Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданский

Примеры в контексте "Civil - Гражданский"

Примеры: Civil - Гражданский
As can be seen from these provisions, a civil case is admissible if brought at the same time and before the same court in respect of material damages and physical or moral injury caused by the perpetrator of the offence being tried. Из этих положений следует, что гражданский иск в связи с материальным, физическим или моральным ущербом, который был причинен подсудимым, может рассматриваться параллельно тем же судебным органом.
Family, civil, penal, labour and commercial laws or codes, or administrative rules and regulations, still have not fully integrated a gender perspective. Семейный, гражданский и уголовный кодексы, равно как и трудовое законодательство, до сих пор не в полной мере отражают гендерную перспективу.
Article 135 of the Code of Criminal Procedure states: The investigator must explain to an individual who has suffered material damage as a result of a crime, or to his representative, his right to bring a civil action against the accused. Уголовно-процессуальным кодексом предусмотрена статья 135, которая гласит: Следователь обязан разъяснить потерпевшему или его представителю, понесшему материальный ущерб от преступления, о его праве предъявить гражданский иск к обвиняемому.
A period of 6 months must, however, elapse before a foreign woman having entered into a civil marriage with a Beninese national may fully enjoy that right. Тем не менее, для полного осуществления этого права для иностранки, вступившей в гражданский брак с гражданином Бенина, устанавливается шестимесячный срок.
2.4 On 2 July 2001, the author filed a criminal complaint before the Athens Misdemeanours' Prosecutor against police officer Georgios Yannadakis, and constituted himself as a civil claimant, for the offence of simple bodily injuries. 2.4 2 июля 2001 года автор подал прокурору города Афины по мисдиминорам жалобу о совершении уголовного преступления сотрудником полиции Георгиосом Яннадакисом и возбудил гражданский иск в связи с нанесением ему телесных повреждений.
They instituted civil proceedings before the tribunal de grande instance regional court in Toulouse, which, on 7 May 2002, ordered them to pay back 1 million francs to CARPA in Toulouse for the two cheques which had already been cashed. Они возбудили гражданский иск в Тулузском суде большой инстанции, который 7 мая 2002 года потребовал от них возместить Тулузскому отделению КАРПА 1000000 франков - сумму двух обналиченных чеков.
Furthermore, by bringing criminal indemnification proceedings before an examining magistrate or by summoning the accused directly a civil party causes proceedings to be instituted and short-circuits the Crown Procurator's decision not to prosecute. Кроме того, выступая в роли гражданского истца перед следственным судьей или непосредственно вызывая подозреваемого, гражданский истец инициирует возбуждение преследования и отмену решения Королевского прокурора о закрытии дела.
In Mayotte two legislative reforms have ushered in some far-reaching changes in civil status under local law, which are paving the way for improvements in women's standing in Mahoran society, without calling into question the actual existence of the personal status guaranteed by the Constitution. На Майотте после проведения двух законодательных реформ гражданский статус по местному праву претерпел серьезные изменения, которые позволяют улучшить положение женщин в майотском обществе, не ставя под сомнение само существование гарантированного Конституцией личного статуса.
Mr. Alekberov (Azerbaijan) said that the civil committee established for the purpose of inspecting prisons was made up of 11 members belonging to NGOs that dealt with detainees. Г-н Алекберов (Азербайджан) говорит, что Гражданский комитет, созданный для обследования пенитенциарных учреждений, сформирован из 11 членов из состава НПО, занимающихся вопросами заключенных.
In view of this explicit violation of legal and constitutional procedures, human rights movements, secular parties and non-governmental associations called upon each other and signed a petition reclaiming an optional civil law of personal status. Ввиду этого явного нарушения юридической и конституционной процедуры правозащитные движения, светские партии и неправительственные организации сообща подписали петицию с требованием принять факультативный гражданский закон о личном статусе.
And if they conclude that you made up some lie that harms Omar's reputation, there might be a civil case against you to go along with the criminal case. И если они решат, что ты наврал, чтобы разрушить репутацию Омара, тебе, вдобавок к уголовному делу, вкатают еще и гражданский иск.
Well, we can pursue the civil suit if you want, but the D.A. now has no choice, with Mr. Somers' confession, to prosecute him. Если хочешь, мы можем подать гражданский иск, но у окружного прокурора уже нет выбора, кроме как вынести приговор, после признания мистера Сомерса.
