| Moreover, some Governments have mandated external experts to conduct in-depth interview processes with stakeholders. | Кроме того, ряд правительств поручили внешним экспертам провести углубленные опросы заинтересованных сторон. |
| The Meeting of the Parties mandated the Water Convention secretariat to publish three other publications of more importance. | Участники Совещания Сторон поручили секретариату Конвенции по водным ресурсам выпустить три другие публикации, имеющие более важное значение. |
| They also mandated a technical committee to begin implementing the decision to deploy joint security units along their common borders. | Они также поручили техническому комитету приступить к осуществлению решения о развертывании вдоль общих границ совместных подразделений безопасности. |
| They also mandated the Secretariat to mobilise regional action and funds to support Solomon Islands, economically, politically and socially. | Они также поручили секретариату мобилизовать поддержку и финансовые средства в странах региона в помощь Соломоновым Островам в экономической, политической и социальной сферах. |
| The Ministers mandated the Committee of Senior Officials and the Permanent Committee to elaborate further conditions and necessary provisions for possible CSCE arrangements of this nature. | З. Министры поручили Комитету старших должностных лиц и Постоянному комитету провести дальнейшую проработку условий и необходимых положений, относящихся к возможным договоренностям такого характера в рамках СБСЕ. |
| They mandated the CARICOM secretariat to explore the possibility of obtaining assistance from multilateral agencies to facilitate the implementation of the recommendations. | Они поручили секретариату КАРИКОМ изучить возможность получения помощи от многосторонних учреждений для содействия осуществлению этих рекомендаций. |
| In this respect, they mandated Bangladesh as Coordinator to establish necessary contacts with G-7 members. | В этой связи они поручили Бангладеш в качестве координатора установить необходимые контакты с членами "семерки". |
| They mandated us to advance all initiatives in that respect. | Они поручили нам осуществлять все необходимые в этом плане инициативы. |
| The ministers mandated ECOMOG to ensure that the airstrip was not used. | Министры поручили ЭКОМОГ принять меры к тому, чтобы этот аэродром не мог использоваться. |
| In Lucca, we mandated the Convention's bodies to undertake further work on a number of topics. | В Лукке мы поручили органам Конвенции продолжить работу по целому ряду тем. |
| They mandated UNECE to carry out this extended programme. | Министры поручили ЕЭК ООН осуществить такую расширенную программу. |
| The Parties to the Water Convention mandated their Working Group on Legal and Administrative Aspects to examine gaps in existing international agreements on liability. | Стороны Конвенции по водам поручили своей Рабочей группе по правовым и административным аспектам изучить пробелы в существующих международных соглашениях по ответственности. |
| Last Friday we mandated the Secretary-General to explore the proposal to deploy a United Nations observer force to the region. | В прошлую пятницу мы поручили Генеральному секретарю рассмотреть предложение о размещении сил наблюдателей Организации Объединенных Наций в регионе. |
| The Plenary mandated the CSG and the PROMO Group to develop the ideas outlined in the report further. | Участники пленарной сессии поручили РГС и Группе по вопросам пропаганды проработать идеи, изложенные в данном докладе. |
| The summit mandated an expert group to study options for governance to deepen the integration process. | Участники саммита поручили рабочей группе изучить формы управления, которые способствовали бы углублению процесса интеграции. |
| We have mandated peacekeepers to ensure the protection of civilians. | Мы поручили миротворцам обеспечивать защиту гражданских лиц. |
| The Summit mandated the Secretariat to send a team of technical experts to establish the extent of the problem and recommend appropriate measures. | Участники Совещания поручили секретариату направить группу технических экспертов для установления масштабов проблемы и формулирования рекомендаций о надлежащих мерах. |
| In 2001, trade ministers met in Doha and mandated negotiators to clarify and improve WTO rules on fishing subsidies. | В 2001 году в Дохе встретились министры торговли, которые поручили переговорщикам уточнить и усовершенствовать действующие в ВТО правила в отношении рыболовных субсидий. |
| They have mandated us to make the necessary change. | Они поручили нам провести необходимые изменения. |
| The States Parties mandated that the CBMs be distributed to States Parties and made available to the World Health Organization. | Государства-участники поручили распространять МД среди государств-участников и предоставлять их Всемирной организации здравоохранения. |
| Recognizing the important contribution of women to peacebuilding, the Commission was originally mandated by the General Assembly and the Security Council to integrate a gender dimension throughout its work. | ЗЗ. Признавая важный вклад женщин в миростроительство, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея изначально поручили Комиссии учитывать гендерный аспект во всех направлениях своей работы. |
| The UNCTAD publications policy was updated as an outcome of the Accra Conference where member States mandated UNCTAD to streamline its publications portfolio. | По итогам Аккрской конференции, на которой государства-члены поручили ЮНКТАД оптимизировать программу выпуска ее публикаций, издательская политика ЮНКТАД была обновлена. |
| However, the joint ECE/FAO Forestry and Timber Section has been mandated by its governing bodies to monitor the forest sector in a green economy. | Однако руководящие органы поручили совместной Секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО осуществлять мониторинг лесного сектора в рамках "зеленой" экономики. |
| The CARICOM Heads of Government had recently mandated the establishment of a Youth Development Commission to address the challenges facing Caribbean young people and help identify best practices. | Главы правительств стран КАРИКОМ недавно поручили учредить комиссию по делам развития молодежи для решения проблем, с которыми сталкиваются молодые люди карибских стран, и содействия выявлению передового опыта в этой области. |
| However, the General Assembly had been mandated by world leaders to act on the decision they had taken in September 2005 to strengthen the United Nations. | Однако руководители стран мира поручили Генеральной Ассамблее выполнить принятое ими в сентябре 2005 года решение об укреплении Организации Объединенных Наций. |