As mandated by the Board at the second part of its thirty-ninth session, the President of the thirty-ninth session has been holding informal consultations on the draft terms of reference for the Ad Hoc Working Group, and has been reporting regularly to the Board. |
В соответствии с мандатом, определенным ЮНКТАД на второй части его тридцать девятой сессии, Председатель тридцать девятой сессии проводит неофициальные консультации по проекту круга ведения Специальной рабочей группы и регулярно информирует об этом Совет. |
The Human Rights Study series reproduces studies and reports prepared by Special Rapporteurs on important human rights issues that have been mandated by various human rights bodies, such as the Commission on Human Rights or the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. |
"Серия исследований по вопросам прав человека" включает в себя исследования и доклады, подготовленные специальными докладчиками по основным вопросам прав человека в соответствии с мандатом различных органов по правам человека, таких, как Комиссия по правам человека или Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
k/ Under the Plan for the Independence of Namibia, approved by the Security Council in its resolution 435 (1978), the United Nations was mandated to supervise the elections for a Constituency Assembly. |
к/ В соответствии с Планом обеспечения независимости Намибии, утвержденным Советом Безопасности в его резолюции 435 (1978), Организации Объединенных Наций был предоставлен мандат на обеспечение контроля за выборами в Учредительное собрание. |
The Ministry of Education is mandated under the Constitution to formulate and implement educational programmes specially targeted at indigenous groups, covering basic and vocational education, training of indigenous teachers, and the design and production of teaching materials. |
Министерство просвещения обязано в соответствии с требованиями Конституции заниматься разработкой и осуществлением специальных программ просвещения для коренных народов применительно к базовому образованию и профессиональному обучению, подготовке преподавателей из числа коренных жителей, а также подготовке и выпуску учебных материалов. |
(a) The formulation of policies, procedures and operational concepts, and the preparation of the reports of the Secretary-General thereon to the Security Council and the General Assembly, as mandated; |
а) формулирование политики, процедур и концепций оперативных мероприятий и подготовку докладов Генерального секретаря по этим вопросам Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее в соответствии с имеющимся мандатом; |
The Human Rights Office in Sukhumi continued its work as mandated, although the recruitment of additional officers by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was delayed. On 12 July, the new Director of the office arrived. |
Отделение по правам человека в Сухуми продолжало свою работу в соответствии со своим мандатом, хотя Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека отложило набор дополнительных сотрудников. 12 июля прибыл новый Директор Отделения. |
Our delegation commends the activities of the United Nations Secretary-General and the United Nations Development Programme in supporting and monitoring the efforts of the new or restored democracies, as mandated by the General Assembly, and strongly supports the recommendation of the Bucharest Conference in this regard. |
Наша делегация приветствует деятельность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций в поддержку и по наблюдению за усилиями новых или возрожденных демократий в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и решительно поддерживает рекомендации Бухарестской конференции в этом плане. |
In the fifth sentence, replace the words "As mandated by the Security Council, additional activities will include" with the words "The Security Council, in some particular peacekeeping missions, has authorized the inclusion of such activities as". |
В пятом предложении фразу «в соответствии с мандатами, предоставленными Советом Безопасности, к числу дополнительных мероприятий будут относиться» заменить фразой «Совет Безопасности в рамках некоторых конкретных миротворческих операций санкционировал включение таких мероприятий, как». |
Past reports of the Secretary-General, as mandated, have reviewed the contribution of the entire follow-up architecture established by the General Assembly in its resolutions 50/227, 52/12 B, 57/270 B, 60/265 and 61/16 for the integrated follow-up to conferences. |
В предыдущих докладах Генерального секретаря в соответствии с мандатом анализировался вклад всего механизма последующей деятельности, определенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 50/227, 52/12 B, 57/270 B, 60/265 и 61/16 применительно к комплексной последующей деятельности в связи с конференциями. |
Pursuant to Security Council resolution 1780, MINUSTAH was mandated to provide assistance to the Haitian authorities, including the Provisional Electoral Council, in the organization, preparation and conduct of elections, including the provision of advice, technical assistance and logistical and security support. |
В соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности МООНСГ было поручено оказывать гаитянским властям, в том числе Временному избирательному совету, помощь в организации, подготовке и проведении выборов, включая предоставление консультаций, технической помощи и материально-технической поддержки и поддержки в обеспечении безопасности. |
Time requires all of us to act in unity to assume the responsibility for the future of the United Nations and for the future of the Council in particular, as that body is mandated under the Charter of the United Nations to maintain international peace and security. |
Время требует от нас всех действовать согласованно и взять на себя ответственность за будущее Организации Объединенных Наций и Совета в особенности, с учетом того, что на этот орган в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
For example, as mandated by the World Summit on Sustainable Development, the future work programme of the Commission for Sustainable Development will be organized as a series of two-year cycles, one year focusing on implementation and the following one on policy discussions. |
Например, в соответствии с решением Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию будущая программа деятельности Комиссии по устойчивому развитию будет поделена на ряд двухгодичных циклов, причем в течение одного года основное внимание будет уделяться выполнению принятых решений, а следующего - обсуждению политики. |
As mandated under the UNFCCC, the Government of China hereby formulates China's National Climate Change Programme, outlining objectives, basic principles, and key areas of action, as well as policies and measures to address climate change for the period up to 2010. |
