Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Mandated - Соответствии"

Примеры: Mandated - Соответствии
The Human Rights Commission is an independent body established under section 129 of the Constitution, mandated to investigate and make recommendations reasonably necessary for the effective promotion of human rights. Комиссия по правам человека является независимым органом, созданным в соответствии со статьей 129 Конституции и уполномоченным проводить расследования и выносить рекомендации, которые являются разумно необходимыми для эффективного поощрения прав человека.
The Road Map intends to lead Fiji to a new Constitution, and elections based on equality, equal suffrage, human rights, justice, transparency, modernity and true democratic ideals as mandated by the President. Эта Дорожная карта предполагает принятие на Фиджи новой Конституции, проведение выборов на основе принципов равенства, равного избирательного права, прав человека, правосудия, транспарентности, модернизации и подлинно демократических идеалов в соответствии с задачей, поставленной Президентом страны.
It was important to clarify that the secretariat of each participating organization was permanently mandated by article 11.4 of the JIU statute, as well as by General Assembly resolution 54/16, to transmit any report or recommendation to its legislative body for action and to organize its discussion. Необходимо уточнить, что в соответствии со статьей 11.4 статута ОИГ и резолюцией 54/16 Генеральной Ассамблеи секретариату каждой участвующей организации на постоянной основе предписано препровождать любой доклад или рекомендацию своему директивному органу для принятия решений и организовывать их обсуждение.
During the first term of the Fourth Republic (1993-1997), Daasebre was elected as a member of the Council of State, a body which is constitutionally mandated to advise the President of Ghana on national issues. В течение первого избирательного срока в период Четвертой республики (1993 - 1997 годы) Даасебре был избран членом Государственного совета, органа, которому в соответствии с конституцией поручено консультировать президента Ганы по национальным вопросам.
In pursuance of resolution 64/201, the Decade for Deserts and the Fight Against Desertification, mandated by the General Assembly, was launched on 16 August 2010 in Fortaleza, Brazil. В соответствии с резолюцией 64/201 Генеральной Ассамблеи 16 августа 2010 года в Форталезе, Бразилия, было объявлено о проведении Десятилетия, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием.
I urge the Council to take firm action towards ensuring peace and stability in the Middle East region, as mandated by the Charter of the United Nations. Я настоятельно призываю Совет принять решительные меры с целью обеспечения мира и стабильности в ближневосточном регионе согласно с мандату, вверенному ему в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The SBI took note of the regional workshop for Latin America on adaptation, mandated by decision 1/CP., held in Lima, Peru, from 18 to 20 April 2006. ВОО принял к сведению итоги регионального рабочего совещания для Латинской Америки по вопросам адаптации, проведенного в соответствии с решением 1/СР. в Лиме, Перу, 18-20 апреля 2006 года.
The Children's Act also sets up a National Children's Council which is mandated to: Кроме того, в соответствии с Законом о детях учреждается Национальный совет по делам детей, в обязанности которого входит:
It ensures that ESCWA plays an effective role in the economic and social development of the region, and that issues of global importance are translated into regional action as mandated by member States. Она обеспечивает выполнение ЭСКЗА эффективной роли в деле экономического и социального развития региона и преломление вопросов, имеющих глобальную значимость, в плоскость региональной деятельности в соответствии с мандатами, данными государствами-членами.
This coordinated approach was to ensure the integration of security management in the United Nations system, as mandated by the General Assembly in its resolution 59/276. Такой скоординированный подход направлен на внедрение механизмов обеспечения безопасности в систему Организации Объединенных Наций в соответствии с мандатом, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276.
Furthermore, through technical assistance and capacity building programmes, UNCTAD could help countries to define the scope of negotiations and negotiating approaches to environmental goods and services as mandated by paragraph 31 of the WTO Doha Ministerial Declaration. Кроме того, в рамках своих программ в области технической помощи и укрепления потенциала ЮНКТАД может оказать помощь странам в определении рамок переговоров и подходов к переговорам по экологическим товарам и услугам в соответствии с мандатом, определенным в пункте 31 Декларации министров, принятой на Дохинской конференции ВТО.
The representative of Brazil expressed support for UNCTAD's work on environmental goods and services, in particular in connection with the negotiations mandated by paragraph 31 of the WTO Doha Ministerial Declaration. Представитель Бразилии заявил о поддержке работы ЮНКТАД по вопросам экологических товаров и услуг, в частности в связи с переговорами в соответствии с мандатом, предусмотренным в пункте 31 Декларации министров, принятой на Дохинской конференции ВТО.
