Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданско-правовых

Примеры в контексте "Civil - Гражданско-правовых"

Примеры: Civil - Гражданско-правовых
Criminal penalties where necessary and civil remedies in cases of domestic violence. Применение, где это необходимо, мер уголовного наказания и гражданско-правовых средств защиты в случае насилия в семье.
A number of Member States provided an overview of domestic civil and administrative procedures relating to corruption. Ряд государств-членов дали общий обзор национальных гражданско-правовых и административных процедур, связанных с коррупцией.
A study on civil remedies and asset recovery was under development by the StAR Initiative. В настоящее время в рамках Инициативы СтАР проводится исследование по вопросу о гражданско-правовых средствах защиты и возвращении активов.
The same commercially fraudulent conduct may be at the same time the subject of civil actions and criminal actions. Одно и то же коммерчески мошенническое поведение может быть одновременно предметом гражданско-правовых исков и уголовных санкций.
The relative priority of criminal and civil actions also raises important questions. Относительная приоритетность уголовных и гражданско-правовых мер также ставит важные вопросы.
There are procedures for voluntary court related Alternative Dispute Resolution to settle civil disputes and misdemeanours. Для урегулирования гражданско-правовых споров и дел о мисдиминорах разработаны процедуры альтернативных процедур разрешения споров, связанных с добровольным судом.
This means that transactions satisfying the said conditions shall not create the civil legal effects intended by forming those transactions. Это означает, что сделки, удовлетворяющие вышеупомянутым условиям, не создают гражданско-правовых последствий, предполагаемых их заключением.
Some delegations stressed the importance of including civil and administrative law measures in addition to criminal provisions. Некоторые делегации подчеркнули важность включения в новую конвенцию в дополнение к уго-ловно-правовым мерам гражданско-правовых и административно-правовых мер.
Assistance in resolving civil, tax and administrative disputes. Содействие в разрешении гражданско-правовых, налоговых и административных споров.
They also noted 31 cyber-attacks, 11 civil penalties against bloggers and 5 proposals on regulation of the Internet from politicians and officials. Также зафиксированы 31 кибер-атака, 11 гражданско-правовых санкций в отношении блогеров и 5 предложений политиков и чиновников по урегулированию интернета.
Development of optimal standards of civil contracts, taking into account the tax laws of Ukraine. Разработка оптимальных вариантов гражданско-правовых договоров с учетом особенностей налогообложения, действующего на Украине.
Any person who violates article 15 of the Constitution is liable for criminal prosecution in addition to other civil remedies. Любой человек, нарушающий статью 15 Конституции, подлежит уголовному преследованию, не считая гражданско-правовых мер наказания.
One speaker referred in that regard to model legislation on civil forfeiture. Один из ораторов сослался в этой связи на типовое законодательство о гражданско-правовых механизмах конфискации.
Increasing use of personal computers, text processing software and electronic signatures create a demand for the electronic submission of deeds or civil agreements. Ширящееся использование персональных компьютеров, текстообрабатывающих программ и электронных подписей создает спрос на электронное представление документов или гражданско-правовых соглашений.
Religious marriages were without civil effect. Церковные браки не имеют гражданско-правовых последствий.
This provision should be interpreted without prejudice to the administrative, civil and other forms of sanctions that may apply. Данное положение следует толковать без ущерба для административных, гражданско-правовых и других форм санкций, которые могут применяться .
The country created a special commission to investigate corruption and special tribunals to adjudicate civil matters arising from those investigations. В этой стране была создана специальная комиссия для расследования случаев коррупции и специальные судебные органы для рассмотрения гражданско-правовых вопросов в связи с этими расследованиями42.
Additional forms of civil and administrative penalties that could be applied included the disbarment from contracting with the United States Government. Могут применяться и дополнительные виды гражданско-правовых и административных наказаний, в том числе лишение права заключения контрактов с правительством Соединенных Штатов Америки.
The third Part of the Act contains provisions on protection against disadvantages in civil legal transactions. В третьей части закона содержатся положения о защите от дискриминации в гражданско-правовых отношениях.
Please refer to paragraphs 160 to 164 below as regards civil law aspects. В отношении гражданско-правовых аспектов см. пункты 160-164 ниже.
Homes which have been built by Ukrainian citizens or acquired by them on the basis of agreements under civil law are their property. Жилые дома, построенные гражданами Украины или приобретенные ими на основании гражданско-правовых договоров, являются их собственностью.
Conciliation may be used for the resolution of both civil and criminal law cases. Примирение может использоваться для урегулирования как гражданско-правовых, так и уголовно-правовых дел.
It aimed at providing guidance to practitioners and policymakers on using civil remedies and private lawsuits to recover assets stolen as part of corruption offences. Цель публикации заключается в предоставлении специалистам-практикам и лицам, занимающимся разработкой политики, рекомендаций относительно использования гражданско-правовых средств защиты и частных исков для возвращения активов, похищенных в результате коррупционных деяний.
Recent reforms in the Commonwealth legal system have attempted to answer this dilemma by combining civil remedies with criminal sanctions. В ходе реформ, недавно проведенных в рамках системы права Содружества, были предприняты попытки решить эту проблему за счет совместного использования гражданско-правовых средств и уголовных санкций.
However, as part of the objective constitutional order it also has an impact on civil law relationships. Такая охранная норма применяется в первую очередь по отношению к государственной власти, однако в рамках объективного конституционного устройства она оказывает воздействие и на систему гражданско-правовых отношений.