Английский - русский
Перевод слова Civil

Перевод civil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданский (примеров 1253)
Mr. ANDO said that, as he understood it, the National Commission for Minorities could operate as a civil court. Г-н АНДО говорит, что, насколько он понимает, Национальная комиссия по делам меньшинств может функционировать как гражданский суд.
The civil conflict in Rwanda has its origins in the repression carried out by the Hutus, the majority ethnic group that constitutes 80 per cent of the population, against the Tutsi ethnic group, since the country's independence. Гражданский конфликт в Руанде является следствием репрессивных действий, осуществляемых хуту, этническим большинством, которое составляет 80 процентов населения страны в отношении населения тутси с момента провозглашения независимости страны.
The Civil and Commercial Code sets forth general principles and rules for issues affecting social well-being, property and general living. Гражданский и торговый кодекс содержит общие принципы и правила по вопросам социального благосостояния, имущества и общих условий жизни.
Civil action may be brought once criminal proceedings have been instituted and until the end of the judicial examination of the criminal case in a court of first instance. Гражданский иск может быть предъявлен после возбуждения уголовного дела и до окончания судебного следствия при разбирательстве данного уголовного дела в суде первой инстанции.
And if they conclude that you made up some lie that harms Omar's reputation, there might be a civil case against you to go along with the criminal case. И если они решат, что ты наврал, чтобы разрушить репутацию Омара, тебе, вдобавок к уголовному делу, вкатают еще и гражданский иск.
Больше примеров...
Гражданско-правовых (примеров 132)
While the Convention might touch upon most issues confronting children, other international or national instruments, including the relevant International Labour Organization conventions and the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, addressed particular problems far more comprehensively and effectively. Несмотря на то что в Конвенции затрагиваются большинство стоящих перед детьми проблем, другие международные и национальные документы, включая соответствующие конвенции Международной организации труда и Гаагскую конвенцию о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, занимаются схожими проблемами гораздо более комплексно и эффективно.
She worked as Senior Lecturer and then as Associate Professor of the Department of Civil Law Disciplines, Law Institute of the USSR Ministry of Internal Affairs, where she has taught lecture courses and led workshops on Environmental Law and Financial Law since 1988. С 1988 года работала в должности старшего преподавателя, а затем - доцента кафедры гражданско-правовых дисциплин Юридического института МВД СССР, где читала курсы лекций и вела практические занятия по учебным дисциплинам «Экологическое право» и «Финансовое право».
In this regard, the Special Rapporteur holds that it would be useful to consider civil remedies, as spelled out above, which will assist battered women in maintaining a home and a source of income. В этой связи Специальный докладчик считает целесообразным рассмотреть вопрос об упоминаемых выше гражданско-правовых средствах судебной защиты, предусматривающих оказание помощи женщинам, подвергшимся избиению, в содержании дома и обеспечении источника дохода.
The departure from Georgia of aliens may be postponed until they have fulfilled civil or legal obligations. Выезд из Грузии иностранца может быть отложен до исполнения им гражданско-правовых обязательств.
As is the case under the common law, the paradigm of a signature in civil law countries is the handwritten one. Как и в странах общего права, в гражданско-правовых системах "классическим" образцом подписи считается собственноручная роспись.
Больше примеров...
Гражданско-правовые (примеров 127)
Prosecution for violations, where they constitute offences, should be sought and civil remedies properly enforced. Если такие нарушения являются преступлениями, должны применяться меры судебного преследования, а также гражданско-правовые средства судебной защиты.
She would like to know, specifically, what civil remedies were available to women who had been discriminated against. В частности, оратор хотела бы знать, какие гражданско-правовые средства судебной защиты имеются в распоряжении женщин, подвергшихся дискриминации.
In that regard, the Head of the Supreme Court noted that although final judgements had been passed, no civil sanctions had yet been carried out. В этой связи председатель Верховного суда отметил, что, несмотря на вынесение окончательных судебных решений, никакие гражданско-правовые санкции еще не были приняты.
The courts considered civil matters related to the reconstitution of the civil registry and issued administrative documents such as criminal records and identity documents. Эти суды рассматривали гражданско-правовые вопросы, связанные с восстановлением системы регистрации актов гражданского состояния, и занимались выдачей таких административных документов, как досье преступников и документы, подтверждающие личность.
