Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
Assessment was an ongoing exercise under the GATS, and participants pointed to the need to comply with the Negotiating Guidelines, which mandated that the negotiations be adjusted in light of the results of an assessment. Проведение оценки является одним из постоянных направлений работы в рамках ГАТС, и участники отметили необходимость соблюдения руководящих принципов переговоров, в соответствии с которыми переговоры должны корректироваться в свете результатов оценки.
As mandated by General Assembly resolution 47/202, a few intergovernmental bodies have opted for an 8-4-4 time frame in light of their operational requirements. В соответствии с принятым в резолюции 47/202 решением, немногие межправительственные органы выбрали для себя временные рамки
The State of Kuwait strongly supports the reform and reinvigoration of all of the United Nations bodies and organs, especially the Security Council, to enable it to carry out its function as mandated by the Charter, which is the maintenance of international peace and security. Государство Кувейт решительно поддерживает реформу и выступает за активизацию деятельности всех органов и учреждений Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, с тем чтобы он мог выполнять свои функции по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
As mandated by resolution 62/31 of 2007, the States parties to the Treaty of Bangkok have started direct consultations with the nuclear-weapon States with a view to ensuring their early ratification of the Protocol of the Treaty. В соответствии с резолюцией 62/31 от 2007 года государства - участники Бангкокского договора приступили к прямым консультациям с государствами, обладающими ядерным оружием, в целях обеспечения скорейшей ратификации ими Протокола к этому Договору.
The Committee called upon the United Nations system to increasingly mainstream strategies in support of NEPAD in order to build support among Governments, the donor community, civil society and international organizations for Africa's development, as mandated by the General Assembly in its resolution 60/265. Комитет призвал систему Организации Объединенных Наций более активно осуществлять стратегии в поддержку НЕПАД для наращивания поддержки в интересах развития Африки со стороны правительств, сообщества доноров, организаций гражданского общества и международных организаций в соответствии с резолюцией 60/265 Генеральной Ассамблеи.
The imposition of the death penalty is not mandatory; the courts are mandated by the revised penal code to consider both the attendant circumstances of the offence and the offender before they can impose the death penalty. Вынесение смертного приговора не является обязательным, и в соответствии с пересмотренным уголовным законодательством суды, прежде чем вынести смертный приговор, обязаны учесть как сопутствующие обстоятельства, так и личность правонарушителя.
Existing mechanisms include the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance, a multi-agency, multi-donor programme to assist LDCs to expand their participation in the global economy, as mandated at the 1996 WTO Singapore Ministerial Conference. В число существующих механизмов входит Комплексная рамочная программа оказания технической помощи в области торговли, представляющая собой объединяющую многие учреждения и многих доноров программу оказания помощи НРС в расширении их участия в глобальной экономике в соответствии с задачами, поставленными на Сингапурской конференции министров ВТО в 1996 году.
By the same resolution, the Security Council authorized the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) to undertake a series of immediate and substantial new tasks in addition to those mandated under Security Council resolutions 425 (1978) and 426 (1978). В той же резолюции Совет Безопасности уполномочил Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) осуществить ряд неотложных и существенных новых задач в дополнение к тем, которые предусмотрены их мандатом в соответствии с резолюциями 425 (1978) и 426 (1978).
Subject to the provisions of the 1987 Constitution, the State is also mandated to "protect the rights of indigenous cultural communities to their ancestral lands to ensure their economic, social and cultural well-being" (art. 12, section 5). В соответствии с положениями Конституции 1987 года, государство также обязано "защищать права коренных культурных общин на их родовые земли, чтобы обеспечить их экономическое, социальное и культурное благосостояние" (пункт 5 статьи 12).
In line with findings and recommendations made in the UNMIS military capability study of August 2008, the Mission will, in close cooperation with United Nations Headquarters, realign its military resources within the authorized strength mandated by the Security Council. В соответствии с выводами и рекомендациями по результатам оценки военного потенциала МООНВС (август 2008 года) Миссия в тесном сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций примет меры к перераспределению своих военных ресурсов в рамках общей численности военного персонала, утвержденной для нее Советом Безопасности.
In the operational context, the term "protection of civilians" refers primarily to protection tasks mandated in United Nations missions, most often requiring peacekeepers to "protect civilians under imminent threat of physical violence". В контексте операций термин «защита гражданских лиц» в основном касается задач по обеспечению защиты в соответствии с мандатами миссий Организации Объединенных Наций, при этом в большинстве случаев к миротворцам предъявляется требование обеспечить «защиту гражданских лиц от неминуемой угрозы физического насилия».
More funds were being allocated to meet the needs of children: the education budget had almost doubled in 2008 and despite the crisis the constitutionally mandated allocation of 20 per cent of the budget to education had been maintained. Выделяются дополнительные средства для удовлетворения потребностей детей: в 2008 году объем бюджетных ассигнований на образование почти удвоился и, несмотря на кризис, доля бюджета, которая в соответствии с Конституцией должна выделяться на сферу образования, была сохранена на уровне 20 процентов.
As mandated by the General Assembly, the system-wide code of ethics for United Nations personnel was initially developed by the United Nations Ethics Office. В соответствии с поручением, данным Генеральной Ассамблеей, Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам этики был разработан первоначальный вариант общесистемного кодекса этики для персонала Организации Объединенных Наций.
