Moreover, some Governments have mandated external experts to conduct in-depth interview processes with stakeholders. |
Кроме того, ряд правительств поручили внешним экспертам провести углубленные опросы заинтересованных сторон. |
The Meeting of the Parties mandated the Water Convention secretariat to publish three other publications of more importance. |
Участники Совещания Сторон поручили секретариату Конвенции по водным ресурсам выпустить три другие публикации, имеющие более важное значение. |
They also mandated a technical committee to begin implementing the decision to deploy joint security units along their common borders. |
Они также поручили техническому комитету приступить к осуществлению решения о развертывании вдоль общих границ совместных подразделений безопасности. |
They also mandated the Secretariat to mobilise regional action and funds to support Solomon Islands, economically, politically and socially. |
Они также поручили секретариату мобилизовать поддержку и финансовые средства в странах региона в помощь Соломоновым Островам в экономической, политической и социальной сферах. |
The Ministers mandated the Committee of Senior Officials and the Permanent Committee to elaborate further conditions and necessary provisions for possible CSCE arrangements of this nature. |
З. Министры поручили Комитету старших должностных лиц и Постоянному комитету провести дальнейшую проработку условий и необходимых положений, относящихся к возможным договоренностям такого характера в рамках СБСЕ. |
They mandated the CARICOM secretariat to explore the possibility of obtaining assistance from multilateral agencies to facilitate the implementation of the recommendations. |
Они поручили секретариату КАРИКОМ изучить возможность получения помощи от многосторонних учреждений для содействия осуществлению этих рекомендаций. |
In this respect, they mandated Bangladesh as Coordinator to establish necessary contacts with G-7 members. |
В этой связи они поручили Бангладеш в качестве координатора установить необходимые контакты с членами "семерки". |
They mandated us to advance all initiatives in that respect. |
Они поручили нам осуществлять все необходимые в этом плане инициативы. |
The ministers mandated ECOMOG to ensure that the airstrip was not used. |
Министры поручили ЭКОМОГ принять меры к тому, чтобы этот аэродром не мог использоваться. |
In Lucca, we mandated the Convention's bodies to undertake further work on a number of topics. |
В Лукке мы поручили органам Конвенции продолжить работу по целому ряду тем. |
They mandated UNECE to carry out this extended programme. |
Министры поручили ЕЭК ООН осуществить такую расширенную программу. |
The Parties to the Water Convention mandated their Working Group on Legal and Administrative Aspects to examine gaps in existing international agreements on liability. |
Стороны Конвенции по водам поручили своей Рабочей группе по правовым и административным аспектам изучить пробелы в существующих международных соглашениях по ответственности. |
Last Friday we mandated the Secretary-General to explore the proposal to deploy a United Nations observer force to the region. |
В прошлую пятницу мы поручили Генеральному секретарю рассмотреть предложение о размещении сил наблюдателей Организации Объединенных Наций в регионе. |
The Plenary mandated the CSG and the PROMO Group to develop the ideas outlined in the report further. |
Участники пленарной сессии поручили РГС и Группе по вопросам пропаганды проработать идеи, изложенные в данном докладе. |
The summit mandated an expert group to study options for governance to deepen the integration process. |
Участники саммита поручили рабочей группе изучить формы управления, которые способствовали бы углублению процесса интеграции. |
We have mandated peacekeepers to ensure the protection of civilians. |
Мы поручили миротворцам обеспечивать защиту гражданских лиц. |
The Summit mandated the Secretariat to send a team of technical experts to establish the extent of the problem and recommend appropriate measures. |
Участники Совещания поручили секретариату направить группу технических экспертов для установления масштабов проблемы и формулирования рекомендаций о надлежащих мерах. |
In 2001, trade ministers met in Doha and mandated negotiators to clarify and improve WTO rules on fishing subsidies. |
В 2001 году в Дохе встретились министры торговли, которые поручили переговорщикам уточнить и усовершенствовать действующие в ВТО правила в отношении рыболовных субсидий. |
They have mandated us to make the necessary change. |
Они поручили нам провести необходимые изменения. |
The States Parties mandated that the CBMs be distributed to States Parties and made available to the World Health Organization. |
Государства-участники поручили распространять МД среди государств-участников и предоставлять их Всемирной организации здравоохранения. |
Recognizing the important contribution of women to peacebuilding, the Commission was originally mandated by the General Assembly and the Security Council to integrate a gender dimension throughout its work. |
ЗЗ. Признавая важный вклад женщин в миростроительство, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея изначально поручили Комиссии учитывать гендерный аспект во всех направлениях своей работы. |
The UNCTAD publications policy was updated as an outcome of the Accra Conference where member States mandated UNCTAD to streamline its publications portfolio. |
По итогам Аккрской конференции, на которой государства-члены поручили ЮНКТАД оптимизировать программу выпуска ее публикаций, издательская политика ЮНКТАД была обновлена. |
However, the joint ECE/FAO Forestry and Timber Section has been mandated by its governing bodies to monitor the forest sector in a green economy. |
Однако руководящие органы поручили совместной Секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО осуществлять мониторинг лесного сектора в рамках "зеленой" экономики. |
The CARICOM Heads of Government had recently mandated the establishment of a Youth Development Commission to address the challenges facing Caribbean young people and help identify best practices. |
Главы правительств стран КАРИКОМ недавно поручили учредить комиссию по делам развития молодежи для решения проблем, с которыми сталкиваются молодые люди карибских стран, и содействия выявлению передового опыта в этой области. |
However, the General Assembly had been mandated by world leaders to act on the decision they had taken in September 2005 to strengthen the United Nations. |
Однако руководители стран мира поручили Генеральной Ассамблее выполнить принятое ими в сентябре 2005 года решение об укреплении Организации Объединенных Наций. |