Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
The House of Federation was constitutionally mandated to promote equality and understanding among groups in federal institutions, the judiciary, the defence forces, the police and other entities. В соответствии с положениями Конституции Совет федерации уполномочен обеспечивать равенство и взаимопонимание между группами населения в федеральных учреждениях, судебной власти, силах обороны, полиции и других организациях.
In compliance with article 33 of the Convention, the Cabinet of Ministers had appointed the Higher Council as the Government's focal point mandated to implement the Convention at the inter-ministerial level. В соответствии со статьей 33 Конвенции Кабинет министров утвердил Высший совет в качестве координационного органа правительства, отвечающего за осуществление Конвенции на межведомственном уровне.
It is worth noting that JIU is mandated, in conformity with its Statute, to undertake, inter alia, United Nations system-wide evaluations, together with inspections and investigations. Стоит отметить, что в соответствии со своим статутом ОИГ уполномочена в дополнение к инспекциям и расследованиям проводить, в частности, общесистемные оценки в рамках Организации Объединенных Наций.
UNMISS, which was established in July 2011, is mandated to coordinate with the Government of South Sudan and regional actors with a view to improving the protection of civilians in areas affected by LRA activity. МООНЮС, которая была создана в июле 2011 года, в соответствии со своим мандатом должна координировать свою деятельность с правительством Южного Судана и региональными субъектами в целях повышения эффективности защиты гражданских лиц в районах, затронутых деятельностью ЛРА.
In keeping with the proposed budget submission, the Mechanism will be a "small and lean" entity, as mandated by resolution 1966 (2010), while remaining equipped with the necessary resources to successfully perform its mandate. В соответствии с указанным бюджетным предложением Механизм будет «небольшой и эффективной» структурой, как это предусмотрено резолюцией 1966 (2010), однако будет обладать всеми необходимыми ресурсами для успешного осуществления его мандата.
AMISOM, supported by the United Nations, has continued to intensify efforts towards reaching its mandated troop strength of 12,000 in accordance with Security Council resolution 1964 (2010). АМИСОМ при поддержке Организации Объединенных Наций продолжала активизировать свои усилия, направленные на обеспечение санкционированной численности военнослужащих воинских контингентов в составе 12000 человек в соответствии с резолюцией 1964 (2010) Совета Безопасности.
As mandated by the Peace and Security Council, during the last two years the Panel has been actively engaged in all aspects of Sudanese political affairs. В соответствии с мандатом, определенным Советом мира и безопасности, в течение последних двух лет Группа активно занималась всеми аспектами политического процесса в Судане.
In accordance with paragraph 4 of resolution 1893 (2009), the Group of Experts is mandated to monitor the individual sanctions imposed on the above-mentioned three persons, consisting of a travel ban and assets freeze. В соответствии с пунктом 4 резолюции 1893 (2009) Группа экспертов уполномочена наблюдать за индивидуальными санкциями, введенными в отношении указанных трех лиц и состоящими из запрета на поездки и замораживания активов.
It should be strengthened by concluding the WTO Doha Round as mandated, under a single undertaking and with a strong development focus, paying special attention to issues of concern to LDCs, LLDCs and smaller and more vulnerable economies. Ее следует укрепить посредством завершения Дохинского раунда ВТО в соответствии с предусмотренным мандатом принятием единого комплекса обязательств при особом акценте на аспектах развития с заострением внимания на проблемах, волнующих НРС, РСНВМ и страны с малой и уязвимой экономикой.
Complying with the approved terms of reference, the fourth session of the Multi-year Expert Meeting is mandated to review the following topics: В соответствии с одобренным кругом ведения этому совещанию экспертов, рассчитанному на несколько лет, на четвертой сессии поручается рассмотреть следующие темы:
During this meeting, the LEG focused its work on the development of a work programme for the next two years as mandated by the SBI. В ходе заседания ГЭН акцентировала усилия на составлении программы работы на следующие два года в соответствии с указаниями ВОО.
The Advisory Committee was concerned that it might be difficult to absorb the associated costs within the approved budget of the capital master plan, as mandated by the General Assembly. Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с возможными трудностями в покрытии сопутствующих расходов за счет средств утвержденного бюджета для генерального плана капитального ремонта в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee has some concern that there may be difficulty in absorbing the associated costs in the approved budget of the capital master plan, as mandated by the General Assembly in its resolution 64/228, and notes the anticipated cash flow problem over the long term. Консультативный комитет несколько озабочен возможными трудностями с погашением сопутствующих расходов из средств утвержденного бюджета для генерального плана капитального ремонта в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 64/228, и принимает к сведению ожидаемые трудности с движением наличности в долгосрочной перспективе.
