National laws include constitutions, penal and civil codes, and others applicable. |
В число национальных законов входят конституции, уголовный и гражданский кодексы и другие соответствующие документы. |
Together with varied socio-economic factors, it triggers civil conflict and the violence against women that comes in its wake. |
Наряду с различными социально-экономическими факторами изменение климата провоцирует гражданский конфликт и последующее насилие в отношении женщин. |
The judicial system is divided into five categories: civil, criminal, investigative, administrative and youth justice. |
Юрисдикционная система включает пять компонентов: гражданский, уголовный, следственный, административный и по делам несовершеннолетних. |
The Liberian civil conflict is characterized by gross human rights violations affecting a wide segment of society. |
Гражданский конфликт в Либерии характеризуется грубыми нарушениями прав человека, затрагивающими широкий сегмент общества. |
The extended civil conflict in Liberia has greatly impacted the country's economy. |
Затянувшийся гражданский конфликт в Либерии значительно повлиял на экономику страны. |
The Standards of Conduct, however, do not define the term "international civil servant". |
Вместе с тем в Стандартах поведения отсутствует определение термина "международный гражданский служащий". |
A civil suit brought as part of a criminal procedure is considered by the court in conjunction with the criminal case. |
Гражданский иск в уголовном процессе рассматривается судом вместе с уголовным делом. |
By neither instituting civil proceedings nor seizing the Complaints Committee, the petitioners allegedly failed to exhaust available domestic remedies. |
Отказавшись от подачи иска в гражданский суд и не использовав возможности Комитета по рассмотрению жалоб, заявители не выполнили условие об исчерпании имеющихся внутренних средств правовой защиты. |
Consequently, religious beliefs can have no impact on the personal civil status of women who are French citizens resident in overseas France. |
Таким образом, религиозные верования не должны оказывать какого-либо воздействия на личный гражданский статус женщин, имеющих французское гражданство и проживающих на французских заморских территориях. |
The court shall hear such civil action in combination with the criminal case. |
Соответствующий суд обязан принять такой гражданский иск к производству вместе с уголовным делом. |
Refugees and asylum seekers have full access to civil status documentation. |
Беженцы и просители убежища имеют полный доступ к документам, подтверждающим гражданский статус. |
In 2008, new procedural criminal, civil and trade codes were adopted. |
В 2008 году были приняты новые кодексы - Уголовно-процессуальный, Гражданский и Торговый. |
Following his release he had taken civil action against the police and the Attorney General and had received compensation. |
После освобождения он возбудил гражданский иск в отношении полиции и Генерального прокурора и получил компенсацию. |
If a civil servant does not fulfil that duty, disciplinary measures may be taken against him. |
Если гражданский служащий не выполняет эту обязанность, в отношении него могут быть приняты дисциплинарные меры. |
He is a civil servant whose office is located in the Law Courts. |
Следственный судья - это гражданский служащий, кабинет которого находится во Дворце правосудия. |
The civil suit shall be included in the criminal proceedings referred to the court. |
Гражданский иск приобщается к уголовному делу, передаваемому в суд. |
This function is generally led by the Deputy Special Representative and his office, including the civil affairs component of the Mission. |
Как правило, руководит координацией заместитель Специального представителя и его Канцелярия, включая гражданский компонент Миссии. |
Many years of civil conflict had caused enormous material damage to the economy. |
Гражданский конфликт, продолжавшийся много лет, привел к огромному материальному ущербу для экономики. |
However, lack of resources and infrastructure obstacles have resulted in a low percentage of populations having documentation of their civil status. |
Однако нехватка средств и инфраструктурные трудности привели к тому, что лишь у небольшой доли населения имеются документы, подтверждающие их гражданский статус. |
The new strategic plan reaffirms the civil, neutral and humanitarian character of the programme and covers the period 2007-2015. |
Новый стратегический план подтверждает гражданский, нейтральный и гуманитарный характер программы и охватывает период 2007 - 2015 годов. |
The aggrieved party may file a civil law suit for redress. |
Потерпевшая сторона может предъявить гражданский иск с целью возмещения ущерба. |
Most States confirmed that their legal system provided for access to compensation usually through civil action after the completion of criminal proceedings. |
Большинство государств подтвердили, что в их правовых системах для получения компенсации обычно требуется возбудить гражданский иск после завершения уголовного судопроизводства. |
9.2 The complainant agrees that he had the right but not the obligation to initiate a civil action. |
9.2 Заявитель соглашается с тем, что он имел право, но не обязанность вчинять гражданский иск. |
If any civil servant becomes sick during his/her duty, the GON should bear all treatment costs. |
Если гражданский служащий заболевает во время выполнения своих должностных обязанностей, расходы по лечению покрываются за счет средств ПН. |
Sierra Leone's protracted civil conflict had exacerbated the flight of skilled professionals from Sierra Leone. |
Затяжной гражданский конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой утечку квалифицированных кадров из страны. |