Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
That impunity also seriously affects the credibility of the International Tribunal, which was mandated to prosecute those most responsible for the most serious violations committed in the former Yugoslavia. Безнаказанность также серьезно сказывается на авторитете Международного трибунала, которому в соответствии с его мандатом надлежит преследовать в судебном порядке тех, кто несет главную ответственность за самые тяжкие преступления, совершенные в бывшей Югославии.
The servicing of the Consultative Process, as mandated by the General Assembly in resolution 54/33, is a cooperative endeavour between the two departments. Обслуживание Консультативного процесса в соответствии с мандатом, сформулированным Генеральной Ассамблеей в резолюции 54/33, обеспечивается двумя департаментами совместно.
My delegation endorses the new activities being undertaken by the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee under the leadership of Ambassador Mayoral to improve implementation of the sanctions measures mandated by resolution 1617. Моя делегация поддерживает новые меры, принятые комитетами по санкциям в отношении организации «Аль-Каиды» и движения «Талибан» под руководством посла Майораля в целях повышения эффективности осуществления режима санкций, установленного в соответствии с резолюцией 1617.
The Transitional Federal Government was mandated under the Transitional Federal Charter to foster national reconciliation among Somalis through the establishment of an independent national reconciliation commission. В соответствии с Переходной федеральной хартией Переходное федеральное правительство было уполномочено оказывать содействие национальному примирению сомалийцев посредством создания независимой национальной комиссии по примирению.
When not otherwise prohibited by law, medical research on prisoners may be conducted in accordance with human subjects protection regulations and using special informed consent protections and procedures mandated for prisoners. Если иное не запрещено по закону, медицинское исследование с участием заключенных может проводиться в соответствии с охранными нормами, действующими в отношении людей, а также при условии применения специальных гарантий и процедур относительно информированного согласия, на которое имеют право заключенные.
As mandated by the relevant General Assembly resolutions, ESCWA has integrated into its regular programme of work the follow-up activities to world conferences. В соответствии с мандатом, предусмотренным в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, ЭСКЗА включила в свою регулярную программу работы мероприятия по выполнению решений всемирных конференций.
The mandated development of a comprehensive database on national and international environmental law, and of related user services, should be implemented without duplicating services already well developed in other organizations. Разработку в соответствии с мандатом всеобъемлющей базы данных по национальным и международным правовым нормам в области окружающей среды, а также предоставление соответствующих услуг пользователям необходимо обеспечивать без дублирования услуг, уже поставленных на прочную основу в других организациях.
Expected accomplishment 4: Reoriented management culture to enhance the ability to carry out core functions as mandated by the intergovernmental bodies Ожидаемое достижение 4: Переориентация культуры управления в целях расширения возможностей осуществления основных функций в соответствии с мандатами межправительственных органов
In addition, the Office had evaluated the population and sustainable development programmes, as mandated by the Committee for Programme and Coordination. Кроме того, в соответствии с просьбой Комитета по программе и координации Управление провело оценку программы в области народонаселения и программы, касающейся устойчивого развития.
Ongoing studies and reports submitted or mandated for submission by special rapporteurs to the Sub-Commission in 2006 in accordance with existing legislative authority А. Текущие исследования и доклады, представленные или запрошенные для представления Специальными докладчиками Подкомиссии в 2006 году в соответствии с существующим директивным обоснованием
(a) Inter-sectoral coordination, mandated by protocols and memorandums of understanding as necessary; а) межсекторальная координация в соответствии с протоколами и меморандумами о взаимопонимании по мере необходимости;
The Advisory Group recognized the progress made to date on the five-year evaluation mandated by the General Assembly in its resolution 63/139. Консультативная группа признала достигнутый на настоящий момент прогресс в деле проведения пятилетней оценки в соответствии с резолюцией 63/139 Генеральной Ассамблеи.
UNODC had been closely involved in that process, as mandated by Commission on Crime Prevention and Criminal Justice resolution 18/1. В соответствии с резолюцией 18/1 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в этой работе активно участвовало ЮНОДК.
As mandated by the Commission on Human Rights, her Office had increasingly explored links between human rights and globalization. В соответствии с мандатом, который был ей дан Комиссией по правам человека, Верховный комиссар проявляет все больший интерес к связи между правами человека и глобализацией.
The United Nations and the Security Council are the authorities mandated by the Charter to preserve peace and security globally. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности являются органами, которые уполномочены, в соответствии с Уставом, поддерживать международный мир и безопасность.
The base structure centres on the fundamental functions that UNDP is mandated to fulfil, in particular as custodian of the resident coordinator system. В основу построения базовой структуры положены основополагающие функции, которые обязана выполнять ПРООН в соответствии со своим мандатом, в частности ее функции как центрального элемента системы координаторов-резидентов.
The mandated reduction of military components of the Mission had a large impact on the level of expenditure, owing to the drawdown and non-replacement of troops. Сокращение военных компонентов Миссии в соответствии с мандатом привело к существенному снижению уровня расходов - в результате уменьшения численности и незамещения военнослужащих.
As mandated, the Team of Specialists has been most active in: В соответствии со своим мандатом Группа специалистов вела активную работу, и в частности:
Under the Decree, the National Security Council of Georgia was mandated to monitor and supervise the implementation of the Action Plan and prepare annual reports thereof. В соответствии с этим указом Совет национальной безопасности Грузии получил полномочия на мониторинг и контроль за выполнением плана действий и подготовку соответствующих ежегодных докладов.
As mandated by the Security Council, UNOCI will continue to provide political, financial, technical and logistical assistance to the Ivorian electoral process in the coming months. В соответствии с мандатом Совета Безопасности ОООНКИ будет и впредь оказывать в предстоящие месяцы помощь в осуществлении ивуарийского избирательного процесса в политической, финансовой, технической и материально-технической областях.
The Committee took note that as mandated through the Amsterdam Declaration, THE PEP organized in 2010 two capacity-building workshops. В соответствии с поручением, сформулированным в Амстердамской декларации, ОПТОСОЗ организовала в 2010 году два рабочих совещания по наращиванию потенциала.
The United Nations peacekeeping missions in the region are, however, constrained by limited resources, competing mandated priorities, and operating areas that are confined by national borders. Однако миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этом регионе сталкиваются с трудностями, обусловленными ограниченностью ресурсов, необходимостью выполнения в соответствии с их мандатами других приоритетных задач, а также тем, что районы их ответственности не должны распространяться за пределы национальных границ.
The Committee urges the State party to consider establishing an independent national human rights institution, in accordance with the Paris Principles, mandated to monitor compliance with the rights under the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть возможность создания в соответствии с Парижскими принципами независимого национального правозащитного учреждения, уполномоченного осуществлять контроль за соблюдением прав, предусмотренных Пактом.
Similarly, OHCHR will continue its commitment to meeting the goals and obligations placed upon it under the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. УВКПЧ будет также продолжать курс на достижение целей и выполнение обязательств, определенных для него в соответствии с системой желательных квот, принятой Генеральной Ассамблеей.
The Constitution provides for the establishment of the Zimbabwe Electoral Commission which is mandated to ensure that elections and referenda are conducted efficiently, freely, fairly, transparently and in accordance with the law. Конституция предусматривает учреждение избирательной комиссией Зимбабве, которой поручено обеспечивать эффективность, свободный, справедливый и транспарентный характер выборов и референдумов и их проведение в соответствии с законом.