As mandated by the General Assembly in its resolution 54/235, the ESCAP secretariat is planning to hold an intergovernmental regional conference in Dhaka in the fourth quarter of 2000. |
Секретариат ЭСКАТО в соответствии с резолюцией 54/235 Генеральной Ассамблеи проведет в четвертом квартале 2000 года региональную межправительственную конференцию в Дакке. |
The secretariat reported briefly on the upcoming expert group meeting on the transfer of technology and international arrangements as mandated by UNCTAD's Trade and Development Board. |
Секретариат представил краткую информацию о предстоящем совещании группы экспертов по передаче технологии и международным договоренностям в соответствии с решением Совета по торговле и развитию ЮНКТАД. |
The office will continue to undertake tasks relevant to the monitoring of the Prevlaka peninsula, as mandated by resolution 1038 (1996). |
Это отделение будет по-прежнему выполнять задачи, относящиеся к контролю за положением на Превлакском полуострове, в соответствии с мандатом, содержащимся в резолюции 1038 (1996). |
The Cultural Corporation was mandated by the Plan to conduct activities relating to the search for, compilation and promotion of cultures and arts of different ethnic groups. |
В соответствии с Планом работа по исследованию, сбору информации и развитию культуры и искусства различных этнических групп была поручена Культурной корпорации. |
While Member States had the right to expect sound management from the Secretariat, they also had a responsibility to allocate the necessary resources for activities mandated by policy-making bodies. |
Хотя государства-члены имеют право надеяться на то, что Секретариат будет осуществлять управление на устойчивой основе, на них также возложена обязанность выделять необходимые ресурсы на мероприятия, осуществляемые в соответствии с мандатом директивных органов. |
Thus the Security Council, as mandated by the Charter, must continuously promote peace processes so that those children can be protected. |
Таким образом, Совет Безопасности в соответствии с возложенными на него Уставом полномочиями должен неустанно содействовать мирным процессам, с тем чтобы обеспечить защиту детей. |
My delegation commends the Security Council for its continued commitment to eradicating the illicit trade in small arms and light weapons within its mandated area of international peace and security. |
Моя делегация выражает признательность Совету Безопасности за его неизменную приверженность искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в соответствии с его мандатом по поддержанию международного мира и безопасности. |
As mandated by the General Assembly resolution, the Office distributed to the Ad Hoc Committee the study on human rights and disability. |
В соответствии с мандатом, установленным в резолюции Генеральной Ассамблеи, Управление распространило среди членов Специального комитета исследование по правам человека и инвалидности. |
The objective of this project is to organize an expert meeting on the assessment of contributions to climate change as mandated by the SBSTA. |
Цель данного проекта заключается в организации совещания экспертов по оценке вкладов в изменение климата в соответствии с мандатом, принятым ВОКНТА. |
The subprogramme, under the guidance of the Committee on Statistics, serves to implement activities mandated by the Committee with respect to its terms of reference. |
Данная подпрограмма, осуществляемая под руководством Комитета по статистике, служит для осуществления мероприятий, порученных Комитету в соответствии с его кругом ведения. |
As mandated by UNCTAD X in Bangkok, they were intended to enrich international discussions with the experiences of countries and regions. |
В соответствии с мандатом, предоставленным ЮНКТАД Х в Бангкоке, они преследуют цель обогатить международные обсуждения опытом отдельных стран и регионов. |
VII. The Advisory Committee stresses that public information activities play an important role in shaping the public perception of how the Organization is performing in delivering its mandated responsibilities. |
VII. Консультативный комитет подчеркивает, что деятельность в области общественной информации играет важную роль в формировании общественного мнения об эффективности работы Организации по выполнению задач, возложенных на нее в соответствии с мандатом. |
UN-Habitat is mandated by the United Nations General Assembly to monitor and report on the progress of the implementation of the Habitat Agenda. |
В соответствии с мандатом, полученным от Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, ООН-Хабитат должна следить за прогрессом в деле осуществления Повестки дня Хабитат и представлять доклады на эту тему. |
According to resolution 1244, the international security presence is mandated to establish a secure environment where refugees and displaced persons can return home in safety. |
В соответствии с резолюцией 1244 международное присутствие в плане безопасности обязано содействовать созданию условий безопасности, которые позволили бы беженцам и перемещенным лицам вернуться домой в обстановке безопасности. |
The Department must maintain a capacity to discharge effectively those tasks assigned to it, as mandated in accordance with the Charter of the United Nations. |
Департамент должен поддерживать свой потенциал для успешного выполнения этих задач, возложенных на него в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
He was pleased to report that the proposed budget included stable funding for the newly created Peacebuilding Support Office, as mandated by the General Assembly and the Security Council. |
Он с удовлетворением сообщает, что в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности предлагаемый бюджет предусматривает стабильное финансирование недавно созданного Управления по поддержке миростроительства. |
Therefore, the established time frames must be met, and the Blue Helmets must assume their responsibilities, as mandated by this Council. |
Поэтому установленные сроки необходимо соблюдать, и «голубые каски» должны взяться за выполнение своих обязанностей в соответствии с решением Совета. |
As mandated by the Economic and Social Council, the outcome of the review segment was in the form of a chairperson's summary. |
В соответствии с решением Экономического и Социального Совета итоговый документ этапа, посвященного обзору, был представлен в виде краткого отчета Председателя. |
As mandated by the General Assembly, the Department has conducted three major studies over the past year, with significant results and findings. |
В соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи Департамент провел в прошлом году три крупных исследования, принесших значительные результаты и позволивших сделать важные выводы. |
The International Telecommunication Union reported that it always accords technical cooperation among developing countries first consideration in its programmes as mandated by the Economic and Social Council. |
Международный союз электросвязи сообщил, что в соответствии с указаниями Экономического и Социального Совета в своих программах он всегда относит техническое сотрудничество между развивающимися странами к числу приоритетных вопросов. |
As mandated in resolution 1483, I will report to the Council on the work of the Board once it has started discharging its functions. |
В соответствии с резолюцией 1483 я представлю доклад о работе Совета, как только он приступит к выполнению своих обязанностей. |
For example, recovery activities such as road building are developmental in nature and are carried out by agencies as part of their mandated work. |
Например, мероприятия в области восстановления, такие, как сооружение дорог, по своей сути способствуют развитию и осуществляются учреждениями в рамках проводимой ими в соответствии с мандатами работы. |
UNHCR has a mandated responsibility to extend protection to all refugees wherever they may be, unless this role is otherwise specifically excepted. |
В соответствии со своим мандатом УВКБ отвечает за предоставление защиты всем беженцам, где бы они ни находились, если только эта роль прямо не исключается на иных основаниях. |
The First Committee, as mandated by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, deals exclusively with disarmament and related international security questions. |
Первый комитет в соответствии с мандатом, предоставленным ему первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, занимается исключительно разоружением и связанными с этим вопросами международной безопасности. |
According to the resolution, UNTAET was charged with executive, legislative and judicial powers and was mandated to support the development of conditions for Timorese self-government. |
В соответствии с этой резолюцией ВАООНВТ была наделена исполнительными и законодательными полномочиями, включая отправление правосудия, а также мандатом на оказание помощи в создании условий для самоуправления Тимора. |