Английский - русский
Перевод слова Civil

Перевод civil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданский (примеров 1253)
Article 77: If a victim has suffered material losses as a result of the defendant's criminal act, he shall have the right to file an incidental civil action during the course of the criminal proceeding. Статья 77: Если потерпевший понес материальный ущерб в результате преступного деяния обвиняемого, он имеет право возбудить частный гражданский иск в ходе уголовного производства.
A civil claimant may file a claim during the preliminary examination by submitting an application to the examiner, in which case he is treated as a claimant during the examination. Пострадавший может подать гражданский иск во время предварительного расследования путем представления соответствующего заявления следователю, и в этом случае он рассматривается в качестве заявителя, представившего иск в ходе расследования.
But it was his second book, a thousand-page tome on gender inequality called "Civil Barbarian," that catapulted him into the literary stratosphere. Но была ещё и вторая книга, талмуд в 1000 страниц, о гендерном неравенстве, который назывался "Гражданский варвар", он перенес его в литературную стратосферу.
The Civil Procedure Code and the Criminal Procedure Code provide for equal rights for all citizens of the country irrespective of caste, race, religion or colour in protecting the individual against any form of discrimination or violation of human rights. Гражданский процессуальный и Уголовно-процессуальный кодексы предусматривают равные права для всех граждан страны, независимо от касты, расы, религии или цвета кожи, в отношении защиты личности от любой формы дискриминации или нарушения прав человека.
1995: "Participation in the seminar Problematic of social politics in the socio-politics system in Lebanon: judicial dimension", organized by the Lebanese Foundation for Permanent Civil Peace, February 1995 1995 год: Участвовала в семинаре на тему «Проблематика социальной политики в социально-политической системе Ливана: судебно-правовые аспекты», организованном Ливанским фондом за прочный гражданский мир, февраль 1995 года
Больше примеров...
Гражданско-правовых (примеров 132)
A study on civil remedies and asset recovery was under development by the StAR Initiative. В настоящее время в рамках Инициативы СтАР проводится исследование по вопросу о гражданско-правовых средствах защиты и возвращении активов.
Assistance in resolving civil, tax and administrative disputes. Содействие в разрешении гражданско-правовых, налоговых и административных споров.
Since article 4(a) envisages the creation of a criminal offence, provision of civil remedies falls short of satisfying the requirements of this article. Поскольку статьей 4 а) предусматривается введение уголовно-правовой ответственности, то обеспечение гражданско-правовых средств защиты не удовлетворяет требованиям данной статьи.
The Claims By and Against the State Act, 1996 allows for civil suits to be instituted against the State; common law principle also applies. Закон об исках, предъявляемых государством и против него 1996 года, предусматривает возможность предъявления гражданско-правовых исков государству; применяется также принцип общего права.
They must be promulgated in statutes and regulations, and such rules must be enforced effectively in relation to obligations of result, including criminal and civil sanctions for gross violations. Они должны быть прописаны в статутах и регулирующих положениях, и увязке с обязательствами результата должно эффективно обеспечиваться выполнение установленных правил, в том числе посредством принятия уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций по факту серьезных нарушений.
Больше примеров...
Гражданско-правовые (примеров 127)
Failure to file, or filing a false financial disclosure report, is subject to applicable administrative, civil and criminal penalties. За нерегистрацию или регистрацию поддельного сообщения, раскрывающего финансовую информацию, предусмотрены применимые административные, гражданско-правовые и уголовно-правовые санкции.
In Morocco, New Zealand and the United States, sanctions for fisheries-related offences included both civil and criminal penalties. В Марокко, Новой Зеландии и Соединенных Штатах санкции за правонарушения, связанные с рыболовством, включают как гражданско-правовые, так и уголовные меры воздействия.
He reiterates that civil remedies were not too considered as adequate or effective in his case and hence did not have to be exhausted. Он повторяет, что гражданско-правовые средства защиты также не считаются адекватными или эффективными в его деле и поэтому необходимости в их исчерпании не было.
Civil remedies are available in relation to acts of corruption under Slovakian legislation. Законодательство Словакии предусматривает гражданско-правовые меры, применимые в случае совершения коррупционных деяний.
Civil sanctions: any sanction or discriminatory measure resulting from an act of harassment shall be regarded as null and void. гражданско-правовые санкции: любая санкция, дискриминационная мера, являющиеся результатом морального преследования, на законном основании рассматриваются как недействительные.