Gender-sensitive training was being provided through the Police Department, non-governmental organizations and community-based organizations, and the new legislation did, indeed, provide for civil remedies such as orders of protection. С помощью Департамента полиции, неправительственных организаций и организаций на уровне общин обеспечивается профессиональная подготовка, учитывающая гендерные аспекты, и новое законодательство действительно обеспечивает гражданско-правовые средства судебной защиты, такие как охранные судебные приказы.
Больше примеров...
Гражданско-правового (примеров 51)
Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings. И наконец, вопросы конституционности какого-либо закона могут вставать в ходе гражданско-правового разбирательства.
In general, an agreement concluded as a result of mediation is valid as a civil law agreement provided it is properly notarized. В целом договор, заключенный в результате медиации, может иметь силу гражданско-правового договора при условии его соответствующего засвидетельствования.
The bill amends the Crimes Act 1914 to provide for three criminal offences and the Racial Discrimination Act 1975 to provide for a civil prohibition. Он изменяет закон о преступлениях от 1914 года, предусматривая три уголовных правонарушения, а также закон о расовой дискриминации от 1975 года путем введения гражданско-правового запрета.
In this sense in which there may be no civil remedy, the laundering of goods is nonetheless of equal concern with the laundering of funds that are obtained in circumvention of law. В том смысле, что может и не существовать какого-либо гражданско-правового средства защиты, отмывание товаров, тем не менее, вызывает такую же озабоченность, что и отмывание денежных средств, полученных в нарушение закона.
"Marriage is a personal relation arising out of a civil contract between one man and one woman." "Брак является личными отношениями, вытекающими из гражданско-правового кодекса между одним мужчиной и одной женщиной."
Больше примеров...
Гражданина (примеров 54)
First, the Constitution introduces the right to private property and inheritance as a most important human and civil right into Armenia's legislative system. Во-первых, право на частную собственность и наследство, как важнейшее право человека и гражданина, вводится Конституцией в законодательную систему Армении.
His late Majesty served his country all his life as a citizen, a civil servant, a loving father, a lay preacher and a monarch. Его Величество покойный король всю свою жизнь служил своей стране в качестве гражданина, гражданского служащего, любящего отца, духовного пастыря и монарха.
It also provides that restrictions may be placed on human (or civil) rights and freedoms by legislation only and solely to the extent necessary to protect the constitutional system and public order, human rights and freedoms, and public health and morals. Здесь же предусмотрена возможность ограничения прав и свобод человека и гражданина только законами и лишь в той мере, в какой это необходимо в целях защиты конституционного строя, охраны общественного порядка, прав и свобод человека, здоровья и нравственности населения.
The violence continuum helps to make explicit the different types of violence that can adversely affect women and girls, and how this facilitates the deprivation of citizenship, as well as civil, labour and political engagement rights. Континуум насилия позволяет четко определить различные виды насилия, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на женщин и девочек, а также показать, каким образом это приводит к лишению прав и обязанностей гражданина, а также прав на гражданскую, трудовую и политическую деятельность.
Article 8 of the Code of Civil Procedure establishes the right of every citizen "to apply to the courts in defence of violated or disputed constitutional rights or freedoms and of interests protected by the law." Гражданский процессуальный кодекс предусматривает право каждого гражданина "обратиться в суд за защитой нарушенных или оспариваемых конституционных прав, свобод и охраняемых законом интересов".
Больше примеров...
Общественным (примеров 26)
What we need to realize as an international community is that failure to launch intensive efforts to help countries that this crisis has made vulnerable could lead to human catastrophe and even civil unrest around the globe. Мы - международное сообщество - должны осознать, что неспособность принять самые активные усилия, направленные на оказание помощи тем странам, которые в результате кризиса оказались в очень сложном положении, может привести к катастрофическим последствиям для развития человечества и даже к общественным беспорядкам во многих странах мира.
The establishment of the Ministry of Human Rights and Civil Liberties is an important achievement in this area. Создание министерства по правам человека и общественным свободам представляет собой важное достижение в этой области.
