Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
In accordance with the priorities set by the relevant mandated United Nations bodies, the overall aim of the security/counter-terrorism cluster is to promote exchange of technical and strategic information among national and international experts. В соответствии с приоритетами, установленными соответствующими полномочными органами системы Организации Объединенных Наций, общая цель группы проектов, касающихся безопасности/борьбы с терроризмом, заключается в поощрении обмена технической и стратегической информацией между национальными и международными экспертами.
During this process, as a matter of practice, the CEB secretariat requests organizations to respond within the deadline provided, so that reports can be produced within the mandated time frame. В рамках этого процесса, в соответствии со сложившейся практикой, секретариат КСР просит организации присылать ответы в установленные сроки, с тем чтобы можно было своевременно подготовить доклады.
The Mission, as currently mandated by the Security Council, will continue to maintain overall executive authority in Kosovo during the 2008/09 financial period. В течение 2008/09 финансового года Миссия, в соответствии с нынешним мандатом, предоставленным ей Советом Безопасности, будет продолжать осуществлять общие исполнительные полномочия в Косово.
This will be achieved through consensus and agreement reached at the ECE intergovernmental mandated meetings on transport, for which the Division provides the secretariat. Достижение этих целей будет обеспечиваться на основе консенсуса и договоренностей, достигнутых в рамках проводимых в соответствии с решениями директивных органов межправительственных совещаний по вопросам транспорта, для которых Отдел выполняет секретариатские функции.
This Authority is mandated to objectively and thoroughly investigate allegations of misconduct against judicial officers in order to enhance and sustain public confidence in the Judiciary. Замбия создала Управление по рассмотрению жалоб на действия работников судебных органов в соответствии с Кодексом поведения работников судебных органов32.
Deeply committed to being a part of the solution to this crisis, Indonesia is sending an 850-strong mechanized infantry battalion to form part of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), as mandated by Security Council resolution 1701 (2006). Будучи глубоко привержена внесению вклада в урегулирование этого кризиса, Индонезия намерена направить механизированный пехотный батальон численностью в 850 человек для формирования Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в соответствии с резолюцией 1701 (2006) Совета Безопасности.
However, most stated that they had not realized that the accord mandated that they serve the remainders of their sentences in the self-rule areas. Тем не менее большинство заявило, что они не понимали, что в соответствии с соглашением им предстоит отбывать оставшуюся часть сроков заключения в районах с самоуправлением.
The core programme covers functions that are legislatively mandated, ongoing and global in range, covering, for example, legal advisory services, anti-money-laundering activities and trend analysis. Основная программа предусматривает осуществление такой постоянной и глобальной по своему охвату деятельности в соответствии с решениями директивных органов, как, например, юридическое консультационное обслуживание, борьба с отмыванием денег и анализ тенденций.
The illicit sale or use of such weapons has frustrated the enforcement of arms embargoes mandated by the Security Council. Незаконная продажа и использование такого оружия сводит на нет эффективность эмбарго на ввоз оружия, накладываемых в соответствии с санкциями Совета Безопасности.
The Bank was mandated to work out procedures for the proper functioning of the two funds and to ensure that the allocated resources were utilized for the specified purposes. Кроме того, в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании между Исламским банком развития и Международным валютным фондом Международный валютный фонд проверяет финансовую поддержку, оказываемую Палестинскому органу по линии обоих фондов.
Limited to tariff reductions, the approach failed to place the environmental agenda and the development dimension on top of the effort, nor did it address the mutual supportiveness of trade and the environment as mandated by the chapeau of paragraph 31 of the DMD. Не выходя за рамки снижения тарифов, такой подход не позволил поставить природоохранную тематику и задачи развития во главу повестки дня переговоров и акцентировать внимание на взаимоподкрепляющих функциях торговли и окружающей среды в соответствии с требованиями вступительной части пункта 31 Дохинской декларации министров.
INIFOM, which is legally mandated to coordinate decentralization activities, has limited its actions to channelling donor and central government funding and assorted capacity-building activities to the municipal level. ИНИФОМ, полномочия которого в соответствии с действующими законами состоят в координации мероприятий в области децентрализации, ограничивал свою деятельность распределением финансовых средств доноров и центрального правительства, возложив деятельность по созданию потенциала на органы муниципального уровня.
As the President rightly highlighted in his letter, this is the first achievement and accomplishment of our responsibilities mandated by our leaders at the world summit in September 2005. Кроме того, значительная часть поставленного Соединенными Штатами ВОУ топлива для исследовательских реакторов в настоящее время возвращена в США в соответствии с программами возвращения топлива.
