Английский - русский
Перевод слова Civil

Перевод civil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданский (примеров 1253)
Under article 114: Any person who brings a civil action before a criminal court shall be entitled to abandon his civil action at any stage of the criminal proceedings. Статья 114 предусматривает следующее: Любое лицо, представляющее гражданский иск в уголовный суд, имеет право отозвать свой иск на любой стадии уголовного процесса.
The judicial system is divided into five categories: civil, criminal, investigative, administrative and youth justice. Юрисдикционная система включает пять компонентов: гражданский, уголовный, следственный, административный и по делам несовершеннолетних.
They were later acquitted and they have since instituted a civil suit against the Attorney General, a Chief Inspector of Police & the Police Commissioner. Впоследствии с пострадавших были сняты обвинения, и они подали гражданский иск против Генерального прокурора, главного инспектора полиции и уполномоченного полиции.
In case of the dissolution of marriage, but also during the marriage, the spouses may initiate the procedure for the division of their common property (by mutual agreement or by filing a civil lawsuit). В случае расторжения брака и даже во время брака супруги могут начать процесс раздела их общей собственности (по взаимному согласию или подав гражданский иск).
14.3 The State party maintains that the civil suit brought by the author before the Superior Court of Quebec can provide a full remedy for the harm which the author claims to have suffered. 14.3 Государство-участник утверждает, что гражданский иск, поданный автором в Высший суд Квебека, может в полной мере возместить ущерб, от которого якобы пострадал автор.
Больше примеров...
Гражданско-правовых (примеров 132)
Criminal penalties where necessary and civil remedies in cases of domestic violence. Применение, где это необходимо, мер уголовного наказания и гражданско-правовых средств защиты в случае насилия в семье.
A number of Member States provided an overview of domestic civil and administrative procedures relating to corruption. Ряд государств-членов дали общий обзор национальных гражданско-правовых и административных процедур, связанных с коррупцией.
A study on civil remedies and asset recovery was under development by the StAR Initiative. В настоящее время в рамках Инициативы СтАР проводится исследование по вопросу о гражданско-правовых средствах защиты и возвращении активов.
The absence of such investigation and of a final report constituted a considerable impediment to the pursuit of civil remedies, e.g. for compensation. Отсутствие такого расследования и окончательного отчета о нем в значительной мере ограничивают возможность использования гражданско-правовых средств защиты, например, с целью получения компенсации.
In addition to exploring ways to make better use of existing legislation, civil remedies and the family courts, the Unit is working closely with Non-Governmental Organisations and other Government departments on new legislation to make forced marriage a civil offence Помимо изучения способов более эффективного применения положений существующего законодательства, гражданско-правовых средств судебной защиты и судов по семейным делам Группа тесно сотрудничает с неправительственными организациями и другими правительственными ведомствами, разрабатывая новый законодательный акт, в соответствии с которым принуждение к вступлению в брак квалифицировалось бы как гражданское правонарушение.
Больше примеров...
Гражданско-правовые (примеров 127)
The act allows for the application of criminal and/or civil penalties for violations perpetrated in this sphere, although it protects the rights of exporters and any relevant physical or juridical persons. Этот закон разрешает применять уголовные и/или гражданско-правовые санкции за нарушения, совершенные в этой области, однако защищает права экспортеров и любого соответствующего юридического или физического лица.
It may have civil, regulatory, or criminal consequences and may also touch on matters more properly within the sphere of consumer law or regulation. Оно может иметь гражданско-правовые, регуляционные или уголовные последствия и может также затрагивать вопросы, которые, скорее, входят в сферу законодательства или правил о защите потребителей.
Typically, rules on civil evidence establish a hierarchy of evidence for proving the content of civil and commercial contracts. Гражданско-правовые нормы доказывания в большинстве случаев устанавливают иерархию доказательств, используемых для подтверждения содержания гражданских и торговых договоров.
Although most competition legislation provides for administrative or civil sanctions in case of anti-competitive behaviour, there is a certain trend towards criminalization. Несмотря на то, что большинством законодательств в области конкуренции предусмотрены административные или гражданско-правовые санкции в отношении антиконкурентной практики, наблюдается определенная тенденция к введению уголовной ответственности за нее.
