| Individuals may also make a civil claim alleging a Charter violation. | Частные лица могут также подать гражданский иск в связи с тем или иным нарушением Хартии. |
| The implementing legislation was either civil, criminal or procedural, thus continuing previously identified trends. | Законодательство о введении в действие этой статьи носило гражданский, уголовный или процессуальный характер, что свидетельствует о сохранении выявленных ранее тенденций. |
| Unsuccessful applicants may appeal to the civil court within 60 days of notification. | Заявители, просьбы которых были отклонены, могут подать апелляцию в гражданский суд в течение 60 дней с момента получения уведомления. |
| However, Central America's oldest armed civil conflict continues unresolved. | Однако самый давнишний в Центральной Америке вооруженный гражданский конфликт все еще не разрешен. |
| It also maintained the civil registry and issued identity documents. | Кроме того, он ведет гражданский регистр и выдает документы, удостоверяющие личность. |
| Any civil servant is eligible to compete for promotion. | Каждый гражданский служащий имеет право на продвижение по службе на конкурсной основе. |
| Documentation and civil status for recognized refugees need to be improved. | Лиц, за которыми признан статус беженца, следует обеспечить необходимыми документами и предоставить им определенный гражданский статус. |
| A civil suit may be brought either in writing or orally. | Гражданский иск может быть предъявлен как в письменной, так и в устной форме. |
| Lebanese Law recognizes civil marriage concluded abroad and registered in the personal status department. | Ливанский закон признает гражданский брак, заключенный за границей и зарегистрированный в департаменте, занимающемся вопросами личного статуса. |
| The plaintiff may bring a civil action for both damage to property and reparation of moral injury. | Гражданский истец может предъявить гражданский иск и для имущественной компенсации морального вреда. |
| 2.3 The petitioners thereafter initiated a civil action for torts resulting in moral damage, and included the racist motive as an aggravating factor. | 2.3 Впоследствии петиционеры возбудили гражданский иск за нанесенный в результате деликтов моральный ущерб, указав расистский мотив в качестве отягчающего обстоятельства. |
| Because the Army upholds civil peace and embodies national unity, it deserves moral and material support. | Поскольку армия поддерживает гражданский мир и является воплощением национального единства, она заслуживает моральной и материальной поддержки. |
| Mr. Saidou asked whether the Montagnard people were allowed to use ancestral names on civil status documents. | Г-н Саиду спрашивает, разрешено ли горцам использовать имена своих предков в документах, подтверждающих их гражданский статус. |
| An investigation was carried out into allegations that a civil engineer reportedly bought two unfinished shops. | Было проведено расследование в связи с утверждениями о том, что гражданский инженер-строитель приобрел два недостроенных магазина. |
| As the civil case against him was dropped, however, his sentence was commuted to 10 years. | Однако, поскольку гражданский иск против него был снят, наказание по приговору было смягчено до 10 лет. |
| Such cases may be taken before the civil, criminal or administrative courts, depending on the nature of the right violated. | В таких случаях можно обращаться в гражданский, уголовный или административный суды в зависимости от характера нарушенного права. |
| The author also rejects the idea that civil action could be considered an adequate remedy. | Автор также опровергает заявление о том, что гражданский иск можно считать адекватным средством правовой защиты. |
| 2.2 The author filed the first civil suit in May 1995. | 2.2 Автор подала первый гражданский иск в мае 1995 года. |
| Data is disaggregated by age, gender, ethnicity and status (civil or military). | Данные приводятся в разбивке по возрасту, полу, этнической принадлежности и статусу (гражданский или военный). |
| The panellist explained the rationale of civil actions and highlighted the limitations of other avenues. | Докладчик дискуссионной группы пояснил основания, на которых подается гражданский иск, и обратил внимание на недостатки других методов. |
| The first involves lodging an appeal before a civil court. | В первом случае иск подается в гражданский суд. |
| In the meantime, the civil court may order any urgent precautionary measures that it deems necessary. | В то же время гражданский суд может отдать распоряжение о принятии любых неотложных мер предосторожности, которые считает необходимыми . |
| 6.2 The State party submits that the author may also pursue a civil claim, independently of the criminal prosecution. | 6.2 Государство-участник считает, что автор, независимо от уголовного преследования, могла бы также возбудить гражданский иск. |
| Marriage should only be considered legal if it is civil marriage. | Брак должен считаться законным, только если это гражданский брак. |
| There are two types of marriage in Madagascar: civil and traditional. | На Мадагаскаре существует два типа брака: гражданский брак и традиционный брак. |