Nevertheless, every citizen may, prior to entering into marriage, opt for a civil or a customary wedding with his or her spouse. При этом следует отметить, что каждый гражданин может по своему выбору оформить либо гражданский брак, либо брак по существующему обычаю.
Article 4 of the Family Code provides, for purposes of constituting the family, that the law shall recognize civil matrimony and de facto unions. В статье 4 Семейного кодекса по вопросу о создании семьи говорится, что закон признает гражданский брак и сожительство; в Кодексе также определяется порядок усыновления несовершеннолетних.
Joseph Reid Anderson (February 16, 1813 - September 7, 1892) was an American civil engineer, industrialist, politician and soldier. Джозеф Рид Андерсон (Joseph Reid Anderson) (16 февраля 1813 - 7 сентября 1892) - американский гражданский инженер, индустриализатор и военный.
In a 1995 civil proceeding a French court censured his remarks as a denial of the Armenian Genocide and fined him one franc, as well as ordering the publication of the judgment at Lewis' cost in Le Monde. В 1995 году гражданский суд Франции осудил заявления историка Бернарда Льюиса и оштрафовал его за отрицание армянского геноцида на один франк, а также приговорил к обязательной платной публикации приговора в отношении себя в Le Monde.
It would, however, have been relevant to bring a civil declaratory action against the bank claiming that it acted against the law when it refused the loan application. Тем не менее автор мог бы возбудить против банка гражданский деклараторный иск на том основании, что банк совершил противоправное деяние, отказав ему в принятии заявления о предоставлении ссуды.
5.1 Counsel contends that the State party fails to indicate on which provision of the Danish Act on Tort it bases its claim that civil action can be taken against Sparbank Vest. 5.1 Адвокат заявляет, что государство-участник не указывает, на основании какого положения датского Закона о гражданском судопроизводстве оно может возбудить гражданский иск против банка "Спарбанк Вест".
The latter remedy is available only in criminal law (the equivalent remedy in private law is retrial pursuant to the reopening of civil proceedings, see para. 71 below). Чрезвычайные средства защиты включают кассационное обжалование и ходатайство о пересмотре решения, причем второе допускается только в уголовном процессе (в частном праве ему соответствует гражданский иск, который рассматривается ниже в пункте 71).
The small group decided to propose a new paragraph 41.3 which would prevent countries limiting the validity of a permit issued by another country except in cases where there had been a change in the civil or residency status of the holder. Небольшая группа решила предложить текст нового пункта 41.3, в силу которого исключалась бы возможность для ограничения одними странами действия удостоверения, выдаваемого другими странами, за исключением тех случаев, когда изменяется гражданский статус или местожительство его владельца.
The defendant, should he or she consider himself or herself to have been unfairly treated, may also institute civil proceedings through the Royal Court as a person raising the Clameur de Haro falsely may be liable in damages. Ответчик, которому, по его мнению, предъявляется несправедливое обвинение, также может возбудить гражданский иск в Королевском суде, поскольку лицо, прибегающее к "призыву о помощи" на ложных основаниях, может оказаться ответственным за данный ущерб.
Of the review cases processed to date, 29 per cent have been substantiated, bringing the total number of names placed on the civil registry to well over 930,000. Из тех заявлений, которые уже проверены к сегодняшнему дню, 29 процентов были признаны как соответствующие требованиям, в результате чего число лиц, включенных в гражданский регистр, превысило 930000.
They have full rights, in all jurisdictions, to claim civil indemnification in respect of acts directly or indirectly prejudicial to the collective interests of the occupational group they represent. Они могут в любой судебной инстанции осуществлять все права, которыми наделен гражданский истец в отношении действий, наносящих прямой или косвенный ущерб коллективным интересам той сферы деятельности, которую они представляют.
A civil servant ordered to work on a weekly rest day due to compelling circumstances is entitled to overtime payment and compensatory leave during working days of the next week. В случае получения указания о выходе на работу в связи с непреодолимыми обстоятельствами в свой еженедельный выходной день гражданский служащий имеет право на получение сверхурочных и отгула в рабочие дни на следующей неделе.
It further recommends that the State party adopt a comprehensive legal reform to uniform the definition of the child and their rights in the civil, family and criminal code. Кроме того, он рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющую правовую реформу с целью включения в гражданский, семейный и уголовный кодексы единого определения понятия "ребенок" и единообразных положений о правах детей.