Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
As mandated by the General Assembly, currently, all vacancies for posts under the 100 series of the staff rules subject to the staff selection system are advertised. В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи в настоящее время все вакансии на должности, на которые распространяются правила о персонале серии 100 и процедуры системы отбора персонала, объявляются.
We are hoping that the Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific will become fully operational from Kathmandu following its proposed relocation from New York, as mandated by General Assembly resolutions. Мы надеемся, что Региональный центр по вопросам мира и разоружения в странах Африки и Тихого океана начнет работать в полную силу в Катманду после его перевода из Нью-Йорка в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи.
With regard to the comments of the representative of Cuba, it was important to recall that human-rights mechanisms mandated by Member States, as mediated through the Commission on Human Rights and the Third Committee. Что касается замечаний представителя Кубы, то важно напомнить, что правозащитные механизмы созданы в соответствии с пожеланиями государств-членов, которые высказываются через Комиссию по правам человека и Третий комитет.
The Office had, however, confirmed that all type II gratis personnel had been phased out by 28 February 1999, as mandated by the General Assembly. Тем не менее Отделение подтвердило, что в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи на этот счет оно полностью прекратило к 28 февраля 1999 года использование безвозмездно предоставляемого персонала.
As a Vice-President of the Economic and Social Council, I was entrusted with the responsibility of conducting consultations as mandated by Assembly resolution 50/227 and later reinforced by resolution 52/12 B on United Nations reforms. Как заместителю Председателя Экономического и Социального Совета мне было поручено провести консультации в соответствии с положениями резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, позже подкрепленной резолюцией 52/12 В по реформе Организации Объединенных Наций.
The United Nations, as mandated by its Charter, must be seen to encourage and support dialogue at appropriate political levels in the regions and countries where human sufferings and social disorder continue as a direct result of conflict of opinions on the issue of self-determination. Организация Объединенных Наций в соответствии со своим Уставом должна поощрять и поддерживать диалог на должных политических уровнях в регионах и странах, где по-прежнему страдают люди и продолжаются социальные беспорядки, будучи прямым результатом противоборства мнений вокруг вопроса о самоопределении.
As mandated by the Global Conference, short-term extrabudgetary resources were mobilized to assist the ESCAP Pacific Operation Centre for its work on sustainable development, which included setting up an effective mechanism to perform the monitoring role. В соответствии с решением Глобальной конференции в целях оказания поддержки Центру ЭСКАТО для операций в тихоокеанском регионе в его деятельности в области устойчивого развития, которая включала создание эффективного контрольного механизма, на краткосрочной основе привлекались ресурсы из внебюджетных источников.
The evaluation of the impact of operational activities for development mandated by the General Assembly in its resolution 50/120 (para. 56) is under way. В настоящее время в соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи, содержащимися в пункте 56 ее резолюции 50/120, проводится оценка последствий оперативной деятельности в целях развития.
The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, national reconciliation, lasting peace and stability, and a prosperous and unified Sudan in which human rights are respected and the protection of all citizens is assured. В соответствии со своем мандатом Миссия обязана помогать Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно в обеспечении национального примирения, прочного мира и стабильности, а также процветающего и объединенного Судана, в котором соблюдаются права человека и обеспечивается защита всех граждан.
By bringing together international stakeholders and experience with the countries under consideration, the main expected added value of the Peacebuilding Commission is the development of the actual peacebuilding strategies it is mandated to advance. С учетом объединения усилий международных субъектов и опыта соответствующих стран главный результат работы, которого ожидают от Комиссии по миростроительству - это разработка конкретных стратегий в области миростроительства в соответствии с возложенным на нее мандатом.
It was that culture and the related confidence of the Parties, that had enabled the Protocol to be strengthened with a series of amendments and adjustments, which eventually mandated the total phase-out of ozone depleting substances according to specific timetables. Именно такая культура и связанная с ней уверенность Сторон позволила укрепить Протокол рядом поправок и коррективов, которые, в конечном итоге, позволили принять обязательства по полному постепенному отказу от озоноразрушающих веществ в соответствии с конкретными временными рамками.
This progress is shown in the substantial number of national reports submitted by Member States pursuant to obligations mandated under paragraph 4 of resolution 1540, which is undeniably a collective response aimed at protecting us against the proliferation of such weapons. Этот прогресс заметен по большому количеству национальных докладов, представленных государствами-членами в соответствии с их мандатными обязательствами по пункту 4 резолюции 1540, что, бесспорно, является коллективной реакцией, призванной уберечь нас от распространения такого оружия.
