Criminal penalties where necessary and civil remedies in cases of domestic violence. |
Применение, где это необходимо, мер уголовного наказания и гражданско-правовых средств защиты в случае насилия в семье. |
A number of Member States provided an overview of domestic civil and administrative procedures relating to corruption. |
Ряд государств-членов дали общий обзор национальных гражданско-правовых и административных процедур, связанных с коррупцией. |
A study on civil remedies and asset recovery was under development by the StAR Initiative. |
В настоящее время в рамках Инициативы СтАР проводится исследование по вопросу о гражданско-правовых средствах защиты и возвращении активов. |
The same commercially fraudulent conduct may be at the same time the subject of civil actions and criminal actions. |
Одно и то же коммерчески мошенническое поведение может быть одновременно предметом гражданско-правовых исков и уголовных санкций. |
The relative priority of criminal and civil actions also raises important questions. |
Относительная приоритетность уголовных и гражданско-правовых мер также ставит важные вопросы. |
There are procedures for voluntary court related Alternative Dispute Resolution to settle civil disputes and misdemeanours. |
Для урегулирования гражданско-правовых споров и дел о мисдиминорах разработаны процедуры альтернативных процедур разрешения споров, связанных с добровольным судом. |
This means that transactions satisfying the said conditions shall not create the civil legal effects intended by forming those transactions. |
Это означает, что сделки, удовлетворяющие вышеупомянутым условиям, не создают гражданско-правовых последствий, предполагаемых их заключением. |
Some delegations stressed the importance of including civil and administrative law measures in addition to criminal provisions. |
Некоторые делегации подчеркнули важность включения в новую конвенцию в дополнение к уго-ловно-правовым мерам гражданско-правовых и административно-правовых мер. |
Assistance in resolving civil, tax and administrative disputes. |
Содействие в разрешении гражданско-правовых, налоговых и административных споров. |
They also noted 31 cyber-attacks, 11 civil penalties against bloggers and 5 proposals on regulation of the Internet from politicians and officials. |
Также зафиксированы 31 кибер-атака, 11 гражданско-правовых санкций в отношении блогеров и 5 предложений политиков и чиновников по урегулированию интернета. |
Development of optimal standards of civil contracts, taking into account the tax laws of Ukraine. |
Разработка оптимальных вариантов гражданско-правовых договоров с учетом особенностей налогообложения, действующего на Украине. |
Any person who violates article 15 of the Constitution is liable for criminal prosecution in addition to other civil remedies. |
Любой человек, нарушающий статью 15 Конституции, подлежит уголовному преследованию, не считая гражданско-правовых мер наказания. |
One speaker referred in that regard to model legislation on civil forfeiture. |
Один из ораторов сослался в этой связи на типовое законодательство о гражданско-правовых механизмах конфискации. |
Increasing use of personal computers, text processing software and electronic signatures create a demand for the electronic submission of deeds or civil agreements. |
Ширящееся использование персональных компьютеров, текстообрабатывающих программ и электронных подписей создает спрос на электронное представление документов или гражданско-правовых соглашений. |
Religious marriages were without civil effect. |
Церковные браки не имеют гражданско-правовых последствий. |
This provision should be interpreted without prejudice to the administrative, civil and other forms of sanctions that may apply. |
Данное положение следует толковать без ущерба для административных, гражданско-правовых и других форм санкций, которые могут применяться . |
The country created a special commission to investigate corruption and special tribunals to adjudicate civil matters arising from those investigations. |
В этой стране была создана специальная комиссия для расследования случаев коррупции и специальные судебные органы для рассмотрения гражданско-правовых вопросов в связи с этими расследованиями42. |
Additional forms of civil and administrative penalties that could be applied included the disbarment from contracting with the United States Government. |
Могут применяться и дополнительные виды гражданско-правовых и административных наказаний, в том числе лишение права заключения контрактов с правительством Соединенных Штатов Америки. |
The third Part of the Act contains provisions on protection against disadvantages in civil legal transactions. |
В третьей части закона содержатся положения о защите от дискриминации в гражданско-правовых отношениях. |
Please refer to paragraphs 160 to 164 below as regards civil law aspects. |
В отношении гражданско-правовых аспектов см. пункты 160-164 ниже. |
Homes which have been built by Ukrainian citizens or acquired by them on the basis of agreements under civil law are their property. |
Жилые дома, построенные гражданами Украины или приобретенные ими на основании гражданско-правовых договоров, являются их собственностью. |
Conciliation may be used for the resolution of both civil and criminal law cases. |
Примирение может использоваться для урегулирования как гражданско-правовых, так и уголовно-правовых дел. |
It aimed at providing guidance to practitioners and policymakers on using civil remedies and private lawsuits to recover assets stolen as part of corruption offences. |
Цель публикации заключается в предоставлении специалистам-практикам и лицам, занимающимся разработкой политики, рекомендаций относительно использования гражданско-правовых средств защиты и частных исков для возвращения активов, похищенных в результате коррупционных деяний. |
Recent reforms in the Commonwealth legal system have attempted to answer this dilemma by combining civil remedies with criminal sanctions. |
В ходе реформ, недавно проведенных в рамках системы права Содружества, были предприняты попытки решить эту проблему за счет совместного использования гражданско-правовых средств и уголовных санкций. |
However, as part of the objective constitutional order it also has an impact on civil law relationships. |
Такая охранная норма применяется в первую очередь по отношению к государственной власти, однако в рамках объективного конституционного устройства она оказывает воздействие и на систему гражданско-правовых отношений. |