Больше примеров...
Гражданско-правового (примеров 51)
However, with related issues of a civil nature, such as inheritance and child custody and support, secular legislation existed. Однако в части, касающейся вопросов гражданско-правового характера, таких как наследование, а также опека и попечительство над детьми и их содержание, действует светское законодательство.
In the United States of America, the courts seem to have taken a liberal approach to the admissibility of electronic records, including electronic mail, as evidence in civil proceedings. В Соединенных Штатах Америки суды, как представляется, придерживаются либерального подхода к вопросу о допустимости электронных записей, включая электронную почту, в качестве доказательств в ходе гражданско-правового производства.
Ms. García said that there were two legal remedies in Paraguay for cases of domestic violence: Act No. 1600 on domestic violence represented the civil remedy, while the Penal Code represented the criminal remedy. Г-жа Гарсия сказала, что в отношении проблемы бытового насилия в Парагвае действуют два средства правовой защиты: в качестве гражданско-правового средства судебной защиты выступает Закон Nº 1600 о бытовом насилии, а уголовно-правовым средством является Уголовный кодекс.
"Marriage is a personal relation arising out of a civil contract between one man and one woman." "Брак является личными отношениями, вытекающими из гражданско-правового кодекса между одним мужчиной и одной женщиной."
As for the argument that the complainant may be held criminally and civilly liable in the event that proceedings are dismissed in an application for civil indemnities, the State party explains that such a risk exists only if slanderous accusations have been made. Отвечая на тот довод, что при вынесении решения об отсутствии состава преступления в контексте разбирательства гражданско-правового характера имеется опасность возникновения для заявителя уголовной и гражданской ответственности, государство-участник поясняет, что такая вероятность существует лишь в случае выдвижения ложных обвинений.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 54)
Human rights and civil liberties to be protected and guaranteed; защиты и обеспечения прав и свобод человека и гражданина;
Similar safeguards are provided for in article 3 of the Federal Act on freedom of conscience and religious associations of 26 September 1997, which states that the human and civil right to freedom of conscience and religious freedom may be restricted by federal law alone. Такие же гарантии установлены в статье З Федерального закона "О свободе совести и о религиозных объединениях" от 26 сентября 1997 года, из которого следует, что право человека и гражданина на свободу совести и вероисповедания может быть ограничено только федеральным законом.
The rights of every eligible citizen to participate in political and civil life are guaranteed by the Constitution and other laws. Права любого законного гражданина на участие в политической и гражданской жизни обеспечиваются Конституцией и другими законами.
The grounds for introducing a state of emergency include eliminating the conditions that gave rise to its imposition, ensuring the protection of human rights and civil liberties, and preserving the constitutional order of the Russian Federation. Целями введения чрезвычайного положения являются: устранение обстоятельств, послуживших основанием для его введения, обеспечение защиты прав и свобод человека и гражданина, защиты конституционного строя Российской Федерации.
Rights and obligations of a citizen; protecting your rights; civil virtues; peaceful cooperation among nations; better communication; identify, control and eliminate negative stereotypes; coherence of Chinese, Portuguese and other cultures; mutual respect; values clarification strategies Права и обязанности гражданина; защита своих прав; гражданственность; мирное сотрудничество между странами; развитие навыков к общению; выявление негативных стереотипов, их неприятие и борьба с ними; совместимость китайской, португальской и других культур; взаимоуважение; стратегии ценностной ориентации
Больше примеров...
Общественным (примеров 26)
What we need to realize as an international community is that failure to launch intensive efforts to help countries that this crisis has made vulnerable could lead to human catastrophe and even civil unrest around the globe. Мы - международное сообщество - должны осознать, что неспособность принять самые активные усилия, направленные на оказание помощи тем странам, которые в результате кризиса оказались в очень сложном положении, может привести к катастрофическим последствиям для развития человечества и даже к общественным беспорядкам во многих странах мира.
Approximately 55 percent of the hate incidents were motivated by racial bias. Pennsylvania's Human Relations Commission compiles a Bias Incident Data Base for use in both preventing and responding to civil tension. Эта целевая группа ежемесячно созывается Комиссией по общественным отношениям для рассмотрения инцидентов, которые произошли на почве предубеждений в предыдущем месяце.