When under a restraining order, a defendant is mandated to leave a place of residence referred to in the court decision, in keeping with the rules of that decision. В случае вынесения запретительного приказа обвиняемый обязан покинуть место проживания, оговоренное в решении суда, в соответствии с положениями такого решения.
On 21 September 2007, following a request from Prime Minister Siniora to the Secretary-General, the Commission was mandated to provide technical assistance to the Lebanese authorities in their investigation into this attack. 21 сентября 2007 года в соответствии с просьбой, с которой премьер-министр Синьора обратился к Генеральному секретарю, Комиссии было поручено оказывать техническую помощь ливанским властям в расследовании этого нападения.
On that basis, the GEF strategy for ozone depletion mandated support for activities to assist eligible countries with economies in transition to phase out HCFCs according to their schedules but encouraged synergies with climate interventions. На такой основе стратегия ФГОС по борьбе с разрушением озона требует поддержки мер по оказанию помощи соответствующим странам с переходной экономикой в деле поэтапного отказа от ГХФУ в соответствии с их графиками при поощрении синергетического взаимодействия с усилиями в области климата.
In respect of human resources management, every effort will be made to build on the improvements already achieved and to attain geographic diversity of the OHCHR staff in line with the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. Что касается управления людскими ресурсами, то будут приложены все усилия для развития уже достигнутых улучшений и для достижения географического разнообразия персонала УВКПЧ в соответствии с системой желательных квот, санкционированной Генеральной Ассамблеей.
Notably, the Ethics Office initiated the development of a system-wide code of ethics for United Nations personnel, as mandated by the General Assembly in its resolution 60/1, entitled "2005 World Summit Outcome". Следует отметить, что Бюро по вопросам этики приступило к разработке общесистемного кодекса этики для сотрудников Организации Объединенных Наций в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 60/1 «Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года».
The Executive Boards are in effect mandated to ensure that the activities and operational strategies of each fund or programme are consistent with the overall policy guidance set forth by the Assembly and the Council. Исполнительные советы уполномочены обеспечивать, чтобы деятельность и оперативные стратегии каждого фонда или программы осуществлялись в соответствии с общими директивными указаниями, разработанными Ассамблеей и Советом.
Development, environment, health, education, culture and human rights are the six mandated areas of the Forum, according to Economic and Social Council resolution 2000/22. В соответствии с резолюцией 2000/22 Экономического и Социального Совета мандат Форума включает шесть областей, а именно развитие, окружающую среду, здравоохранение, образование, культуру и права человека.
Percentage of pre-session documents submitted on time and within applicable word limits that are issued in accordance with mandated time frame: Процентная доля представленных вовремя и в рамках применимого предельного числа страниц предсессионных документов, которые были изданы в соответствии с установленными сроками:
In addition to these mandated assessments, the programme's management framework also involves tools which ensure the implementation of the programme of work as decided by the previous Strategic Reviews and the more detailed UN biannual programme plans. Помимо этих обязательных оценок, система управления программой также предусматривает применение инструментов, обеспечивающих осуществление программы работы в соответствии с решениями, принятыми в рамках предыдущих стратегических обзоров, и более подробными планами по программе ООН на двухгодичный период.
Unlike the police force, which is legally mandated to identify crimes and arrest suspects, NDS operates under a presidential decree, which has not yet been made public. В отличие от полицейских сил, которые по закону уполномочены выявлять преступления и задерживать подозреваемых, НУБ действует в соответствии с декретом Президента, который все еще не опубликован.
In accordance with official agreements with regional organizations and/or as mandated by the General Assembly, the Department of Peacekeeping Operations provides peacekeeping training support to regional organizations. В соответствии с официальными соглашениями с региональными организациями и/или по решению Генеральной Ассамблеи Департамент операций по поддержанию мира оказывает этим организациям поддержку в подготовке их миротворческого персонала.
In this regard, States parties have a particular responsibility to work together to adopt provisions on the crime of aggression, as they are mandated to do by the Rome Statute itself. В этой связи на государствах-участниках лежит особая ответственность за сотрудничество в целях принятия положений о преступлении агрессии, поскольку они наделены мандатом для этого в соответствии с самим Римским статутом.
The current version of the draft international guidelines on decentralization is contained in the annex to the present report and submitted for consideration by the Governing Council, as mandated by resolution 20/18. Текущий вариант проекта международных руководящих принципов децентрализации содержится в приложении к настоящему докладу и представлен на рассмотрение Совета управляющих в соответствии с мандатом, содержащимся в резолюции 20/18.