(b) As mandated by the United Nations Conference on Trade and Development at its ninth session, UNCTAD has stepped up integration at the level of work programmes of analytical work and technical cooperation activities. Ь) в соответствии с решением, принятым на ее девятой сессии, ЮНКТАД активизировала деятельность по интегрированию на уровне программ работы результатов аналитической деятельности и деятельности в области технического сотрудничества.
Views were expressed that the Special Committee was established by the General Assembly and that it must continue to carry out its functions as mandated by the Assembly until all the 16 Non-Self-Governing Territories became independent. Высказывались мнения о том, что Специальный комитет был учрежден Генеральной Ассамблеей и что он должен продолжать выполнять возложенные на него в соответствии с мандатом Ассамблеи функции до тех пор, пока все 16 несамоуправляющихся территорий не приобретут независимость.
I am talking about the Taliban, which is overwhelmed by foreign-fomented hatred, mandated by a foreign-crafted agenda and committed to the annihilation of the political, social and economic fabric of Afghanistan. Я говорю о силах "Талибана", которые полны ненависти, разжигаемой извне, получивших мандат в соответствии с программой, разработанной иностранцами, и приверженных уничтожению политических, социальных и экономических устоев Афганистана.
The present addendum to the report contains three annexes that formed an integral part of the Ad Hoc Working Group's report and deliberations and are issued as mandated. Настоящее добавление к докладу содержит три приложения, составляющие неотъемлющую часть доклада и обсуждений Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и выпускаемые в соответствии с принятым решением.
In October 2006, international forces mandated by the Security Council to support the Government came under the single command of the 38-nation International Security Assistance Force (ISAF). ЗЗ. В октябре 2006 года международные силы, которые в соответствии с мандатом Совета Безопасности должны оказывать поддержку правительству, перешли под единое командование Международных сил содействия безопасности (МССБ) в составе военнослужащих из 38 государств.
UNOCI, UNAMSIL and UNMIL are each mandated to act under Chapter VII of the Charter of the United Nations. Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии имеют каждая свой мандат на осуществление деятельности в соответствии с положениями главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
reviews operational activities under the Committee's auspices, including the database on forestry assistance to countries in transition, mandated under Helsinki resolution H3; обзор оперативной деятельности, проведенной под эгидой Комитета, в частности мероприятий, связанных с ведением базы данных по вопросам оказания помощи странам переходного периода в деле развития их сектора лесного хозяйства, которая была создана в соответствии с Хельсинкской резолюцией НЗ;
As mandated, the Chiefs of Staff of the Forces de Defence et de Sécurité and of the Forces Armées des Forces Nouvelles met in Yamoussoukro on 7 July 2005 to agree and establish a new time frame for the DDR process. В соответствии с мандатом начальники Сил обороны и безопасности и Вооруженных формирований «Новых сил» встретились 7 июля 2005 года в Ямусукро для согласования и определения новых сроков осуществления процесса РДР.
The Bermuda Health Council, established by law in 2004, has been mandated to address these and other issues relating to the health system. The Health Council is expected to be operational in 2006. В 2004 году в соответствии с законом был создан Совет по вопросам здравоохранения Бермудских островов, которому было поручено решить эти и другие проблемы, касающиеся системы здравоохранения2.
The original, ambitious time table to have first drafts of the mandated Comparative Report and Synopsis of Good Practices ready before the Team meeting had been delayed somewhat. В ходе выполнения первоначального напряженного графика, в соответствии с которым планировалось подготовить первые проекты сравнительно-аналитического доклада и сводной информации о надлежащей практике к совещанию Группы, произошли некоторые задержки.
In view of the dominance of women in managerial areas in the public sector these statutorily mandated Board positions may be filled by women bur there is no guarantee as some women are still inadequately represented on Boards. С учетом преобладания женщин в административных сферах государственного сектора, эти места могут закрепляться за женщинами в соответствии с законодательством, но не гарантированно, поскольку в правлениях некоторых организаций женщины все еще представлены недостаточно.
The House of Peers (貴族院, Kizoku-in) was the upper house of the Imperial Diet as mandated under the Constitution of the Empire of Japan (in effect from 11 February 1889 to 3 May 1947). 貴族院 кидзокуин) - верхняя палата имперского парламента Японии в соответствии с Конституцией Японской империи (бывшей в силе с 11 февраля 1889 года по 3 мая 1947 года).