Through the Programme, populations previously cut off by the drug trade receive public services centred on access to citizenship and justice, including the issuance of basic civil documentation, legal assistance, and establishment of community mediation centres. Благодаря этой программе жители, которые прежде находились под контролем наркоторговцев, получают доступ к общественным службам, акцент в работе которых сделан на воспитании гражданственности и обеспечении справедливости, включая выдачу гражданских удостоверений личности, оказание юридической помощи и учреждение в общинах посреднических центров.
The transition to new social relations and the formation of a market economy necessitate the re-examination of the entire legislative system from the point of view of the policy of equal opportunities for men and women in all spheres of life, including family, work and civil interrelationships. Переход к новым общественным отношениям, формирование рыночной экономики требуют пересмотра всей системы законодательства под углом зрения политики равных возможностей мужчины и женщины во всех сферах жизни, в т.ч. семейных, трудовых и гражданских взаимоотношений.
Pennsylvania's Human Relations Commission compiles a Bias Incident Data Base for use in both preventing and responding to civil tension. Комиссия по общественным отношениям штата Пенсильвания ведет базу данных об инцидентах, направленных против конкретных групп населения, которая используется как для предупреждения, так и для сглаживания гражданских трений.
Больше примеров...
Гражданско-правовую (примеров 36)
Breaches of media legislation are punishable under criminal, civil (property) and administrative or other law. Нарушение законодательства о СМИ влечет за собой уголовную, гражданско-правовую (имущественную), административную и иную ответственность.
An independent investigative body should be established to ensure that detainees in police custody were treated appropriately, and police officers should be subject to civil liability. Следует создать независимый орган по расследованию для обеспечения надлежащего обращения с лицами, содержащимися под стражей в полиции, а сотрудники полиции должны нести гражданско-правовую ответственность.
However, while a number of jurisdictions only maintain the principle of individual criminal responsibility and do not recognize the criminal liability of legal persons, they impose civil or administrative liability on legal persons. Тем не менее, хотя ряд правовых систем придерживается только принципа индивидуальной уголовной ответственности и не признает уголовную ответственность юридических лиц, они устанавливают гражданско-правовую или административную ответственность для юридических лиц.
4.9 The Act on Ethnic Equal Treatment on the other hand affords civil law protection against discrimination and in that way supplements the Act on the Prohibition of Differential Treatment owing to Race. 4.9 Закон о равном обращении с лицами без различия по признаку их этнического происхождения, с другой стороны, предусматривает гражданско-правовую защиту от дискриминации и тем самым дополняет Закон о запрещении дифференцированного обращения по признаку расовой принадлежности.
Under article 81 of the Natural Environment Protection Act, officials and citizens guilty of unlawful acts in violation of nature protection legislation which cause harm to the natural environment and human health are liable under disciplinary codes and administrative, penal or civil law and bear material responsibility. Согласно статье 81 Закона об охране окружающей природной среды, виновные в противоправных деяниях, нарушающих природоохранительное законодательство и причиняющих вред окружающей природной среде и здоровью человека, должностные лица и граждане несут дисциплинарную, административную либо уголовную, гражданско-правовую и материальную ответственность.
Больше примеров...
Гражданско (примеров 32)
Breach of contractual obligations entails liability under civil law. Нарушение договорных обязательств влечет за собой возникновение гражданско - правовой ответственности.
An appeal or other recourse against leave for enforcement was possible in 66 States and 15 of those States mentioned that the ordinary civil procedure provisions applied. Апелляция или иное обжалование разрешения на приведение в исполнение возможно в 66 государствах, причем 15 из этих государств указали, что к данным вопросам применимы обычные гражданско - процессуальные нормы.
The Public Prosecutor's Office could decide not to prosecute in such cases if there was a voluntary offer of compensation by the offender or if the offence was a minor one, provided the victim agreed to civil compensation. Прокуратура может выносить постановление об отказе от судебного преследования по таким делам, если правона-рушитель добровольно предлагает компенсацию или если правонарушение является незначительным, при условии, что потерпевшая сторона дает согласие на компенсацию в гражданско - правовом порядке.
Such liability may be criminal, civil or administrative. Подобная ответственность может быть уголовной, гражданско - правовой или административной.
