Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
Equal opportunities commissions and human rights committees were mandated to review women's rights. Комиссиям по обеспечению равных возможностей и комитетам по правам человека было поручено изучать вопросы, касающиеся прав женщин.
UNICEF is leading the Working Group, having been directly mandated to do so by the High-level Committee on Management. Ее работой руководит ЮНИСЕФ, которому это было конкретно поручено Комитетом высокого уровня по вопросам управления.
Furthermore, a Presidential Commission had been mandated to examine and report on the structure and functioning of the judicial and legal profession. Кроме того, президентской комиссии было поручено изучить структуру и практику судебной и юридической профессии и представить соответствующий доклад.
Finland reported that its national rapporteur was mandated to collect data and report periodically to both the Government and to the parliament. Финляндия сообщила, что национальному докладчику поручено собирать данные и периодически отчитываться перед правительством и парламентом.
Specialized agencies are mandated to deal with specific issue areas, but are not exclusively in charge of those areas. Специализированным учреждениям поручено заниматься конкретными проблемными областями, но они не несут исключительной ответственности за эти области.
UNESCO was mandated to take a coordinating role in stimulating and catalysing activities at the international level. ЮНЕСКО было поручено взять на себя координирующую роль в стимулировании и активизации на международном уровне мероприятий в рамках Десятилетия.
Under the sponsorship of the Deputy High Commissioner, the Controller has been mandated to implement this framework. Осуществление этой рамочной стратегии по инициативе заместителя Верховного комиссара было поручено Контролеру.
The Secretariat was mandated to pursue consultations regarding the possible establishment of other UNCITRAL regional centres. Секретариату было поручено провести консультации по вопросу о возможном учреждении других региональных центров ЮНСИТРАЛ.
MINUSCA is mandated to assist the Transitional Authorities in restoring peace and stability to the country. МИНУСКА поручено оказывать переходным властям помощь в восстановлении мира и стабильности в стране.
The Ombudsperson is mandated to gather information and to interact with the petitioner, relevant States and organizations with regard to the request. Омбудсмену поручено собирать информацию в отношении этой просьбы и поддерживать контакты с петиционером, соответствующими государствами и организациями.
The secretariat was mandated to monitor the implementation of the reforms within the time frame identified in the national strategy on security sector reform. Секретариату было поручено следить за осуществлением реформ в сроки, определенные в национальной стратегии реформирования сектора безопасности.
While our discussions have clearly been significant and valuable, they have not fulfilled the task which we have been mandated to carry out. Хотя наши дискуссии явно носят значительный и ценный характер, они не выполняют той задачи, которую нам поручено реализовать.
During 2010, 2011 and 2012, national or federal police were mandated to reduce drug supply in all responding Member States. В 2010, 2011 и 2012 годах во всех представивших ответы государствах-членах национальной или федеральной полиции было поручено принимать меры по сокращению спроса на наркотики.
The High-level Panel is mandated to further elaborate on the possible content of the development agenda beyond 2015. Группе высокого уровня поручено продолжить обсуждения по вопросу о возможном содержании повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In recognition of the existing practice, the Committee is now mandated to give reasons for all its decisions, regardless of the outcome. Признавая существующую в настоящее время практику, Комитету поручено приводить основания всех своих решений независимо от результата.
OHCHR is mandated to mainstream the right to development into United Nations policies, operational activities, guidelines and tools on development programming. ЗЗ. УВКПЧ поручено интегрировать право на развитие в рамках стратегий, оперативной деятельности, руководящих указаний и инструментов Организации Объединенных Наций в отношении программирования развития.
The Independent Expert has been mandated to assess the human rights implications of its implementation. Независимому эксперту поручено оценить последствия осуществления Мадридского плана для прав человека.
The Office of the Special Prosecutor was mandated to investigate allegations of discrimination and to take appropriate action. Специальному отделу прокуратуры поручено расследовать заявления о дискриминации и принимать надлежащие меры.
A Co-ordination Team has been mandated to closely co-ordinate and monitor the implementation of these recommendations and will report on a regular basis to the HPC. Координационной группе было поручено тщательно координировать и отслеживать осуществление этих рекомендаций и регулярно докладывать об этом МКШП.
Zonal and State Committees have been mandated to undertake "Ombudsman" review of complaints against the police. Зональным комитетам и комитетам штатов поручено проводить "омбудсменскую" проверку жалоб на действия полиции.
It is mandated to provide economic subsidies where needed, support the implementation of the action plans and promote prevention programmes. Ей поручено предоставлять, при необходимости, денежные субсидии, оказывать поддержку осуществлению планов действий и программ по профилактике насилия.
The government has recently strengthened the mandate of the Cadastral Commission, which is mandated to investigate small-scale ELC disputes. Правительство в последнее время укрепило мандат Кадастровой комиссии, которой поручено расследовать мелкие споры в связи с ЭКЗ.
Amongst the areas that the Unit is mandated to deal with is that of child labour. К числу сфер, которыми поручено заниматься Группе, относится использование детского труда.
In 2012, the SCHR was mandated to prepare a study on access to justice in cases of discrimination. В 2012 году ШЭЦПЧ было поручено подготовить исследование по вопросу о доступе к правосудию в случаях дискриминации.
The National Commission for the Prevention of Torture has been mandated to monitor deportation flights. Национальной комиссии по предупреждению пыток было поручено отслеживать операции по депортации.