Concerning coordination, an attempt to define a joint work programme (JWP) is underway, as mandated by The Strategy, but is still far from effectively building upon the unique potential for cooperation and coordination that certainly exists between the secretariat and the GM. Что касается координации, то в настоящее время предпринимаются усилия по выработке определения совместной программы работы (СПР) в соответствии с мандатом Стратегии, однако она еще слишком далека от действенного использования единственного в своем роде потенциала сотрудничества и координации, который уже имеется в секретариате и ГМ.
It was building the database on violence against women mandated by General Assembly resolution 61/143 and had circulated an information questionnaire, soon to be available in all official languages, to Member States; a brochure on the database had likewise been distributed to delegations. В соответствии с мандатом, содержащимся в резолюции 61/143 Генеральной Ассамблеи, Отдел создает базу данных о насилии в отношении женщин и распространил среди государств-членов вопросник, который будет вскоре переведен на все официальные языки; аналогичным образом среди делегаций была распространена брошюра об этой базе данных.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities, which would be elected by November 2008, was mandated to consider State party reports and, under the Optional Protocol, was competent to consider individual or group communications alleging violations by a State party to the Convention. Комитет по правам инвалидов, состав которого будет избран к ноябрю 2008 года, получил мандат рассматривать доклады государств-участников, а в соответствии с Факультативным протоколом он уполномочен рассматривать индивидуальные или групповые сообщения о предполагаемых нарушениях Конвенции каким-либо государством-участником.
13.2 Under the terms of resolution 1483 (2003), the Mission is mandated by the Security Council, inter alia, to carry out the following activities: 13.2 В соответствии с положениями резолюции 1483 (2003) Миссия уполномочена Советом Безопасности, в частности, осуществлять следующие виды деятельности:
Notes that, at its fiftieth session, the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continued its work, as mandated by the General Assembly in its resolution 65/97; З. отмечает, что на своей пятидесятой сессии Юридический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях продолжил свою работу в соответствии с мандатом, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/97;
Also acknowledges the need to further consider, revise and refine the draft criteria and corresponding operational sub-criteria mentioned in paragraph 4 above, as mandated by the Human Rights Council in its resolution 19/34; также признает необходимость дальнейшего рассмотрения, пересмотра и доработки проекта критериев и соответствующих оперативных подкритериев, упомянутого в пункте 4, выше, в соответствии с мандатом Совета по правам человека, содержащимся в его резолюции 19/34;
An assessment of MINUSTAH's performance immediately after the earthquake and of how well it adapted to the new priorities the earthquake's aftermath is presented below, including the Mission's accomplishments in its key mandated areas. Ниже представлены результаты оценки показателей деятельности МООНСГ сразу после землетрясения и данные о том, как она приспособила свою деятельность к новым приоритетным задачам в период после землетрясения, включая достижения Миссии в ключевых областях деятельности в соответствии с ее мандатом.
As mandated by the statute, the President has also submitted two six-monthly reports on the progress of the Mechanism to the Security Council, and he has twice briefed the Council on the work of the Mechanism, in December 2012 and June 2013. В соответствии с Уставом Председатель также представил два шестимесячных доклада о достигнутом Механизмом прогрессе Совету Безопасности и дважды проводил брифинги в Совете о работе Механизма - в декабре 2012 года и в июне 2013 года.
In 2008, the Human Rights Council considered Uzbekistan's national report as part of the universal periodic review mandated by Council resolution 5/1, adopted on 20 March 2009; Советом ООН по правам человека рассмотрен Национальный доклад Узбекистана в рамках Универсального периодического обзора в соответствии с Резолюцией 5/1 Совета ООН по правам человека, который был утвержден 20 марта 2009 г.
4.27 The Weapons of Mass Destruction Branch is responsible for the implementation of the subprogramme and will carry out activities related to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, as mandated by Member States. 4.27 Осуществление подпрограммы возложено на Сектор оружия массового уничтожения, который будет проводить мероприятия, касающиеся оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, в соответствии с предоставленным ему государствами-членами мандатом.
Additional staffing and evaluation of the verification regime will be further proof that the CTBTO is equipped with a robust verification regime capable of detecting nuclear test explosions and all other nuclear explosions everywhere in the world as mandated in the Treaty. Увеличение численности персонала и проведение дополнительной оценки режима контроля станут еще одним подтверждением того, что в распоряжении ДВЗЯИ имеется надежный режим контроля, позволяющий регистрировать испытательные взрывы ядерных устройств и любые иные ядерные взрывы в любом уголке мира в соответствии с положениями Договора.
Under the 20 June Agreement, the Joint Military Observer Committee is mandated to liaise with UNISFA on security matters in the Abyei Area and will consist of an equal number of observers from the Sudan and South Sudan (Sudanese Armed Forces and SPLA). В соответствии с Соглашением от 20 июня Объединенному комитету военных наблюдателей поручается поддерживать контакты с ЮНИСФА по вопросам безопасности в районе Абьей и в его состав должно входить равное число наблюдателей от Судана и Южного Судана (Суданские вооруженные силы и НОАС).