In its civil cases, the Justice Department's responsibilities permit it to go to federal court to seek broad remedial orders that may include compensatory damages, civil penalties, injunctive relief and, in some cases, punitive damages. В случае гражданских дел министерство юстиции правомочно обращаться в федеральный суд с ходатайством о вынесении судебных решений о восстановлении нарушенных прав, которые могут предусматривать компенсацию реального ущерба, гражданско-правовые санкции, судебные запреты и в отдельных случаях возмещение присуждаемых в порядке наказания убытков.
Больше примеров...
Гражданско-правового (примеров 51)
Additionally, monetary compensation as a result of civil proceedings may provide the necessary funds for additional medical treatment. Кроме того, денежная компенсация по итогам гражданско-правового разбирательства может стать источником необходимых средств для дополнительного медицинского лечения.
While control orders have been categorized by the House of Lords as civil orders, they can give rise to criminal liability if breached. Хотя постановления о помещении под надзор отнесены Палатой лордов к категории постановлений гражданско-правового характера, их нарушение может вести к наступлению уголовной ответственности.
A woman anticipating a filing for divorce in a religious court could file first in a family court, which would then have jurisdiction over all the civil issues surrounding the divorce. Женщина, желающая подать заявление о разводе в религиозный суд, может сначала подать такое заявление в суд по семейным делам, который в таком случае будет компетентен решать все связанные с разводом вопросы гражданско-правового характера.
A single criminal act often has dual consequences: criminal consequences, namely the penalty imposed on the perpetrator, and civil consequences, namely the obligation to compensate for the damage. Одно и то же уголовно-противоправное деяние часто имеет двоякие последствия: уголовно-правового характера, заключающиеся в санкции в отношении его исполнителя, и гражданско-правового характера, заключающиеся в обязательстве загладить причиненный вред.
The Imprisonment for Civil Debt Act, which was passed following comments made by the Human Rights Committee in 2005, provides that debtors may only be imprisoned for a civil debt where fraud or a criminal offence is committed. Закон об отмене тюремного заключения за невыполнение гражданско-правового обязательства, который был принят в свете замечаний, составленных Комитетом по правам человека в 2005 году, предусматривает, что должники могут быть подвергнуты тюремному заключению за невыполнение гражданско-правового обязательства лишь в случае наличия факта мошенничества или совершения уголовного преступления.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 54)
The grounds for introducing a state of emergency include eliminating the conditions that gave rise to its imposition, ensuring the protection of human rights and civil liberties, and preserving the constitutional order of the Russian Federation. Целями введения чрезвычайного положения являются: устранение обстоятельств, послуживших основанием для его введения, обеспечение защиты прав и свобод человека и гражданина, защиты конституционного строя Российской Федерации.
The concept included such principles as civil participation, human rights and freedoms, rule of law, human security and development; Концепция включает в себя такие принципы, как участие гражданского общества, права и свободы человека и гражданина, верховенство закона, защищенность человека и развитие;
The Government noted that serious violations of human rights are sanctioned in chapter XI on "Crimes against human and civil freedoms and rights", which is based upon the provisions of the Croatian Constitution as well as regional and international human rights instruments. Правительством было отмечено, что наказания за серьезные нарушения прав человека предусмотрены главой XI "Преступления против прав и свобод человека и гражданина", в основе которой лежат положения Конституции Хорватии, а также региональные и международные документы по правам человека.
The violence continuum helps to make explicit the different types of violence that can adversely affect women and girls, and how this facilitates the deprivation of citizenship, as well as civil, labour and political engagement rights. Континуум насилия позволяет четко определить различные виды насилия, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на женщин и девочек, а также показать, каким образом это приводит к лишению прав и обязанностей гражданина, а также прав на гражданскую, трудовую и политическую деятельность.
In 2010, the Human Rights Commissioner was empowered to ensure the protection of civil and human rights and freedoms. Subsequently: В 2010 году после реализации Уполномоченным по правам человека в Российской Федерации предоставленных ему полномочий по государственной защите прав и свобод человека и гражданина восстановлены:
Больше примеров...
