Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
As mandated by the General Assembly, biennial CEB report formulated on the budgetary and financial situations of organizations of the United Nations system В соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций подготовлен двухгодичный доклад КСР о бюджетно-финансовом состоянии организаций системы
We believe that the United Nations has no role in this issue since the Secretary-General is mandated by the Security Council with a mission of good offices for finding a Cyprus settlement through negotiations between the two communities on the island. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций не имеет никакого отношения к этому вопросу, поскольку в соответствии с мандатом, возложенным Советом Безопасности, Генеральный секретарь выполняет миссию добрых услуг с целью поиска урегулирования кипрской проблемы путем переговоров между двумя общинами на острове.
Physical monitoring of nuclear activities, as mandated under the NPT, is conducted both by IAEA and ABACC (under the terms of the Quadripartite Agreement). Физическое наблюдение за ядерной деятельностью, проводимой в соответствии с ДНЯО, осуществляет как МАГАТЭ, так и АБАКК (как предусмотрено четырехсторонним соглашением).
This report fulfils my remaining reporting obligations stemming from these resolutions and provides information on the implementation of resolution 57/337, including the mandated capacity review of the United Nations system with respect to prevention. Этот доклад служит моим очередным отчетом, который я обязан представлять в соответствии с положениями указанных резолюций, и содержит информацию об осуществлении резолюции 57/337, включая проведение предусмотренного обзора потенциала системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения вооруженных конфликтов.
It is the practice of the Permanent Forum to select a special theme for consideration at each annual session and to examine the implementation of recommendations concerning its six mandated areas and the Millennium Development Goals. В соответствии с установившейся практикой Постоянный форум выбирает специальную тему для рассмотрения на каждой ежегодной сессии и для анализа хода осуществления резолюций в отношении шести областей его мандата и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
As mandated under resolutions 1617 and 1735, the Monitoring Team submitted two reports to the Committee, in November 2006 and September 2007. В соответствии с резолюциями 1617 и 1735 Группа по наблюдению представила Комитету два доклада - в ноябре 2006 года и в сентябре 2007 года.
It is the opinion of the Monitoring Group that fundamentally the concept of a draft list as mandated by the resolution is premature at the current stage of the investigations. Группа контроля считает, что, по существу, на нынешнем этапе расследований преждевременно разрабатывать концепцию проекта перечня в соответствии с требованием, изложенным в резолюции.
Each round of country consultations generated replies from about 60 countries, ensuring worldwide representation in the revision process as mandated by the Expert Group and the Statistical Commission. В ходе каждого раунда консультаций со странами были получены ответы почти от 60 стран, что обеспечило участие в процессе пересмотра почти всех стран мира в соответствии с решениями Группы экспертов и Статистической комиссии.
Finally, it is now widely acknowledged that the First Committee should, as mandated by the provisions of resolution 59/95, carry out a rationalization of its methods of work to further facilitate its endeavours aimed at addressing disarmament and security issues. Наконец, в настоящее время широко признается тот факт, что Первому комитету, в соответствии с положениями резолюции 59/95, следует провести оптимизацию методов своей работы с целью дальнейшего поощрения усилий, направленных на рассмотрение вопросов разоружения и безопасности.
In that context, it is essential to reconvene, at an early date, preferably in 2007, the Open-ended Working Group on the fourth special session on disarmament, as mandated by the General Assembly. В этом контексте необходимо как можно скорее, предпочтительно в 2007 году, вновь созвать Рабочую группу открытого состава по вопросу о четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи.
Establishment of an effective government administration, as mandated under resolution 1272, is as integral to the maintenance of East Timor's future security as the development of an effective military and police force. Учреждение эффективной правительственной администрации, в соответствии с положениями резолюции 1272 имеет столь же важное значение для будущей безопасности Восточного Тимора, как и создание эффективных военных и полицейских сил.
In these conditions, the Security Council mission conveyed its encouragement to MINURCAT, which is beginning its deployment, and to EUFOR, some 3,000 of whose personnel are already securing the area, as mandated in resolution 1778. В этих условиях миссия Совета Безопасности выразила поддержку МИНУРКАТ, которая приступает к развертыванию, а также Силам ЕС, из состава которых около 3000 военнослужащих уже обеспечивают безопасность в этом районе в соответствии с резолюцией 1778.
The Office of Internal Oversight Services continues to exercise its mandated authority to independently conduct investigations of reported cases and to report its findings to the Secretary-General and legislative bodies. Управление служб внутреннего надзора в соответствии со своим мандатом по-прежнему занимается проведением независимых расследований случаев, о которых ему сообщается, и представляет Генеральному секретарю и другим директивным органам доклады с изложением своих выводов.