(b) The institutional basis for transitional justice and national reconciliation in the mission statement of the Ministry of Human Rights and Civil Liberties; Ь) институционализация вопросов переходного правосудия и национального примирения в рамках миссии министерства по правам человека и общественным свободам;
Actions may be criminal, civil, social, commercial, or a combination thereof. В суд можно обращаться по уголовным, гражданским или совокупным делам, общественным и торговым.
The State may not take take into consideration the fact that a civil servant belongs to a trade union, a political, philosophical or religious organization or an association for the purpose of taking disciplinary measures against him. Государство не может принимать во внимание принадлежность служащего к профсоюзным, политическим, философским, религиозным или общественным организациям при применении к нему дисциплинарных мер.
Больше примеров...
Гражданско-правовую (примеров 36)
An independent investigative body should be established to ensure that detainees in police custody were treated appropriately, and police officers should be subject to civil liability. Следует создать независимый орган по расследованию для обеспечения надлежащего обращения с лицами, содержащимися под стражей в полиции, а сотрудники полиции должны нести гражданско-правовую ответственность.
This entity will operate within the sphere of public administration and also in the private sector in relation to administrative action, its appointees enjoying wide-ranging powers while also being liable under penal, civil and administrative law. Этот орган будет действовать в сфере государственного управления, а также в частном секторе в отношении административных мер, его сотрудники будут иметь широкие полномочия и в то же время будут нести уголовную, гражданско-правовую и административную ответственность.
The principles retained fit both the position of national associations from common-law countries, such as those of North America or Australia, and that of African and Latin American countries, which have inherited the civil law system. Закрепленные в ней принципы одновременно согласуются с позицией как национальных ассоциаций стран общеправовой традиции, таких, как страны Северной Америки или Австралия, так и ассоциаций из стран Африки и Латинской Америки, унаследовавших гражданско-правовую систему.
In this regard, State liability would only replace civil liability if the private person who is liable cannot fully compensate the harm or if that person cannot be identified or located. В этой связи ответственность государств заменяла бы гражданско-правовую ответственность в том случае, если несущее ответственность частное лицо, не может в полной мере компенсировать ущерб, или если не представляется возможным идентифицировать или определить местонахождение этого лица.
ISPs violating the Act are subject to civil penalties. ПИУ, нарушающие закон, несут гражданско-правовую ответственность23.
Больше примеров...
Гражданско (примеров 32)
An appeal or other recourse against leave for enforcement was possible in 66 States and 15 of those States mentioned that the ordinary civil procedure provisions applied. Апелляция или иное обжалование разрешения на приведение в исполнение возможно в 66 государствах, причем 15 из этих государств указали, что к данным вопросам применимы обычные гражданско - процессуальные нормы.
States Parties shall cooperate with one another for the purpose of expediting the process of recognition of judicial sentences establishing criminal, civil and administrative liability in cases of corruption and related offences in accordance with this Convention. Государства - участники сотрудничают друг с другом в целях ускорения процесса признания судебных решений, устанавливающих уголовную, гражданско - правовую и административную ответственность в случае совершения коррупционных деяний и связанных с ними преступлений, в соответствии с настоящей Конвенцией.
As rules of evidence formed part of States' codes of civil procedure and also of their judicial and administrative procedures, draft paragraphs 4 and 5 would have an unacceptable impact on national legal regimes. Поскольку правила доказывания явля-ются составной частью гражданско - процессуальных кодексов государств, а также процессуальных норм судебного и административного производства, про-екты пунктов 4 и 5 могут неприемлемым образом сказаться на национальных правовых режимах.
They might involve criminal elements as well as civil ones. Они могут быть сопряжены как с уголовно - правовыми, так и с гражданско - правовыми аспектами.
Each State Party shall, in particular, ensure that legal persons held liable in accordance with paragraph 1 of this article are subject to effective, proportionate and dissuasive criminal, civil or administrative sanctions, including monetary sanctions. З. Каждое Государство - участник, в частности, обеспечивает применение в отношении юридических лиц, привлекаемых к ответственности в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, эффективных, соразмерных и оказывающих сдерживающее воздействие уголовных, гражданско - правовых или административных санкций, включая денежные санкции.
Больше примеров...