Общественным (примеров 26)
The Group remains concerned by a growing civil discontent, more specifically in the rural areas, at the widened scope of these acts of illegal taxation, racketeering and criminality. Группа по-прежнему обеспокоена растущим общественным недовольством, особенно в сельских районах, и ширящимися масштабами незаконного налогообложения, грабежей и уголовной деятельности.
What we need to realize as an international community is that failure to launch intensive efforts to help countries that this crisis has made vulnerable could lead to human catastrophe and even civil unrest around the globe. Мы - международное сообщество - должны осознать, что неспособность принять самые активные усилия, направленные на оказание помощи тем странам, которые в результате кризиса оказались в очень сложном положении, может привести к катастрофическим последствиям для развития человечества и даже к общественным беспорядкам во многих странах мира.
The Inter-ministerial Committee received drafting assistance from technical departments within the Ministry of Human Rights and Civil Liberties. При подготовке доклада этому комитету оказывали содействие технические подразделения Министерства по правам человека и общественным свободам.
Civil organizations subsidized by a sum specifically earmarked in the budget: Суммы субсидий, выделяемых общественным организациям, специально обозначаются в бюджете:
Well-documented reports on their activities are prepared by the information services and transmitted for consideration to the Directorate of Civil Liberties and Legal Affairs, which submits a summary to the Minister of the Interior and Territorial Development. Их деятельность подробно излагается в докладах разведслужб, представляемых на рассмотрение Управления по общественным свободам и юридическим делам, которое направляет аналитическую записку министерству внутренних дел и благоустройства территории.
Больше примеров...
Гражданско-правовую (примеров 36)
However, in money-laundering and predicate-offence cases, the Anti Money-Laundering Law provides for a form of civil forfeiture and a reversal of the burden of proof. Однако в случаях отмывания денежных средств и связанных с этим преступлений Закон о борьбе с отмыванием денежных средств предусматривает гражданско-правовую конфискацию и отмену бремени доказывания.
Civil liability is borne in principle by the State. Гражданско-правовую ответственность в принципе несет государство.
Introduce an alternative civil legal framework for marriage and divorce as an equally accessible option for everyone (Czech Republic); 136.23 ввести альтернативную гражданско-правовую систему брака и развода в качестве равнодоступной возможности для каждого (Чешская Республика);
ISPs violating the Act are subject to civil penalties. ПИУ, нарушающие закон, несут гражданско-правовую ответственность23.
The Civil Law Convention establishes civil liability for acts of corruption. Второй документ предусматривает гражданско-правовую ответственность за подкуп.
Больше примеров...
Гражданско (примеров 32)
In addition, the initial use of such civil proceedings may complicate or interfere with later (or simultaneous) criminal proceedings. Кроме того, использование подобных гражданско - правовых процедур на первоначальном этапе может затруднить последующее (или одновременное) уголовное преследование или помешать ему.
States Parties shall cooperate with one another for the purpose of expediting the process of recognition of judicial sentences establishing criminal, civil and administrative liability in cases of corruption and related offences in accordance with this Convention. Государства - участники сотрудничают друг с другом в целях ускорения процесса признания судебных решений, устанавливающих уголовную, гражданско - правовую и административную ответственность в случае совершения коррупционных деяний и связанных с ними преступлений, в соответствии с настоящей Конвенцией.
As rules of evidence formed part of States' codes of civil procedure and also of their judicial and administrative procedures, draft paragraphs 4 and 5 would have an unacceptable impact on national legal regimes. Поскольку правила доказывания явля-ются составной частью гражданско - процессуальных кодексов государств, а также процессуальных норм судебного и административного производства, про-екты пунктов 4 и 5 могут неприемлемым образом сказаться на национальных правовых режимах.
Common civil - military system of organization of air traffic has been established in Ukraine. Создана объединенная гражданско - военная система организации воздушного движения Украины.
Furthermore, for many countries, civil forfeiture was a procedure of a relatively novel nature and not currently permissible. Кроме того, для многих стран конфискация в гражданско - правовом произ-водстве является относительно новой процедурой и в обычном порядке не допускается.
