Mazalo Tebie-Amoussou, lawyer, Civil Administrator, Director for Gender Issues and Women's Rights |
Теби-Амуссу Мазало, юрист, гражданский администратор, директор по гендерным вопросам и правам женщин. |
Mama-Raouf Tchagnao, lawyer, Civil Administrator, with responsibility for communication and dissemination of the National Programme on Modernization of the Justice System |
Чаньяо Мама-Рауф, юрист, гражданский администратор, ответственный за коммуникацию и распространение Национальной программы модернизации правосудия (НПМП). |
Other pieces of domestic legislation, including the Libyan Code of Civil and Commercial Procedure, sought to determine the mechanisms and legal institutions required to obtain these rights. |
Другие акты внутреннего законодательства, включая ливийский Гражданский и коммерческий процессуальный кодекс, направлены на то, чтобы определить механизмы и правовые институты, необходимые для обеспечения этих прав. |
The Code of Civil Procedure had been amended to include a specific procedure for cases involving persons who were totally incapable of expressing their consent. |
В Гражданский процессуальный кодекс были внесены поправки, предусматривающие особый порядок рассмотрения дел, в которых принимают участие лица, полностью неспособные выразить свое согласие. |
2.11 Mr. Mavlonov returned to the Temiryul Inter-district Civil Court where he had begun, but this time as plaintiff himself. |
2.11 Г-н Мавлонов вернулся в межрайонный гражданский суд Темириула, где он и начинал эту процедуру, но в этом случае он уже был истцом. |
Civil consensus is required before a family status law can be promulgated, as Bahrain has stated before the Human Rights Council. |
Как заявил Бахрейн в Совете по правам человека, до того как будет принят любой закон, касающийся семейного статуса, должен быть достигнут гражданский консенсус. |
Her appointment was preceded by the appointment of the first female judge in the Gulf region to the Senior Civil Court. |
Этому назначению предшествовало назначение женщины-судьи в Высший гражданский суд, которая стала первой женщиной, занявшей эту должность в регионе Персидского залива. |
Civil status: Married, one child |
Гражданский статус: Замужем, один ребенок |
The Supreme Civil Court had declared, in 1997, that detention of merchants for commercial debt was permissible only if they wilfully avoided their contractual obligations. |
В 1997 году Верховный гражданский суд заявил, что задержание торговцев за коммерческую задолженность допускается лишь в том случае, если они умышленно не выполняют своих контрактных обязательств. |
Civil and Penal Codes commented by several nationally recognized specialists do not refer to the Constitution with regard to articles that treat men and women unequally. |
В толковании нескольких признанных во всей стране специалистов Гражданский и Уголовный кодексы не соответствуют Конституции в том, что касается положений, в которых мужчины и женщины трактуются не на равной основе. |
As a matter of interest the Civil Court has also been amended to eliminate provisions which discriminated against children born out of wedlock insofar as their succession rights are concerned. |
Небезынтересно отметить, что в Гражданский кодекс также были внесены поправки с целью исключения положений, проводивших дискриминационное различие между детьми, рожденными в браке, и внебрачными детьми в вопросах прав, касающихся наследования. |
But it was his second book, a thousand-page tome on gender inequality called "Civil Barbarian," that catapulted him into the literary stratosphere. |
Но была ещё и вторая книга, талмуд в 1000 страниц, о гендерном неравенстве, который назывался "Гражданский варвар", он перенес его в литературную стратосферу. |
Furthermore, with the adoption of this Act it will be necessary to make additional changes in Ukraine's Civil, Labour and Criminal Codes in order to ensure gender equality. |
Кроме того, после принятия закона нужно вносить дополнительные изменения для обеспечения гендерного равенства в гражданский, трудовой и уголовный кодексы Украины. |
Civil remedies, such as a suit in tort for wrongful detention, may also be available against the wrongdoer. |
Против правонарушителей могут быть применены и гражданские средства правовой защиты, такие, как гражданский иск в случае незаконного задержания. |
Regarding the amendment introduced in the Civil and Press Codes, a new bill that would regulate mass media in a comprehensive manner was envisaged. |
В связи с поправками, которые были внесены в Гражданский кодекс и Кодекс прессы, было указано, что ведется работа над новым законопроектом о регулировании деятельности средств массовой информации. |
In this regard, he notes that the Code of Civil Procedure provides for a right to correct one's name in a passport if it has been misspelled. |
В этой связи он отмечает, что Гражданский процессуальный кодекс предусматривает право на исправление в паспорте имени, если оно было написано неправильно. |
There are also the Civil Procedure Code and the Criminal Procedure Code, promulgated in 1936, which form the main basis for the court proceedings. |
Существуют также вступившие в силу в 1936 году Гражданский процессуальный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, которые являются главной основой для судопроизводства. |
In addition, the Azerbaijani Citizenship Act of 30 September 1998 had affirmed the equality of all before the law and the courts, a principle on which the Code of Civil Procedure was also based. |
Кроме того, Законом о гражданстве Азербайджана от 30 сентября 1998 года закрепляется равенство всех лиц перед законом и правосудием, т.е. принцип, на котором также основан Гражданский процессуальный кодекс. |
Civil Contract was known for the first time on January 23, 2013, when MP Nikol Pashinyan from the opposition bloc publicized a project to establish a new political process in the newspaper Haykakan Zhamanak (The Armenian Times). |
«Гражданский договор» стал известен впервые 23 января 2013 года, когда депутат Никол Пашинян из оппозиционного блока опубликовал проект в газете «Айкакан жаманак» о создании нового общественно-политического союза. |
Sabreliner 40 (NA265-40 or NA282) Civil production variant for 11 passengers powered by two Pratt & Whitney JT12A-6A or -8 engines, two cabin windows each side; 65 built. |
Sabreliner 40 (NA265-40 или NA282) гражданский вариант для 11 пассажиров с 2 ТРД Pratt&Whitney JT12A-6A или -8, два окна в кабине, 65 единиц. |
The Civil and Criminal Procedure Codes of Sri Lanka state that no one can be arrested or his/her home searched otherwise than in accordance with the due process of law. |
Гражданский и уголовно-процессуальный кодексы Шри-Ланки содержат положения, согласно которым никто не может быть арестован, а его жилище подвергнуто обыску в нарушение надлежащей законной процедуры. |
Civil litigation by the detainees against the INS and its contractor is pending in the U.S. District Court in Newark, NJ, in which the complaint is based substantially upon alleged violations of customary international law. |
Гражданский иск заключенных против СИН и ее подрядчика находится на рассмотрении в федеральном окружном суде в городе Ньюарк; в основу иска положены главным образом предполагаемые нарушения обычного международного права. |
The new Code of Civil Procedure, which would also enter into force on 1 January 2011, would simplify access to justice and thereby make it easier to apply the law on a daily basis. |
Гражданский кодекс, который также вступит в силу 1 января 2011 года, упростит доступ к правосудию и, как следствие, облегчит реализацию прав в повседневной жизни. |
Issues related to compensation for damages resulting from offences are governed by the Code of Criminal Procedure (chap. 17, Civil suits in criminal proceedings, arts. 148 - 157). |
Вопросы компенсации за ущерб, причиненный преступлением, регулируются Уголовно-процессуальным кодексом Республики Беларусь (глава 17 "Гражданский иск в уголовном процессе", статьи 148 - 157). |
Accordingly, the Code of Criminal Procedure and the Code of Civil Procedure will be amended within the framework of the new Domestic Partnership Law. |
В Уголовно-процессуальный кодекс и Гражданский процессуальный кодекс будут внесены соответствующие поправки в рамках нового Закона о гражданском браке. |