At the end of the expected accomplishment, insert the words "and supporting international justice mechanisms, as mandated". |
В конце формулировки ожидаемого достижения добавить слова «и поддержка международных механизмов в области правосудия в соответствии с мандатом». |
Some of these activities are mandated by the General Assembly and are funded through the regular budget. |
Некоторые из этих мероприятий осуществляются в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и финансируются за счет регулярного бюджета. |
These United Nations country teams should be working with national and local authorities to develop time-bound action plans as mandated in resolution 1612. |
Эти страновые группы Организации Объединенных Наций призваны сотрудничать с национальными и местными органами власти для разработки имеющих конкретные временные рамки планов действий в соответствии с рекомендациями резолюции 1612. |
In China, compulsory education for all children was mandated in 1993. |
В Китае, в соответствии с законом 1993 года, было введено обязательное образование для всех детей. |
In line with mandated objectives, 92 per cent of MONUSCO forces continued to operate in eastern Democratic Republic of the Congo. |
В соответствии с установленными мандатом задачами 92 процента сил МООНСДРК продолжали действовать в восточной части Демократической Республики Конго. |
Some delegations expressed their concern about the possibility of elimination of subprogrammes whose activities had been mandated by the General Assembly. |
Ряд делегаций выразил обеспокоенность в связи с возможностью ликвидации подпрограмм, деятельность по которым осуществляется в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи. |
35.61 Standard setting will continue as mandated by policy-making organs. |
35.61 Будет продолжено установление стандартов в соответствии с мандатом, полученным от директивных органов. |
UNHCR is mandated to provide international protection to refugees, including refugee children, and to promote durable solutions to their problems. |
УВКБ в соответствии со своим мандатом обязано предоставлять международную защиту беженцам, в том числе и детям-беженцам, а также содействовать долговременному решению их проблем. |
As was mandated by the Security Council, I have continued contingency planning for an enlarged United Nations operation in Angola. |
В соответствии с мандатом Совета Безопасности я продолжал заблаговременное планирование для расширенной операции Организации Объединенных Наций в Анголе. |
The Mission's tasks are mandated by the Security Council under resolution 937 (1994) of 21 July 1994. |
Задачи Миссии поставлены Советом Безопасности в соответствии с резолюцией 937 (1994) от 21 июля 1994 года. |
UNOMIG has been fulfilling its tasks as mandated by the Security Council. |
МООННГ выполняет свои задачи в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
Under this resolution, UNPROFOR military observers were mandated: |
В соответствии с этой резолюцией военным наблюдателям СООНО был предоставлен мандат на: |
As mandated by the Charter, the Assembly must be able to undertake a global mission. |
Согласно мандату, которым Ассамблея наделяется в соответствии с Уставом, она должна обладать способностью осуществлять глобальные задачи. |
It was important to implement the budget in accordance with the mandated programme activities. |
Важно, чтобы бюджет осуществлялся в соответствии с предусмотренными мандатом видами деятельности по программам. |
If these documents are still valid, then meet the commitment and respond as mandated. |
Если эти документы все еще остаются в силе, выполняйте взятое обязательство и действуйте в соответствии с мандатом. |
Reports demonstrating progress achieved by Annex I Parties in meeting their commitments under the Kyoto Protocol were mandated by decision 22/CP.. |
Представление докладов о прогрессе, достигнутом Сторонами, включенными в приложение I, в соблюдении их обязательств в соответствии с Киотским протоколом было предписано в решении 22/СР.. |
The Department of Canadian Heritage is mandated under the law to promote a greater understanding of human rights, fundamental freedoms and related values. |
В соответствии со своим мандатом на основе действующего законодательства министерство по вопросам канадского наследия содействует углублению понимания гражданами прав человека, основных свобод и соответствующих национальных ценностей. |
The OAU Secretary General was accordingly mandated to liaise with the United Nations to promote these objectives. |
В соответствии с этим Генеральному секретарю ОАЕ было поручено связаться с Организацией Объединенных Наций с целью содействовать достижению этих целей. |
1997 will be recorded as the year when the formation of all three bodies mandated by the Convention was completed. |
1997 год запомнится как год, когда завершилось формирование всех трех органов, создание которых было санкционировано в соответствии с Конвенцией. |
Basic education is mandated under our Constitution. |
Основное образование предоставляется в соответствии с конституцией. |
UNRWA and UNDP, respectively, administer special, large-scale programmes, as mandated. |
БАПОР и ПРООН координируют соответственно специальные и крупномасштабные программы в соответствии с возложенными на них мандатами. |
The Ombudsman is constitutionally mandated to ensure the defense, promotion and dissemination of human rights. |
Следует отметить создание поста Народного защитника, в задачи которого в соответствии с Конституцией страны входит защита, поощрение и пропаганда прав человека. |
As mandated by the Board, a consultant carried out an actuarial study and submitted a draft report in February 2001. |
В соответствии с мандатом Совета консультант провел актуарное исследование и в феврале 2001 года представил проект своего доклада. |
Resolution 1770 gave the Office of Constitutional Support the task of assisting in the development of constitutionally mandated legislation. |
В соответствии с резолюцией 1770 на Отделение по вопросам конституционной поддержки была возложена задача по оказанию помощи в разработке законов, предусмотренных в конституции. |
The Mission is also reinforcing its presence along the land and maritime borders of Haiti, as mandated under resolution 1780. |
Миссия также укрепляет свое присутствие вдоль сухопутных и морских границ Гаити в соответствии с мандатом по резолюции 1780. |