Больше примеров...
Гражданско-правовыми (примеров 25)
One of the distinctions between a civil and a criminal remedy for commercial fraud is with respect to the sanction imposed. Одно из различий между гражданско-правовыми и уголовными средствами защиты в связи с коммерческим мошенничеством касается применяемой санкции.
Penal sanctions should be supplemented by disciplinary, administrative and civil law sanctions. Уголовные санкции должны дополняться дисциплинарными, админи-стративно-правовыми и гражданско-правовыми мерами.
Rather, the Party concerned has reported that court decisions in this area are subject to enforcement (execution) under the provisions of the general civil law. Вместо этого соответствующая Сторона сообщила, что судебные решения в этой области подлежат исполнению (в принудительном порядке) в соответствии с общими гражданско-правовыми нормами.
The High Commissioner stressed that FARDC continued to arrest people without the legal power to do so and that PNC detained persons for civil matters such as non-payment of debts and property disputes. Верховный комиссар подчеркнула, что ВСДРК продолжают арестовывать людей безо всяких на то юридических оснований и что НКП задерживает лиц в связи с такими гражданско-правовыми делами, как неуплата долгов и имущественные споры.
States Parties shall recognize that, in civil matters, adults with disabilities have a legal capacity identical to that of other adults and shall accord them equal opportunities to exercise that capacity. Государства-участники признают, что в связи с гражданско-правовыми вопросами взрослые инвалиды обладают правоспособностью, идентичной правоспособности других взрослых людей, и предоставляют им равные возможности для реализации такой правоспособности.
Больше примеров...
Гражданско-правовая (примеров 33)
They are also readily adapted to differing forms of liability, whether criminal, civil or administrative. Их также легко адаптировать к разным формам ответственности, будь то уголовная, гражданско-правовая или административная.
The civil liability of the State and public officials was also provided for in another jurisdiction. Гражданско-правовая ответственность государственных и публичных должностных лиц предусмотрена также в еще одной правовой системе.
(c) The frequent need to expand the scope of mutual legal assistance involving legal persons owing to the divergent national approaches to the nature of liability of legal persons (criminal, civil, administrative); с) часто возникающая необходимость расширить сферу взаимной правовой помощи с привлечением юридических лиц ввиду различий в национальных подходах к характеру ответственности юридических лиц (уголовная, гражданско-правовая, административная);
(b) Civil procedure on administrative improbity (Law 8.429). Ь) гражданско-правовая процедура, касающаяся административной нечестности (Закон 8.429).
Nonconviction-based forfeiture as a civil procedure may further provide favourable procedural rules compared with forfeiture pursuant to a criminal conviction. Кроме того, конфискация без вынесения обвинительного приговора как гражданско-правовая процедура может предусматривать применение упрощенных процессуальных норм по сравнению с теми, которые соблюдаются при конфискации на основании обвинительного приговора.
Больше примеров...
Цивилизованный (примеров 2)
I'm just trying to maintain a civil tone between us. Я пытаюсь сохранить цивилизованный тон.
Right, I suggested she pursue a civil? Да, я предложил ей цивилизованный способ.
Больше примеров...
Вежливый (примеров 8)
When you're addressing a stranger, it's a good idea to keep a civil tone. Когда обращаешься к незнакомцу, хорошей идеей будет сохранять вежливый тон.
Only asking a civil question, I was. Шахта. - Я просто задал вежливый вопрос.
Perfectly civil, but odd. Вежливый, но странный.
And having a civil answer. И получили вежливый ответ.
I asked you a civil question, and I expect a civil answer. Я задал вам вежливый вопрос и ожидаю вежливого ответа.
Больше примеров...
Цивильный (примеров 7)
In return, he received an annual grant known as the Civil List. Взамен он начал получать ежегодный грант, известный как «цивильный лист».
The Civil List covered most expenses, including those for staffing, state visits, public engagements, and official entertainment. Цивильный лист - это сумма, покрывающая большинство трат, включая подбор кадров, государственные визиты, общественные мероприятия, и официальные развлечения.
