| This principle may facilitate cooperation even in cases where the liability of legal persons is only of civil and/or administrative nature. | Этот принцип может облегчить сотрудничество даже в тех случаях, когда ответственность юридических лиц носит только гражданский или административный характер. |
| 2.3 The author filed a civil action against the State with the Prague District Court. | 2.3 Автор возбудила против государства гражданский иск в пражском окружном суде. |
| The Commissioner may also refer the matter to the competent civil court or to the Industrial Tribunal for redress. | Он может передать вопрос в компетентный гражданский суд или трибунал по трудовым спорам. |
| Whosoever, finding a new-born infant abandoned, fails to report it to the civil authority, is liable to the same punishment. | Лицо, обнаружившее брошенного младенца и не сообщившее об этом в соответствующий гражданский орган, подлежит аналогичному наказанию. |
| 2.5 On 3 October 2005, OTP requested that the authors' civil action be dismissed. | 2.5 3 октября 2005 года ОТП просил отклонить гражданский иск авторов. |
| Non-governmental organizations emphasized the civil nature of peacekeeping operations and stressed that resistance to oppression should be carried out in a non-violent manner. | Неправительственные организации подчеркивали гражданский характер операций по поддержанию мира и особенно отмечали, что сопротивление угнетению должно осуществляться ненасильственным образом. |
| He wished to know whether there was civil marriage in Mauritius, and whether marriages between individuals from different faiths were recognized by law. | Оратор желает знать, существует ли на Маврикии гражданский брак и признаются ли законом браки между лицами различного вероисповедания. |
| The civil suit was dismissed, but it's there. | Гражданский суд не состоялся, но это было. |
| Mr. Priory, you will head up the civil claim While Mr. Bennet continues the criminal case. | Мистер Прайори, Вы будете подавать гражданский иск, пока мистер Беннет продолжает уголовное дело. |
| Whichever candidate you support, it is more important than ever that we exercise our civil duty. | Какого бы кандидата вы не поддерживали, сейчас важнее всего то, что мы исполняем свой гражданский долг. |
| So much for my civil suit and my $100 million. | Слишком много за мой гражданский иск и мои 100 миллионов. |
| They're merely trying to neutralize a civil suit. | Они всего-навсего пытаются нейтрализовать гражданский иск. |
| You need someone who knows civil court. | Вам нужен кто-то, кто знает гражданский суд. |
| Nobody brought charges, and the civil suit was dismissed. | Никто не выдвигал обвинения и гражданский иск был отклонен. |
| I'm filing a civil suit, seeking damages for what you did to me. | Я подала гражданский иск о компенсации, за то, что вы сделали со мной. |
| She's filed a civil lawsuit in the amount of $75 million. | Она подала гражданский иск на 75 миллионов долларов. |
| He lost the malpractice suit but brought a civil suit for $20 million. | Он проиграл дело о врачебной ошибке, но подал гражданский иск на 20 миллионов долларов. |
| We're taking out a civil action against all three of them. | Мы подали гражданский иск против всех троих. |
| If the international civil servant and supervisor cannot agree, the international civil servant may ask for written instructions. | Если международный гражданский служащий и руководитель не могут достичь согласия, то международный гражданский служащий может попросить дать ему указания в письменной форме. |
| Victims, civil plaintiffs, suspects or accused persons and civil respondents aged 14 - 18 years have limited legal capacity. | Потерпевший, гражданский истец, подозреваемый или обвиняемый либо гражданский ответчик в возрасте от 14 до 18 лет обладают ограниченной дееспособностью. |
| In criminal proceedings, victims, civil plaintiffs, suspects or accused persons and civil respondents under 14 years of age are also recognized as lacking legal capacity. | Недееспособными в уголовном процессе признаются также не достигшие четырнадцатилетнего возраста потерпевший, гражданский истец, подозреваемый или обвиняемый либо гражданский ответчик. |
| The victim may decide to bring a purely civil action. | Потерпевшее лицо может также выбрать предъявление чисто гражданского иска в гражданский суд. |
| Civilian staff primarily provide administrative and logistical support and deliver missions' civil mandates for local populations and communities. | Гражданский персонал главным образом обеспечивает административную и материально-техническую поддержку и выполняет задачи гражданского мандата миссий в интересах местного населения и общин. |
| A civil plaintiff, a civil defendant or their representatives may contest a judgement relating to a civil claim. | Гражданский истец, гражданский ответчик или их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску. |
| The civil plaintiff, civil respondent and their representatives may protest against that part of the verdict which concerns the civil suit. | Гражданский истец, гражданский ответчик и их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску. |