Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
On the basis of these various inputs, an informal outline for discussion (dated 30 June 1997) was presented by the Vice-President as mandated. На основе этих различных материалов заместитель Председателя в соответствии с предусмотренным мандатом представил неофициальный набросок плана обсуждения (30 июня 1997 года).
Under its resolution 1433, the Security Council mandated the Mission to assist the Government in the protection and promotion of human rights and in building national institutions to consolidate peace and enhance the rule of law. В соответствии с резолюцией 1433 Совет Безопасности поручил Миссии оказывать правительству Анголы содействие в защите и поощрении прав человека и построении национальных институтов, способствующих упрочению мира и усилению законности.
In accordance with the comments from ACABQ and as indicated in the proposed initial budget, the revised budgets are presented in a concise format and contain major variations based on changed priorities mandated by policy-making organs or proposed by the Executive Director. В соответствии с замечаниями ККАБВ и как указано в предлагаемом первоначальном бюджете пересмотренные бюджеты представляются в сжатом формате, и в них отражены основные отклонения, обусловленные изменением приоритетов, которые были утверждены директивными органами или предложены Директором-исполнителем.
The interreligious dialogue programme, mandated by the UNESCO General Conference at its twenty-sixth session, under its "Roads of faith" project, and modelled after the successful "Silk Roads Projects", was launched in Morocco in 1995. После успешного осуществления проектов «Шелковые пути» и в соответствии с решением, принятым Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее двадцать шестой сессии, в рамках проекта «Пути веры» в 1995 году в Марокко было начато осуществление программы межконфессионального диалога.
The Commission on Human Rights and Administrative Justice, mandated in the Constitution of 1992, is charged with promoting human rights and with investigating cases of alleged abuses. Комиссия по правам человека и административной юстиции, наделенная соответствующими полномочиями в соответствии с Конституцией 1992 года, призвана заниматься поощрением прав человека и расследованием случаев предполагаемых злоупотреблений.
The Panel of Experts on Liberia was established, initially for six months, pursuant to Security Council resolution 1343 of 7 March 2001 to carry out the functions mandated in paragraph 19 of the resolution. Группа экспертов по Либерии была создана на первоначальный шестимесячный период в соответствии с резолюцией 1343 Совета Безопасности от 7 марта 2001 года для выполнения функций, предусмотренных в пункте 19 резолюции.
It continues to be our endeavour to play as helpful a role as we can to both sides in advancing the bilateral relationship in transitional matters, as we have been mandated to do, over the duration of UNMISET. Мы продолжаем предпринимать усилия по оказанию максимально возможной помощи обеим сторонам в развитии двусторонних отношений в переходных вопросах, в соответствии с нашим мандатом, в течение всей работы МООНПВТ.
As mandated by the General Assembly, the special high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization focused this year on specific areas of the Monterrey Consensus and their impact on the realization of the Millennium Development Goals. В этом году в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи участники специального совещания высокого уровня Совета с участием бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации сосредоточили внимание на конкретных направлениях Монтеррейского консенсуса и их воздействии на процесс реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As mandated by the Bangkok Plan of Action, and reiterated during the Mid-term Review, UNCTAD should continue to undertake research and policy analysis in those areas. В соответствии с мандатом, установленным в Бангкокском плане действий и подтвержденным в ходе среднесрочного обзора, ЮНКТАД следует продолжать проводить исследовательскую работу и анализировать вопросы политики в этих областях.
As mandated by the Security Council in paragraph 12 of its resolution 1410, UNMISET stands ready to assist the two Governments in addressing these and other issues of bilateral concern, including through the contribution made by its office in Jakarta. В соответствии с мандатом, предоставленным Советом Безопасности в пункте 12 его резолюции 1410, МООНПВТ готова оказать содействие правительствам обеих стран в решении этих и других вопросов, вызывающих взаимную озабоченность, в том числе путем задействования своего офиса в Джакарте.
As mandated by the President of the Board and subsequently by the Working Party at its resumed forty-fourth session, he had conducted informal consultations with a view to moving forward on the issue of financing of experts. В соответствии с поручением, данным ему Председателем Совета, а впоследствии и Рабочей группой на ее возобновленной сорок четвертой сессии, он провел неофициальные консультации, с тем чтобы добиться прогресса в вопросе финансирования экспертов.
The current report, mandated by the General Assembly in resolutions 60/255, 62/238 and 63/268, examines the standards of travel in place for staff with a view to harmonizing them. В настоящем докладе, представляемом в соответствии с резолюциями 60/255, 62/238 и 63/268 Генеральной Ассамблеи, рассматриваются действующие нормы проезда для сотрудников с целью их унификации.