Urges the University for further strengthening and consolidating its efforts by performing its mandated responsibilities through offering of education and training of international standard; настоятельно призывает Университет еще более активизировать и консолидировать свои усилия по исполнению возложенных на него обязанностей, предлагая возможность получения образования и обучения в соответствии с международными стандартами;
The contribution of individual Member States to peacekeeping operations currently being conducted by regional organizations mandated by the Security Council was recognized and a request was made for a consolidated list of such contributions. Были отмечены взносы отдельных государств-членов на операции по поддержанию мира, проводимые в настоящее время региональными организациями в соответствии с мандатами Совета Безопасности, и прозвучала просьба выпустить сводный перечень таких взносов.
In accordance with paragraph 7 of Security Council resolution 1565 (2004), MONUC is mandated to provide advice and assistance to the Transitional Government and authorities in security sector reform, including in the training and monitoring of the police. В соответствии с пунктом 7 резолюции 1565 (2004) Совета Безопасности МООНДРК уполномочена представлять рекомендации и оказывать помощь переходному правительству и переходным властям в осуществлении реформы сектора безопасности, включая подготовку сотрудников полиции и наблюдение за их деятельностью.
He noted that the Special Committee had met in New York from 29 March to 8 April 2004 and had continued its work as mandated by the General Assembly in operative paragraphs 3 and 4 of resolution 58/248. Выступавший отмечает, что Специальный комитет собирался в Нью-Йорке с 29 марта по 8 апреля 2004 года и продолжил свою работу в соответствии с изложенным в пунктах 3 и 4 постановляющей части резолюции 58/248 Генеральной Ассамблеи.
The present report is mandated by General Assembly resolution 59/130 and is a compilation of replies from Member States related to scholarships and training facilities available to the inhabitants of Non-Self-Governing Territories. Настоящий доклад представляется в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 59/130 Генеральной Ассамблеи, в нем собраны ответы государств-членов, касающиеся стипендий и возможностей для получения профессиональной подготовки жителями несамоуправляющихся территорий.
His delegation was not convinced that sufficient accountability measures were in place, and it trusted that the Headquarters Contract Review Committee would continue to carry out its functions, as mandated by the General Assembly. Его делегация не убеждена в том, что применяются достаточно эффективные меры обеспечения подотчетности, и надеется, что Комитет Центральных учреждений по контрактам будет и впредь выполнять свои функции в соответствии с мандатом, предоставленным ему Генеральной Ассамблеей.
We express the hope that the Open-ended Working Group on the fourth special session will be reconvened at an early date, as mandated by the General Assembly, with a view to reaching agreement on its objectives and agenda. Мы выражаем надежду на то, что Рабочая группа открытого состава по вопросу о четвертой специальной сессии будет созвана как можно скорее, в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи, с целью достижения согласия по ее целям и повестке дня.
The authorities in the Russian Federation have been very clear in their pledge to fulfil their obligations under the Convention within the time frame and in the manner mandated by the CWC. Власти Российской Федерации четко заявили о готовности выполнить свои обязательства по Конвенции в установленные сроки и в соответствии с мандатом КХО.
The Committee is mandated by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol to monitor implementation of that Convention through the review of States parties' reports, consideration of individual communications and inquiries. В соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативным протоколом к ней Комитету поручено следить за ходом осуществления этой Конвенции посредством изучения докладов государств-участников, рассмотрения индивидуальных сообщений и запросов.
Its decisions will be more credible and authoritative, as representing all the Member States on behalf of which it is mandated by the United Nations Charter to act. Его решения будут более авторитетными и влиятельными, поскольку они будут отражать позиции всех государств-членов, от имени которых Совет уполномочен действовать в соответствии с Уставом.
In parallel to these considerations on the content and format of the mid-term review, JMTE, as mandated, supervised and monitored, since its first session held in July 1998, the implementation of POJA at the national and international level. Параллельно этим обсуждениям содержания и формата среднесрочного обзора ССТОС, действуя в соответствии со своим мандатом, осуществляло после своей первой сессии в июле 1998 года надзор и контроль за ходом выполнения ПСД на национальном и международном уровнях.
Attention has been devoted to a comparative analysis of the key elements that need to be considered, analysed and weighted against each other before a rational decision to start negotiations of a Framework Convention on Transport, Environment and Health, as mandated, can be taken. Внимание было уделено сравнительному анализу ключевых элементов, которые требуют рассмотрения, анализа и сопоставления друг с другом, прежде чем можно будет принять Рациональное решение о начале в соответствии с мандатом переговоров по рамочной конвенции по транспорту, окружающей среде и охране здоровья.