Гражданско-правовыми (примеров 25)
The Special Representative urges both governments to abolish criminal prosecutions, custodial sentences and criminal fines for defamation completely, and to replace them with civil law measures that allow appropriate awards of damages. Специальный представитель настоятельно призывает оба правительства полностью отменить уголовное преследование, приговоры к лишению свободы и уголовные штрафы и заменить их гражданско-правовыми мерами, предполагающими надлежащее возмещение ущерба.
The High Commissioner stressed that FARDC continued to arrest people without the legal power to do so and that PNC detained persons for civil matters such as non-payment of debts and property disputes. Верховный комиссар подчеркнула, что ВСДРК продолжают арестовывать людей безо всяких на то юридических оснований и что НКП задерживает лиц в связи с такими гражданско-правовыми делами, как неуплата долгов и имущественные споры.
In April 2017, joined by Microsoft and Pro Bono Net, the Legal Services Corporation (LSC) announced a pilot program to develop online, statewide legal portals to direct individuals with civil legal needs to the most appropriate forms of assistance. В апреле 2017 года Корпорация юридических услуг (LSC), при поддержке Microsoft и Pro Bono Net, объявила о пилотной программе разработки онлайновых общегосударственных юридических порталов для направления лиц с гражданско-правовыми потребностями к наиболее подходящим формам помощи.
During the discussion, distinctions were made between temporary injunctive relief and permanent injunctive relief; between injunctions against public authorities and those against private actors; and between administrative law and civil law procedures. В ходе обсуждения были проведены различия между временными и постоянными средствами правовой защиты в виде судебного запрета; между судебными запретами на деятельность публичных органов и судебными запретами на деятельность частных сторон; и между административно-правовыми и гражданско-правовыми процедурами.
With respect to regulatory actions, the penalties depend on the applicable law and may include elements of criminal and civil damages. Одно из различий между гражданско-правовыми и уголовными средствами защиты в связи с коммерческим мошенничеством касается применяемой санкции.
Больше примеров...
Гражданско-правовая (примеров 33)
They are also readily adapted to differing forms of liability, whether criminal, civil or administrative. Их также легко адаптировать к разным формам ответственности, будь то уголовная, гражданско-правовая или административная.
The civil liability of a legal person for corruption offences is governed by the general rules concerning liability as they relate to contracts, the consequences of causing damage and the consequences of illicit enrichment. Гражданско-правовая ответственность юридического лица за коррупционные правонарушения подчиняется общим правилам об ответственности (договорной, вследствие причинения вреда, вследствие неосновательного обогащения).
With regard to compensation for damage, articles 92-101 of the Criminal Code provide for civil damages. Что касается компенсации за причиненный ущерб, то в статьях 92-101 Уголовного кодекса предусматривается гражданско-правовая ответственность за причиненный ущерб.
(c) The frequent need to expand the scope of mutual legal assistance involving legal persons owing to the divergent national approaches to the nature of liability of legal persons (criminal, civil, administrative); с) часто возникающая необходимость расширить сферу взаимной правовой помощи с привлечением юридических лиц ввиду различий в национальных подходах к характеру ответственности юридических лиц (уголовная, гражданско-правовая, административная);
The Tort Liability Law, which has been in place since 2010, stipulates tort liability in the event of a nuclear accident in civil nuclear facilities. В Законе о гражданско-правовой ответственности, который действует с 2010 года, предусматривается гражданско-правовая ответственность за ядерный инцидент на гражданской ядерной установке.
Больше примеров...
Цивилизованный (примеров 2)
I'm just trying to maintain a civil tone between us. Я пытаюсь сохранить цивилизованный тон.
Right, I suggested she pursue a civil? Да, я предложил ей цивилизованный способ.
Больше примеров...
Вежливый (примеров 8)
Only asking a civil question, I was. Шахта. - Я просто задал вежливый вопрос.
Do you mind if I ask a civil question, bud? Ты не против, если я задам вежливый вопрос, приятель?
Perfectly civil, but odd. Вежливый, но странный.
I asked you a civil question. Я задал тебе вежливый вопрос.
And having a civil answer. И получили вежливый ответ.
Больше примеров...
Цивильный (примеров 7)
In return, he received an annual grant known as the Civil List. Взамен он начал получать ежегодный грант, известный как «цивильный лист».
The Civil List covered most expenses, including those for staffing, state visits, public engagements, and official entertainment. Цивильный лист - это сумма, покрывающая большинство трат, включая подбор кадров, государственные визиты, общественные мероприятия, и официальные развлечения.