Thus, the programme budget had to be developed in the absence of clearly stated mandated objectives that, under the covenant between Member States and the Secretariat, the Secretariat should have received. Таким образом, бюджет по программам пришлось разрабатывать в то время, когда не было никакого раздела, содержащего ясную постановку целей, хотя в соответствии с договоренностью между государствами-членами и Секретариатом Секретариат должен был получить такой документ.
3.10 The Department must maintain a capacity to discharge effectively those tasks assigned to it, as mandated in accordance with the Charter and taking into account the important contribution that regional arrangements and agencies can make to peacekeeping. 3.10 Департамент должен поддерживать потенциал для успешного выполнения этих задач, возложенных на него в соответствии с Уставом, принимая во внимание тот важный вклад, который могут внести в дело поддержания мира региональные соглашения и учреждения.
In responding to the mandated reductions called for by the General Assembly in its resolution 50/214 of 23 December 1995, all replacements and acquisitions were deferred to the next biennium. Ввиду сокращения расходов в соответствии с резолюцией 50/214 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года замена и закупка любого оборудования были отложены до следующего двухгодичного периода.
As a concrete action, delegations also agreed to formalize the Intersectoral Working Group as mandated in the Ministerial Declaration on "Preventing through education", adopted in Mexico City in August 2008. Что касается конкретных действий, то участники совещания также согласились с необходимостью учредить Межсекторальную рабочую группу в соответствии с Декларацией министров «Профилактика путем просвещения», принятой в августе 2008 года в Мехико.
The present report introduces progress towards simplification and harmonization at the system-wide and individual agency levels, with a focus on actions taken by the executive boards and governing bodies, as mandated by the General Assembly. В настоящем докладе приводятся сведения о прогрессе в области упрощения и согласования в рамках всей системы и на уровне отдельных учреждений с особым акцентом на мерах, принимаемых исполнительными советами и руководящими органами в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи.
In undertaking its mandated operational activities, the Force will further enhance its cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces as called for in resolution 1884 (2009). Осуществляя порученную им оперативную деятельность, Силы будут продолжать активизировать свое сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1884 (2009).
The European Union is encouraged by that positive trend and looks forward to a swift start to the independent evaluation of that experience, as mandated of the Secretary-General in previous General Assembly resolutions. Такая позитивная тенденция обнадеживает Европейский союз, и он с нетерпением ожидает скорейшего начала независимой оценки этого опыта, проведение которой в соответствии с предыдущими резолюциями Генеральной Ассамблеи поручено Генеральному секретарю.
The first two years of the current United Nations Ombudsman's term were primarily dedicated to the integration of services and geographical decentralization mandated for his Office by the General Assembly. Первые два года своей работы нынешний Омбудсмен Организации Объединенных Наций посвятил, главным образом, интеграции услуг и географической децентрализации в соответствии с указаниями, которые были даны его Канцелярии Генеральной Ассамблеей.
As mandated by Member States, UNODC will also continue to develop threat and risk analysis of drug and crime issues, giving particular attention to their transnational dimensions and the impact on health, security and sustainable development. В соответствии с поручением государств-членов ЮНОДК продолжит работать над анализом угроз и рисков в сфере наркотиков и преступности, уделяя при этом особое внимание транснациональным аспектам этих угроз и их воздействию на здоровье, безопасность и устойчивое развитие.
The 300 series contract type is to be phased out by 31 December 2010 in accordance with General Assembly mandated contractual reform. Контракты, предоставляемые в соответствии с правилами серии 300, будут отменены к 31 декабря 2010 года в соответствии с проводимой по решению Генеральной Ассамблеи реформой системы контрактов.
As mandated, letters had been addressed to the Ministers for Foreign Affairs of States not party, inviting them to consider accession of their respective countries to the Convention and its Protocols. В соответствии с мандатом были направлены письма министрам иностранных дел государств, не являющихся участниками, с предложением рассмотреть вопрос о присоединении их соответствующих стран к Конвенции и ее протоколам.
New Zealand's preference would be for this to take the form of a new treaty instrument, covering commitments and actions for both developed and developing countries, as mandated under the Bali Action Plan. Новая Зеландия предпочла бы, чтобы полученный результат имел форму нового договорного документа, охватывающего обязательства и действия как развитых, так и развивающихся стран, в соответствии с мандатом, содержащимся в Балийском плане действий.
It was established on the basis of a royal initiative pursuant to a Decree of 9 December 2001 as a constitutional institution mandated to promote excellence in terms of the practical exercise of rights in Morocco. Оно было создано на основании королевской инициативы в соответствии с декретом от 9 декабря 2001 года в качестве конституционного учреждения, уполномоченного содействовать внедрению передовой практики в области практического осуществления прав в Марокко.