The need to foresee the liability of legal entities, as well as of establishing appropriate criminal, civil and/or administrative sanctions, both for natural and legal persons was also advocated during the discussion. В ходе обсуждения также отмечалась необходимость предусмотреть ответст-венность юридических лиц, равно как и установить надлежащие уголовные, гражданско - правовые и/или административные санкции для физических и юри-дических лиц.
Больше примеров...
Гражданско-правовыми (примеров 25)
Penal sanctions should be supplemented by disciplinary, administrative and civil law sanctions. Уголовные санкции должны дополняться дисциплинарными, админи-стративно-правовыми и гражданско-правовыми мерами.
The Special Representative urges both governments to abolish criminal prosecutions, custodial sentences and criminal fines for defamation completely, and to replace them with civil law measures that allow appropriate awards of damages. Специальный представитель настоятельно призывает оба правительства полностью отменить уголовное преследование, приговоры к лишению свободы и уголовные штрафы и заменить их гражданско-правовыми мерами, предполагающими надлежащее возмещение ущерба.
The Commission continued to express concern about the growing occurrence of crimes against the environment, emphasizing that criminal law should have an important role in environmental protection, together with civil and administrative law measures. Комиссия вновь выразила обеспокоенность по поводу роста числа преступлений в отношении окружающей среды, подчеркнув, что уголовное право должно играть важную роль в охране окружающей среды наряду с гражданско-правовыми и административными мерами.
In January 2003, Legal Aid Manitoba cut back domestic and civil services (separation, divorce, support variations, uncontested guardianships) due to deficits. В январе 2003 года в связи с дефицитом бюджета Организация правовой помощи Манитобы сократила объем услуг, связанных с бытовыми и гражданско-правовыми проблемами (раздельное проживание супругов, разводы, варианты алиментов, неоспариваемое опекунство).
With respect to regulatory actions, the penalties depend on the applicable law and may include elements of criminal and civil damages. Одно из различий между гражданско-правовыми и уголовными средствами защиты в связи с коммерческим мошенничеством касается применяемой санкции.
Больше примеров...
Гражданско-правовая (примеров 33)
Finally, civil liability for corporations that are complicit in gross human rights violations serves as an avenue for orderly redress of grievances. Наконец, гражданско-правовая ответственность корпораций, которые замешаны в серьезных нарушениях прав человека, представляет собой возможность надлежащего удовлетворения жалоб.
(b) Civil procedure on administrative improbity (Law 8.429). Ь) гражданско-правовая процедура, касающаяся административной нечестности (Закон 8.429).
On the basis of the decision of the Supreme Court en banc, the justices are divided into three classical chambers - the Criminal Chamber, the Civil Chamber and По решению пленума Государственного суда судьи распределены по трем классическим палатам: уголовно-правовая палата, гражданско-правовая палата и административно-правовая палата.
Nonconviction-based forfeiture as a civil procedure may further provide favourable procedural rules compared with forfeiture pursuant to a criminal conviction. Кроме того, конфискация без вынесения обвинительного приговора как гражданско-правовая процедура может предусматривать применение упрощенных процессуальных норм по сравнению с теми, которые соблюдаются при конфискации на основании обвинительного приговора.
These terms have different meanings in different countries, and are sometimes used interchangeably. "Civil liability" in this context does not relate to civil actions brought under private law. Эти термины имеют различное значение в разных странах и иногда используются как взаимозаменяемые. "Гражданско-правовая ответственность" в этом контексте не относится к гражданским искам, предъявленным согласно частному праву.
Больше примеров...
Цивилизованный (примеров 2)
I'm just trying to maintain a civil tone between us. Я пытаюсь сохранить цивилизованный тон.
Right, I suggested she pursue a civil? Да, я предложил ей цивилизованный способ.
Больше примеров...
Вежливый (примеров 8)
When you're addressing a stranger, it's a good idea to keep a civil tone. Когда обращаешься к незнакомцу, хорошей идеей будет сохранять вежливый тон.
Only asking a civil question, I was. Шахта. - Я просто задал вежливый вопрос.
Do you mind if I ask a civil question, bud? Ты не против, если я задам вежливый вопрос, приятель?
Perfectly civil, but odd. Вежливый, но странный.
I asked you a civil question. Я задал тебе вежливый вопрос.
Больше примеров...
Цивильный (примеров 7)
In return, he received an annual grant known as the Civil List. Взамен он начал получать ежегодный грант, известный как «цивильный лист».