Walpole secured a civil list payment of £100,000 a year for Caroline, and she was given both Somerset House and Richmond Lodge. Уолпол обеспечил цивильный лист для ежегодных выплат Каролине, размером в 100000 фунтов; также королева получила в личное пользование Сомерсет-хаус и Ричмонд-Лодж.
It resisted the colonial office's request for the permanent appropriation for the civil list in return for control of the extensive Crown lands of the colony, and temporarily withheld salary and housing to Kennedy until they had achieved their aim. Она отклонила требование Министерства по делам колоний установить для Кеннеди цивильный лист в обмен на контроль над коронными землями колонии и даже на некоторое время задержала выплату ему зарплаты и оплату проживания.
In 1793 George III surrendered the hereditary revenues of Ireland, and was granted a civil list annuity for certain expenses of Irish civil government. В 1793 году король Георг III отказался от доходов коронных земель в Ирландии, и взамен ему был предоставлен ежегодный цивильный лист на определённые виды расходов от ирландского гражданского правительства.
Больше примеров...
Civil (примеров 71)
Fortunately, Brazil's legislators kept these provisions out of the final Marco Civil, which was adopted in April. К счастью, законодатели Бразилии исключили эти положения из окончательного Магсо Civil, который был принят в апреле.
While Long completed the book's manuscript in 1967, its publication was delayed until 1973 while the second volumes in the Navy and Civil series were completed. К 1967 году Лонг завершил рукопись, однако её выпуск был отложен вплоть до 1973 года, когда были готовы вторые тома серий «Navy» и «Civil».
By decree of 29 August 1893, the Polícia de Investigação Judiciária e Preventiva (Judicial Investigation and Preventive Police) branch of the Polícia Civil was created. Лишь в 1893 году указом короля Карлуша I в составе Гражданской полиции (Polícia Civil) Лиссабона была создана Полиция судебных и профилактических расследований (Polícia de Investigação Judiciária e Preventiva).
"The Bogart-Methot marriage was the sequel to the Civil War," said their friend Julius Epstein. «Брак Богарта и Мето был продолжением Гражданской войны» (The Bogart-Methot marriage was the sequel to the Civil War), - сказал их друг, сценарист Джулиус Эпштейн.
The plant was first recorded by modern botanists in P. Browne's 1756 work, the Civil and Natural History of Jamaica. 10 марта 1756 года вышло первое издание книги Броуна The civil and natural history of Jamaica.
Больше примеров...
Гражданско-правовой (примеров 146)
The right holder may bring a civil law case to the court. Правообладатель же может возбудить гражданско-правовой иск в суде.
The regime was a civil one and proof was based on a balance of probabilities. Здесь действует гражданско-правовой режим, и доказательство основывается на балансе вероятностей.
A number of States reported that in the framework of their civil liability legal persons could be sentenced to the payment of damages and compensation for losses, Costa Rica, Estonia, Finland, Greece, Mauritius, the Philippines and South Africa). Ряд государств сообщил, что в рамках действующих режимов гражданско-правовой ответственности юридические лица могут быть присуждены к уплате убытков и компенсации за потери, Коста-Рика, Маврикий, Филиппины, Финляндия, Эстония и Южная Африка).
The Government of Canada acknowledges the recommendations raised in paragraph 356 of the Committee's Concluding Observations concerning civil legal aid as well as funding for equality test cases. Правительство Канады с благодарностью принимает рекомендации, содержащиеся в пункте 356 заключительных замечаний Комитета, в отношении оказания гражданско-правовой помощи, а также обеспечения финансовых средств для прецедентных дел, касающихся равенства.
A final report on the feasibility of formulating European model rules of civil procedure on the basis of the ALI/Unidroit Principles of Transnational Civil Procedure (the ALI/Unidroit Principles) and a list of topics to be covered by future rules were expected to be completed by 2015. Ожидается, что окончательный доклад о возможности разработки европейских типовых гражданско-процессуальных норм на основе Принципов транснациональной гражданско-правовой процедуры ИАП/УНИДРУА (Принципы ИАП/УНИДРУА) и перечень тем, которые будут охвачены будущими правилами, будут подготовлены в 2015 году.
Больше примеров...