В соответствии с требованиями РКИК ООН правительство Китая в данном документе формулирует Национальную программу Китая по вопросам изменения климата с изложением ее целей, основных принципов и ключевых областей деятельности, а также стратегий и мер по решению проблемы изменения климата на период до 2010 года. |
7/ Argentina declared that the present Convention should be construed in accordance with the principles and rules of the National Constitution in force or with those resulting from reforms mandated by the Constitution. |
7/ Аргентина заявила, что настоящая Конвенция должна рассматриваться в соответствии с принципами и правилами действующей национальной конституции или с теми из них, которые вытекают из проведенных в соответствии с конституцией реформ. |
The work of the Council in dealing with many of those problems should be structured in such a way as to maximize the work and the role of the Assembly on the issues, as mandated by the Charter. |
Работа Совета в рассмотрении многих из этих проблем должна строиться таким образом, чтобы получить максимальную отдачу от работы и роли Ассамблеи в рассмотрении этих проблем в соответствии с требованиями Устава. |
Table 1 shows the rate of implementation for all OIOS recommendations issued during the current reporting period as well as the implementation rate for the three previous 12-month periods: 1998-1999, 1999-2000 and 2000-2001, as mandated by the General Assembly in its resolution 56/246. |
В таблице 1 приводятся данные о показателях выполнения всех рекомендаций УСВН, вынесенных в текущий отчетный период, а также о показателях выполнения его рекомендаций за три предыдущих 12-месячных периода в соответствии с указанием Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 56/246. |
These incidents can be classified as: (a) Release of individual data mandated by law, regulations or other authorization; (b) Release of individual data in violation of the law and other regulations. |
Эти случаи можно классифицировать следующим образом: а) разглашение персональных данных в соответствии с законом, нормативными положениями или другими постановлениями; Ь) разглашение персональных данных в нарушение законов и других нормативных положений. |
As mandated by the Sixth Committee, it had continued the work of the Ad Hoc Committee and had considered the question of expanding the scope of the existing legal protection regime for United Nations and associated personnel. |
В соответствии с мандатом, полученным от Шестого комитета, она продолжила работу Специального комитета и рассмотрела вопрос о расширении сферы охвата существующих режимов правовой защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The present report is submitted pursuant to Security Council resolution 1295 of 18 April 2000, which established the Monitoring Mechanism on Sanctions Against UNITA for a six-month period and mandated it to: |
Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 1295 Совета Безопасности от 18 апреля 2000 года, в которой Совет учредил Механизм наблюдения за санкциями в отношении УНИТА на шестимесячный период со следующим мандатом: |
In order to implement Security Council resolution 1325, our National Development Plan, set out in the chapter on social equity, is mandated to carry out policies in favour of women pursuant to cross-cutting gender criteria coordinated by the Presidential Advisory Office for the Equality of Women. |
В целях осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности в раздел национального плана развития, посвященный обеспечению социального равенства, была включена цель проведения в координации с президентским советом по обеспечению равенства женщин политики, направленной на улучшение положения женщин в соответствии с межсекторальными критериями в области обеспечения гендерного равенства. |
In line with the recommendations by of the GA General Assembly contained in resolutions 57/275 of of 20 December 2002 and 56/205 of 21 December 2001, UN-HABITAT is required and mandated to increase its normative and technical co-operation activities at the country level. |
В соответствии с рекомендациями Генеральной Ассамблеи, изложенными в резолюциях 57/275 от 20 декабря 2002 года и 56/205 от 21 декабря 2002 года, ООН-Хабитат предписано и поручено расширять свою нормативную деятельность и деятельность в области технического сотрудничества на страновом уровне. |
Replace subparagraphs (i) and with the following: "The number of actions and measures taken by human rights monitoring mechanisms, such as special rapporteurs and representatives and expert and working groups mandated by policy-making bodies." |
Заменить подпункты (i) и следующим текстом: «Число мероприятий и мер, предпринятых механизмами мониторинга прав человека, такими, как специальные докладчики и представители и эксперты и рабочие группы, созданные в соответствии с мандатами, принятыми директивными органами». |
Specifically, the Committee for Programme and Coordination is mandated to review programmes of the United Nations as defined in the medium-term plan and to assist the Economic and Social Council in the performance of its coordination functions within the United Nations. |
Так, например, мандат Комитета предусматривает проведение обзоров программ Организации Объединенных Наций в соответствии со среднесрочным планом и оказание помощи Экономическому и Социальному Совету в осуществлении отведенных ему функций координации в рамках Организации Объединенных Наций. |
In section II, paragraph 24, of resolution 57/305, the Assembly reaffirmed the need to respect the equality of each of the two working languages of the Secretariat and also reaffirmed the use of additional working languages in specific duty stations as mandated. |
В пункте 24 раздела II резолюции 57/305 Ассамблея подтвердила необходимость уважения принципа равенства каждого из двух рабочих языков Секретариата и подтвердила также использование дополнительных рабочих языков в определенных местах службы в соответствии с принятыми решениями. |
The Special Court for Sierra Leone was established jointly by the Government of Sierra Leone and the United Nations and mandated to prosecute under international humanitarian law and national law, persons charged with serious violations committed in the territory of Sierra Leone since 30 November 1996. |
Специальный суд по Сьерра-Леоне был учрежден совместно правительством Сьерра-Леоне и Организацией Объединенных Наций с мандатом на преследование в соответствии с нормами международного гуманитарного права и национального законодательства лиц, обвиняемых в серьезных преступлениях, совершенных на территории Сьерра-Леоне с 30 ноября 1996 года. |