The Civil List covered most expenses, including those for staffing, state visits, public engagements, and official entertainment. Цивильный лист - это сумма, покрывающая большинство трат, включая подбор кадров, государственные визиты, общественные мероприятия, и официальные развлечения.
And you will use this evening as a platform to show that our separation is civil and fair, ensuring your father's confidence in your ongoing leadership of Grayson Global. И ты используешь этот вечер, чтобы показать, что наш развод цивильный и согласованный, обеспечив доверие твоего отца к твоему руководству "Грейсон Глобал".
In 1793 George III surrendered the hereditary revenues of Ireland, and was granted a civil list annuity for certain expenses of Irish civil government. В 1793 году король Георг III отказался от доходов коронных земель в Ирландии, и взамен ему был предоставлен ежегодный цивильный лист на определённые виды расходов от ирландского гражданского правительства.
She became the first sovereign to take up residence at Buckingham Palace and inherited the revenues of the duchies of Lancaster and Cornwall as well as being granted a civil list allowance of £385,000 per year. Она унаследовала доходы от герцогств Ланкастер и Корнуэлл и получила цивильный лист на 385000 фунтов стерлингов в год.
Больше примеров...
Civil (примеров 71)
Air Accident Investigation Central Directorate, Sudan Civil Aviation Authority. Расследованием авиакатастрофы занимается Управление гражданской авиации Судана (Sudan Civil Aviation Authority).
He appeared in the Civil War: Young Avengers/Runaways and the New Avengers: Illuminati limited series. Впоследствии участвовал в событиях комиксов Civil War: Young Avengers/Runaways и New Avengers: Illuminati.
Haupt is a character in the alternate history novels Gettysburg: A Novel of the Civil War and Grant Comes East by Newt Gingrich and William R. Forstchen. Он стал персонажем романов в жанре альтернативной истории - Gettysburg: A Novel of the Civil War и Grant Comes East Ньюта Гингрича и Уильяма Форстена соответственно.
Civil union has been legal in New Zealand since 26 April 2005. Гражданские союзы (англ. Civil Union) легализованы в Новой Зеландии с 26 апреля 2005 года.
The Lords Commissioners were always a mixture of admirals, known as Naval Lords or Sea Lords and Civil Lords, normally politicians. Комитет Адмиралтейства обычно состоял из Морских лордов (то есть действующих адмиралов; англ. Naval Lords или англ. Sea Lords) и Гражданских лордов (то есть политиков; англ. Civil Lords).
Больше примеров...
Гражданско-правовой (примеров 146)
Thus, in addition to the civil penalty whereby the association is declared null and void, article 20 imposes punitive sanctions. Так, помимо гражданско-правовой санкции, заключающейся в признании ассоциации незаконной, статья 20 предусматривает применение карательных санкций.
The POCA also provides for the confiscation of proceeds of crime in the hands of third parties, or that constitute property, equipment or instrumentalities of the offence, under a civil forfeiture mechanism. ЗПОП также предусматривает конфискацию доходов от преступлений, которые находятся в руках третьих сторон или представляют собой имущество, оборудование или средства совершения преступления, в рамках механизма гражданско-правовой конфискации.
In the case of the Korean immigrant mentioned above, however, a civil penalty had been appropriate, since the defendant, the owner of a health club, had been prosecuted under consumer protection laws for excluding the plaintiff from the club. Однако в рамках упоминавшегося выше дела иммигрантки из Кореи применение гражданско-правовой санкции было правомерно, поскольку ответчик - владелец оздоровительного центра был привлечен к ответственности за исключение истца из клуба в соответствии с законами о защите потребителей.
Ukraine has signed and ratified the Council of Europe Convention on the Laundering, Search, Arrest and Confiscation of the Proceeds from Crime and both the Criminal Law and the Civil Law Conventions on Corruption of the Council of Europe, which are currently being prepared for ratification. Украина подписала и ратифицировала Конвенцию Совета Европы об отмывании, поиске, аресте и конфискации доходов от преступной деятельности и обе конвенции Совета Европы об уголовной и гражданско-правовой ответственности за коррупцию, которые в настоящее время готовятся к ратификации.
A federal transfer earmarked for civil legal aid and minimum national standards for services Expansion of the mandate of the Court Challenges Programme перевод федеральных средств, предназначенных на оказание гражданско-правовой помощи, и обеспечение минимальных национальных стандартов услуг;
Больше примеров...