Also, national action plans to combat desertification are programmes designed for activities related to the fight against desertification, as mandated by the Convention. Кроме того, в соответствии с требованиями Конвенции, национальные планы действий по борьбе с опустыниванием представляют собой программы, разработанные в целях осуществления мероприятий по борьбе с опустыниванием.
The Committee recognized the importance of three high-level intergovernmental meetings that would be convened by the secretariat in 2012, as mandated by the Commission on Social Development and the Commission. Комитет признал важность трех межправительственных совещаний высокого уровня, которые будут проводиться секретариатом в 2012 году в соответствии с указаниями Комиссии по социальному развитию и Комиссии.
The international environmental governance discussion has been pursued at a number of intergovernmental platforms convened by UNEP, which is mandated by the General Assembly to oversee the implementation of the environmental agenda of the United Nations system. Дискуссия по вопросам международного регулирования природопользования проводилась в контексте ряда международных форумов, созванных ЮНЕП, которая в соответствии с предоставленным ей Генеральной Ассамблеей мандатом должна следить за осуществлением повестки дня системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды.
This is crucial in order to fulfil the expectations of the Security Council, which sets the mandates, and, more importantly, the civilian populations that missions are mandated to protect. Это имеет чрезвычайно важное значение для оправдания ожиданий Совета Безопасности, который определяет мандаты, и, что более важно, гражданского населения, которое миссии должны защищать в соответствии с мандатами.
I have continued to engage in contingency planning in respect of UNFICYP, as mandated by the Security Council, taking into account developments on the ground and the views of the parties. В соответствии с поручением Совета Безопасности, я продолжаю участвовать в подготовке планов на случай чрезвычайных ситуаций для ВСООНК с учетом развития событий на местах и мнений сторон.
Child protection efforts, including the implementation of mandated delivery of services, inter-agency initiatives and guidelines, are inhibited by a serious shortage of financial support. Усилия по защите детей, в том числе предоставление услуг в соответствии с мандатом, осуществление межведомственных инициатив и руководящих принципов, сдерживаются серьезной нехваткой финансовых средств.
In 2000 the Family Tribunal was mandated to deal with all issues related to family violence under the Family Violence (Protection of Victims) Act. В 2000 году Суд по семейным вопросам был уполномочен заниматься всеми вопросами, связанными с бытовым насилием, в соответствии с Законом о бытовом насилии (защите пострадавших).
The 10MSP President acted on this recommendation, with assistance from the ISU and financial support from Norway, and convened a workshop on 7 March 2011 to increase the knowledge and build the capacity of representatives of States Parties mandated to analyse requests. Председатель СГУ-10, действуя в соответствии с этой рекомендацией и опираясь на содействие ГИП и финансовую поддержку со стороны Норвегии, созвал 7 марта 2011 года практикум для наращивания знаний и укрепления потенциала представителей государств-участников, которым поручено проанализировать запросы.
Another group of Member States was of the view that the process launched in accordance with General Assembly resolution 63/285 was the sole mandated mechanism to review the troop cost reimbursements. По мнению другой группы государств-членов, процесс, начатый в соответствии с резолюцией 63/285 Генеральной Ассамблеи, является единственным утвержденным механизмом обзора ставок возмещения расходов на воинские контингенты.
With regard to the election cycle in the Democratic Republic of the Congo starting in November 2011, the Council mandated MONUSCO to provide technical and logistical support as requested by the Congolese authorities. Применительно к избирательному циклу в Демократической Республике Конго, начинающемуся в ноябре 2011 года, Совет поручил МООНСДРК оказывать материально-техническую помощь в соответствии с просьбой конголезских властей.
The announcement of the results was delayed by the constitutionally mandated certification procedure, which entailed a recount in accordance with electoral regulations. Объявление результатов выборов задержалось в связи с предусмотренной конституцией процедурой подтверждения результатов выборов, которая была сопряжена с пересчетом голосов в соответствии с правилами проведения выборов.
The present report provides a brief review of the state of implementation of the goals and commitments related to changing unsustainable patterns of consumption and production as mandated by the Commission on Sustainable Development at its eleventh session. В настоящем докладе содержится краткий обзор хода достижения целей и обязательств, связанных с изменением неустойчивых моделей потребления и производства в соответствии с решениями, принятыми Комиссией по устойчивому развитию на ее одиннадцатой сессии.