2013/9. Наконец, он отметил, что в соответствии с мандатом, предусмотренным в пункте 47 резолюции 2013/9 Экономического и Социального Совета, КНТР организует основную сессию, посвященную ВВИО+10.
As requested by the Security Council in its resolution 2116 (2013), UNMIL and the United Nations country team undertook a comparative advantage analysis focussing on the Mission's mandated areas. В соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 2116 (2013), МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций провели анализ сравнительных преимуществ, уделив особое внимание областям, предусмотренным мандатом Миссии.
Reaffirms the importance of appropriate gender expertise and training in missions mandated by the Security Council in accordance with resolutions 1325 (2000) 1820 (2008) and 2106 (2013) ... Подтверждает важность наличия в санкционированных Советом Безопасности миссиях надлежащих специалистов по гендерным вопросам и проведения в них учебной подготовки по гендерной проблематике в соответствии с резолюциями 1325 (2000), 1820 (2008) и 2106 (2013) ...
The advisory board is a team of experts with experience and expertise in development and women's rights in the Great Lakes region and is mandated to provide guidance on the implementation of the Platform's objectives. Консультативный совет представляет собой группу в составе экспертов, обладающих опытом и знаниями в вопросах, касающихся развития, а также прав женщин в районе Великих озер, и - в соответствии со своим мандатом - полномочен давать руководящие установки относительно реализации стоящих перед Платформой задач.
Based on the current regime as mandated by the Security Council, the possible time frame for the consideration of a de-listing request ranges from approximately 8 to 14 months. В соответствии с нынешним режимом, утвержденным Советом Безопасности, возможные сроки рассмотрения просьбы об исключении из перечня варьируются в пределах от 8 до 14 месяцев.
UNOPS is governed by an executive board, mandated by the General Assembly, which is responsible for overseeing the work of UNOPS, UNDP and UNFPA. Деятельностью ЮНОПС в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи руководит Исполнительный совет, который отвечает за контроль за работой ЮНОПС, ПРООН и ЮНФПА.