It resisted the colonial office's request for the permanent appropriation for the civil list in return for control of the extensive Crown lands of the colony, and temporarily withheld salary and housing to Kennedy until they had achieved their aim. Она отклонила требование Министерства по делам колоний установить для Кеннеди цивильный лист в обмен на контроль над коронными землями колонии и даже на некоторое время задержала выплату ему зарплаты и оплату проживания.
And you will use this evening as a platform to show that our separation is civil and fair, ensuring your father's confidence in your ongoing leadership of Grayson Global. И ты используешь этот вечер, чтобы показать, что наш развод цивильный и согласованный, обеспечив доверие твоего отца к твоему руководству "Грейсон Глобал".
She became the first sovereign to take up residence at Buckingham Palace and inherited the revenues of the duchies of Lancaster and Cornwall as well as being granted a civil list allowance of £385,000 per year. Она унаследовала доходы от герцогств Ланкастер и Корнуэлл и получила цивильный лист на 385000 фунтов стерлингов в год.
Больше примеров...
Civil (примеров 71)
She had previously worked at the Honolulu Civil Beat, which was founded by Pierre Omidyar with similar ideas of "peer news". Ранее она работала над Honolulu Civil Beat, который был основан Пьером Омидьяром, с аналогичными идеями «новостей равных».
In What If Civil War Ended Differently?, a stranger appears in front of Iron Man, who is visiting Captain America's grave at Arlington National Cemetery. В комиксе In What If Civil War Ended Differently? перед Железным человеком, который посетил могилу Капитана Америки на Арлингтонском национальном кладбище, появляется таинственный незнакомец.
Transport in Bhutan Bhutan portal Companies portal Aviation portal International Civil Aviation Organization (January 2008). Друк Эйр совершает регулярные рейсы в следующие пункты назначения Список компаний Бутана International Civil Aviation Organisation (January 2008).
In March 2016, Marvel announced that Ms. Marvel would tie into the "Civil War II" storyline by releasing a promotional image illustrating a rift between Khan and Danvers. В марте стало известно, что Хан примет участие в событиях Civil War II. Marvel выпустили рекламный материал, демонстрирующий разрыв между Камалой и Денверс.
The European Civil Aviation Conference (ECAC) or Conférence Européenne de l'Aviation Civile (CEAC) is an intergovernmental organization which was established by the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the Council of Europe. Европейская конференция гражданской авиации, ЕКГА (англ. European Civil Aviation Conference, ECAC; фр. Conférence Européenne de l'Aviation Civile, CEAC) - межправительственная организация, учреждённая Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) и Советом Европы.
Больше примеров...
Гражданско-правовой (примеров 146)
The regime was a civil one and proof was based on a balance of probabilities. Здесь действует гражданско-правовой режим, и доказательство основывается на балансе вероятностей.
Review the legislation on defamation and slander so that these are not subject to criminal sanctions but only liable to a civil action (Mexico); 102.21 пересмотреть законодательство о диффамации и клевете, с тем чтобы по их факту не применялись уголовные санкции, а лишь возбуждался гражданско-правовой иск (Мексика);
Civil remedies include a restriction order, judicial separation, suspension of conjugal rights and compensation. Средства гражданско-правовой защиты включают ограничительное распоряжение, разделение семьи в судебном порядке, приостановление супружеских прав и компенсацию.
In these cases, various NPOs offer free legal assistance for certain subjects, such as: Civil Legal Initiative office for Protection of Citizens, Legal Office for Minors. В этих случаях по некоторым аспектам бесплатную юридическую помощь предлагают различные НКО, такие как Бюро гражданско-правовой инициативы по защите граждан, Юридическое бюро по делам несовершеннолетних.
Many States, for example, the parties to the Council of Europe Civil Law Convention on Corruption, have already established the right of persons to obtain compensation for damage resulting from acts of corruption (see article 1 of the Council of Europe Convention). Многие государства, например участники Конвенции Совета Европы по гражданско-правовой ответственности за коррупцию, уже установили право лиц на получение компенсации за ущерб, причиненный в результате совершения коррупционных деяний (см. статью 1 Конвенции Совета Европы).
Больше примеров...