Under the Conventions, as can be seen from annex I, the three secretariats were mandated to perform virtually identical functions, the main difference being that assistance to the developing country Parties on request to provide information is not specified for the CBD. В соответствии с этими конвенциями, как это видно из приложения I, всем трем секретариатам было поручено выполнение практически идентичных функций за исключением одного главного отличия: в КБР не предусмотрено оказание помощи развивающимся странам-Сторонам Конвенции по их просьбе в деле предоставления информации.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) was mandated by the Istanbul Declaration and Programme of Action in 1996 to incorporate TCDC and South/South cooperation into its activities as important operational modalities. В соответствии со Стамбульской декларацией и Программой действий 1996 года Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) было поручено включить ТСРС и сотрудничество по линии Юг-Юг в свою деятельность в качестве важных форм оперативной деятельности.
I am pleased to inform you that UNIOSIL has played an important role in the past two years in the peace consolidation process in Sierra Leone, as mandated by the Security Council. С удовлетворением информирую Вас о том, что на протяжении двух последних лет ОПООНСЛ играло важную роль в продвижении процесса укрепления мира в Сьерра-Леоне в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
The Human Rights Commission established by the Honourable Chamber of Deputies is authorized under the Constitution to act in the capacity of Public Prosecutor's Office if mandated by the Legislative Chambers. В соответствии с Политической конституцией Боливии Комиссия по правам человека Палаты депутатов может осуществлять функции Государственной прокуратуры по поручению законодательных палат.
In view of the situation in the region and the expansion of the mandated task of UNPREDEP to monitor illicit arm flows and other activities that are prohibited under Security Council resolution 1160 (1998), there is a requirement for greater air patrolling. С учетом ситуации в регионе и расширения круга возложенных на СПРООН задач по наблюдению за незаконными поставками оружия и осуществлением другой деятельности, запрещенной в соответствии с положениями резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности, существует потребность в расширении масштабов воздушного патрулирования.
As mandated by UNCTAD's Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development an Expert Meeting was held in May 1997 on the use of information technologies to make transit arrangements more effective. В соответствии с мандатом, предоставленным Комиссией ЮНКТАД по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, в мае 1997 года было проведено Совещание экспертов по вопросу об использовании информационных технологий для повышения эффективности механизмов транзитных перевозок.
21.6 Since 1992, six additional country focus special rapporteurs and five additional special rapporteurs on thematic issues have been mandated under special procedures. 21.6 С 1992 года в соответствии со специальными процедурами было назначено шесть дополнительных специальных докладчиков по странам и пять дополнительных специальных докладчиков по различным темам.
At the level of the medium-term plan and the programme budget, programme managers are accountable for programme delivery under the strategic objectives mandated by Member States. На уровне среднесрочного плана и бюджета по программам руководители программ отвечают за осуществление программ в соответствии со стратегическими целями, утвержденными государствами-членами.
The government is rigorously pursuing the modernization of fisheries and agriculture sectors as mandated by the passage of the Agriculture and Fisheries Modernization Act of 1997. Правительство активно занимается модернизацией секторов рыболовства и сельского хозяйства в соответствии с принятым законом о модернизации секторов сельского хозяйства и рыболовства от 1997 года.
A separate report of the Secretary-General on this meeting, as mandated in paragraph 3 of Assembly resolution 58/291, will be submitted in due course to the Assembly at its fifty-ninth session. В соответствии с пунктом З резолюции 58/291 Ассамблеи Генеральный секретарь в должное время представит Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии отдельный доклад, посвященный этому заседанию.
Conducting the national elections mandated by the Bonn Agreement will be the largest political undertaking ever in Afghanistan - preparations are being made to reach up to 10 million voters. Общенациональные выборы в соответствии с Боннским соглашением явятся самым масштабным политическим мероприятием, когда-либо проводившимся в Афганистане, и в ходе подготовки к нему принимаются меры по обеспечению охвата почти 10 миллионов избирателей.
As mandated by the Monterrey Consensus, the special high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, held on 26 April 2004, focused on the theme of coherence, coordination and cooperation. В соответствии с призывом, выраженным в Монтеррейском консенсусе, на состоявшемся 26 апреля 2044 года специальном совещании высокого уровня Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией основное внимание было уделено рассмотрению темы согласованности, координации и сотрудничества.
As mandated by decision 10/CP., the Chair of the SBSTA will continue to conduct consultations among expert groups established under the Convention and will report on the outcome. В соответствии с решением 10/СР. Председатель ВОКНТА продолжит проведение консультаций между группами экспертов, учрежденными согласно Конвенции, и представит доклад об итогах этих консультаций.