| At the end of the expected accomplishment, insert the words "and supporting international justice mechanisms, as mandated". | В конце формулировки ожидаемого достижения добавить слова «и поддержка международных механизмов в области правосудия в соответствии с мандатом». |
| Some of these activities are mandated by the General Assembly and are funded through the regular budget. | Некоторые из этих мероприятий осуществляются в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и финансируются за счет регулярного бюджета. |
| These United Nations country teams should be working with national and local authorities to develop time-bound action plans as mandated in resolution 1612. | Эти страновые группы Организации Объединенных Наций призваны сотрудничать с национальными и местными органами власти для разработки имеющих конкретные временные рамки планов действий в соответствии с рекомендациями резолюции 1612. |
| In China, compulsory education for all children was mandated in 1993. | В Китае, в соответствии с законом 1993 года, было введено обязательное образование для всех детей. |
| In line with mandated objectives, 92 per cent of MONUSCO forces continued to operate in eastern Democratic Republic of the Congo. | В соответствии с установленными мандатом задачами 92 процента сил МООНСДРК продолжали действовать в восточной части Демократической Республики Конго. |
| Some delegations expressed their concern about the possibility of elimination of subprogrammes whose activities had been mandated by the General Assembly. | Ряд делегаций выразил обеспокоенность в связи с возможностью ликвидации подпрограмм, деятельность по которым осуществляется в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи. |
| 35.61 Standard setting will continue as mandated by policy-making organs. | 35.61 Будет продолжено установление стандартов в соответствии с мандатом, полученным от директивных органов. |
| UNHCR is mandated to provide international protection to refugees, including refugee children, and to promote durable solutions to their problems. | УВКБ в соответствии со своим мандатом обязано предоставлять международную защиту беженцам, в том числе и детям-беженцам, а также содействовать долговременному решению их проблем. |
| As was mandated by the Security Council, I have continued contingency planning for an enlarged United Nations operation in Angola. | В соответствии с мандатом Совета Безопасности я продолжал заблаговременное планирование для расширенной операции Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| The Mission's tasks are mandated by the Security Council under resolution 937 (1994) of 21 July 1994. | Задачи Миссии поставлены Советом Безопасности в соответствии с резолюцией 937 (1994) от 21 июля 1994 года. |
| UNOMIG has been fulfilling its tasks as mandated by the Security Council. | МООННГ выполняет свои задачи в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
| Under this resolution, UNPROFOR military observers were mandated: | В соответствии с этой резолюцией военным наблюдателям СООНО был предоставлен мандат на: |
| As mandated by the Charter, the Assembly must be able to undertake a global mission. | Согласно мандату, которым Ассамблея наделяется в соответствии с Уставом, она должна обладать способностью осуществлять глобальные задачи. |
| It was important to implement the budget in accordance with the mandated programme activities. | Важно, чтобы бюджет осуществлялся в соответствии с предусмотренными мандатом видами деятельности по программам. |
| If these documents are still valid, then meet the commitment and respond as mandated. | Если эти документы все еще остаются в силе, выполняйте взятое обязательство и действуйте в соответствии с мандатом. |
| Reports demonstrating progress achieved by Annex I Parties in meeting their commitments under the Kyoto Protocol were mandated by decision 22/CP.. | Представление докладов о прогрессе, достигнутом Сторонами, включенными в приложение I, в соблюдении их обязательств в соответствии с Киотским протоколом было предписано в решении 22/СР.. |
| The Department of Canadian Heritage is mandated under the law to promote a greater understanding of human rights, fundamental freedoms and related values. | В соответствии со своим мандатом на основе действующего законодательства министерство по вопросам канадского наследия содействует углублению понимания гражданами прав человека, основных свобод и соответствующих национальных ценностей. |
| The OAU Secretary General was accordingly mandated to liaise with the United Nations to promote these objectives. | В соответствии с этим Генеральному секретарю ОАЕ было поручено связаться с Организацией Объединенных Наций с целью содействовать достижению этих целей. |
| 1997 will be recorded as the year when the formation of all three bodies mandated by the Convention was completed. | 1997 год запомнится как год, когда завершилось формирование всех трех органов, создание которых было санкционировано в соответствии с Конвенцией. |
| Basic education is mandated under our Constitution. | Основное образование предоставляется в соответствии с конституцией. |
| UNRWA and UNDP, respectively, administer special, large-scale programmes, as mandated. | БАПОР и ПРООН координируют соответственно специальные и крупномасштабные программы в соответствии с возложенными на них мандатами. |
| The Ombudsman is constitutionally mandated to ensure the defense, promotion and dissemination of human rights. | Следует отметить создание поста Народного защитника, в задачи которого в соответствии с Конституцией страны входит защита, поощрение и пропаганда прав человека. |
| As mandated by the Board, a consultant carried out an actuarial study and submitted a draft report in February 2001. | В соответствии с мандатом Совета консультант провел актуарное исследование и в феврале 2001 года представил проект своего доклада. |
| Resolution 1770 gave the Office of Constitutional Support the task of assisting in the development of constitutionally mandated legislation. | В соответствии с резолюцией 1770 на Отделение по вопросам конституционной поддержки была возложена задача по оказанию помощи в разработке законов, предусмотренных в конституции. |
| The Mission is also reinforcing its presence along the land and maritime borders of Haiti, as mandated under resolution 1780. | Миссия также укрепляет свое присутствие вдоль сухопутных и морских границ Гаити в соответствии с мандатом по резолюции 1780. |