Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
As mandated by the General Assembly in its resolution 54/235, the ESCAP secretariat is planning to hold an intergovernmental regional conference in Dhaka in the fourth quarter of 2000. Секретариат ЭСКАТО в соответствии с резолюцией 54/235 Генеральной Ассамблеи проведет в четвертом квартале 2000 года региональную межправительственную конференцию в Дакке.
The secretariat reported briefly on the upcoming expert group meeting on the transfer of technology and international arrangements as mandated by UNCTAD's Trade and Development Board. Секретариат представил краткую информацию о предстоящем совещании группы экспертов по передаче технологии и международным договоренностям в соответствии с решением Совета по торговле и развитию ЮНКТАД.
The office will continue to undertake tasks relevant to the monitoring of the Prevlaka peninsula, as mandated by resolution 1038 (1996). Это отделение будет по-прежнему выполнять задачи, относящиеся к контролю за положением на Превлакском полуострове, в соответствии с мандатом, содержащимся в резолюции 1038 (1996).
The Cultural Corporation was mandated by the Plan to conduct activities relating to the search for, compilation and promotion of cultures and arts of different ethnic groups. В соответствии с Планом работа по исследованию, сбору информации и развитию культуры и искусства различных этнических групп была поручена Культурной корпорации.
While Member States had the right to expect sound management from the Secretariat, they also had a responsibility to allocate the necessary resources for activities mandated by policy-making bodies. Хотя государства-члены имеют право надеяться на то, что Секретариат будет осуществлять управление на устойчивой основе, на них также возложена обязанность выделять необходимые ресурсы на мероприятия, осуществляемые в соответствии с мандатом директивных органов.
Thus the Security Council, as mandated by the Charter, must continuously promote peace processes so that those children can be protected. Таким образом, Совет Безопасности в соответствии с возложенными на него Уставом полномочиями должен неустанно содействовать мирным процессам, с тем чтобы обеспечить защиту детей.
My delegation commends the Security Council for its continued commitment to eradicating the illicit trade in small arms and light weapons within its mandated area of international peace and security. Моя делегация выражает признательность Совету Безопасности за его неизменную приверженность искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в соответствии с его мандатом по поддержанию международного мира и безопасности.
As mandated by the General Assembly resolution, the Office distributed to the Ad Hoc Committee the study on human rights and disability. В соответствии с мандатом, установленным в резолюции Генеральной Ассамблеи, Управление распространило среди членов Специального комитета исследование по правам человека и инвалидности.
The objective of this project is to organize an expert meeting on the assessment of contributions to climate change as mandated by the SBSTA. Цель данного проекта заключается в организации совещания экспертов по оценке вкладов в изменение климата в соответствии с мандатом, принятым ВОКНТА.
The subprogramme, under the guidance of the Committee on Statistics, serves to implement activities mandated by the Committee with respect to its terms of reference. Данная подпрограмма, осуществляемая под руководством Комитета по статистике, служит для осуществления мероприятий, порученных Комитету в соответствии с его кругом ведения.
As mandated by UNCTAD X in Bangkok, they were intended to enrich international discussions with the experiences of countries and regions. В соответствии с мандатом, предоставленным ЮНКТАД Х в Бангкоке, они преследуют цель обогатить международные обсуждения опытом отдельных стран и регионов.
VII. The Advisory Committee stresses that public information activities play an important role in shaping the public perception of how the Organization is performing in delivering its mandated responsibilities. VII. Консультативный комитет подчеркивает, что деятельность в области общественной информации играет важную роль в формировании общественного мнения об эффективности работы Организации по выполнению задач, возложенных на нее в соответствии с мандатом.
UN-Habitat is mandated by the United Nations General Assembly to monitor and report on the progress of the implementation of the Habitat Agenda. В соответствии с мандатом, полученным от Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, ООН-Хабитат должна следить за прогрессом в деле осуществления Повестки дня Хабитат и представлять доклады на эту тему.
According to resolution 1244, the international security presence is mandated to establish a secure environment where refugees and displaced persons can return home in safety. В соответствии с резолюцией 1244 международное присутствие в плане безопасности обязано содействовать созданию условий безопасности, которые позволили бы беженцам и перемещенным лицам вернуться домой в обстановке безопасности.
The Department must maintain a capacity to discharge effectively those tasks assigned to it, as mandated in accordance with the Charter of the United Nations. Департамент должен поддерживать свой потенциал для успешного выполнения этих задач, возложенных на него в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
He was pleased to report that the proposed budget included stable funding for the newly created Peacebuilding Support Office, as mandated by the General Assembly and the Security Council. Он с удовлетворением сообщает, что в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности предлагаемый бюджет предусматривает стабильное финансирование недавно созданного Управления по поддержке миростроительства.
Therefore, the established time frames must be met, and the Blue Helmets must assume their responsibilities, as mandated by this Council. Поэтому установленные сроки необходимо соблюдать, и «голубые каски» должны взяться за выполнение своих обязанностей в соответствии с решением Совета.
As mandated by the Economic and Social Council, the outcome of the review segment was in the form of a chairperson's summary. В соответствии с решением Экономического и Социального Совета итоговый документ этапа, посвященного обзору, был представлен в виде краткого отчета Председателя.
As mandated by the General Assembly, the Department has conducted three major studies over the past year, with significant results and findings. В соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи Департамент провел в прошлом году три крупных исследования, принесших значительные результаты и позволивших сделать важные выводы.
The International Telecommunication Union reported that it always accords technical cooperation among developing countries first consideration in its programmes as mandated by the Economic and Social Council. Международный союз электросвязи сообщил, что в соответствии с указаниями Экономического и Социального Совета в своих программах он всегда относит техническое сотрудничество между развивающимися странами к числу приоритетных вопросов.
As mandated in resolution 1483, I will report to the Council on the work of the Board once it has started discharging its functions. В соответствии с резолюцией 1483 я представлю доклад о работе Совета, как только он приступит к выполнению своих обязанностей.
For example, recovery activities such as road building are developmental in nature and are carried out by agencies as part of their mandated work. Например, мероприятия в области восстановления, такие, как сооружение дорог, по своей сути способствуют развитию и осуществляются учреждениями в рамках проводимой ими в соответствии с мандатами работы.
UNHCR has a mandated responsibility to extend protection to all refugees wherever they may be, unless this role is otherwise specifically excepted. В соответствии со своим мандатом УВКБ отвечает за предоставление защиты всем беженцам, где бы они ни находились, если только эта роль прямо не исключается на иных основаниях.
The First Committee, as mandated by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, deals exclusively with disarmament and related international security questions. Первый комитет в соответствии с мандатом, предоставленным ему первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, занимается исключительно разоружением и связанными с этим вопросами международной безопасности.
According to the resolution, UNTAET was charged with executive, legislative and judicial powers and was mandated to support the development of conditions for Timorese self-government. В соответствии с этой резолюцией ВАООНВТ была наделена исполнительными и законодательными полномочиями, включая отправление правосудия, а также мандатом на оказание помощи в создании условий для самоуправления Тимора.