On 15 October the same year it was decided to build a civil airport at the site of the old military airport. |
15 октября того же года было решено построить гражданский аэропорт на месте старого военного. |
In the present case, the successful civil action against members of the police demonstrates that individuals remain liable for their acts and omissions. |
В данном случае успешный гражданский иск против сотрудников полиции свидетельствует о том, что отдельные лица продолжают нести ответственность за свои действия или бездействие. |
You can sue for damages in civil court, but today we're here to talk about Franny. |
Вы можете обратиться о возмещении ущерба в гражданский суд, но сегодня мы говорим о Фрэнни. |
As you know, you are now facing a separate civil suit... that may well go to trial... over the criminal charges you've been convicted of. |
Вы знаете, что гражданский иск может рассматриваться отдельно от уголовного дела в котором вас признали виновным. |
This is way more important than a civil union! |
Это куда важнее, чем гражданский брак! |
you can pursue a civil case against him. |
Вы можете подать против него гражданский иск. |
And after that, a civil trial |
А после этого - гражданский процесс. |
ICAO is assisting with the preparation of a civil aviation code in the Comoros and is providing financial management assistance and training in Sao Tome and Principe. |
ИКАО также помогает Коморским Островам разрабатывать гражданский авиационный кодекс и оказывает помощь в области управления финансами и подготовки кадров в Сан-Томе и Принсипи. |
While emergency assistance has relieved some of the worst suffering, the civil conflict has pushed the Angolan population ever deeper into poverty and desperation. |
Хотя чрезвычайная помощь облегчила в ряде случаев наиболее жестокие страдания, гражданский конфликт продолжает толкать население Анголы в пучину нищеты и отчаяния. |
It agreed that, in international law, State responsibility was neither civil nor criminal, but international in nature. |
Она разделяет мнение о том, что в международном праве ответственность государств носит не гражданский или уголовный характер, а международный характер. |
Each party to a court procedure, whether criminal proceedings, a civil law suit or the future administrative procedure, has the same rights and obligations. |
Каждая сторона в судопроизводстве, будь то разбирательство уголовного дела, гражданский иск или будущая административная процедура, имеет одинаковые права и обязанности. |
Public civil action, for defending the environment or historical, artistic and cultural heritage. |
гражданский иск для защиты окружающей среды или исторического, художественного и культурного наследия. |
The civil conflict in the Sudan continued for the eleventh year, with sporadic, and in some key locations, intensified fighting during 1994. |
Вот уже одиннадцатый год продолжается гражданский конфликт в Судане, при этом в 1994 году в отдельных местах периодически велись боевые действия, а в ряде ключевых мест они активизировались. |
In addition, any member of the public has the right to bring a civil action against a soldier in respect of any alleged criminal act. |
Кроме того, любой представитель общественности имеет право возбудить гражданский иск против любого солдата в отношении любого предполагаемого уголовного деяния. |
The United States civil and criminal codes, augmented by such local laws and regulations as enacted by the territorial legislature, constitute the law adjudicated in the courts. |
Гражданский и уголовный кодексы Соединенных Штатов, дополняемые местными законами и постановлениями, принятыми законодательным органом территории, составляют ту законодательную основу, которой руководствуются суды. |
Do you think the civil suit is a ploy? |
Думаете, гражданский иск - это уловка? |
The civil suit is a problem, because the only way it makes sense is if they have a witness. |
Гражданский иск - это проблема, потому что он имеет смысл только в том случае, если у них есть свидетель. |
Mr and Mrs Perrin have launched a complaint against the dog handler and have launched a civil action. |
Месье и мадам Перрин подали жалобу на кинолога и начали гражданский процесс. |
Art. 41 - The law recognizes only civil marriage, which must be contracted in accordance with the requirements and formalities set out in the present Title. |
Статья 41 - Закон признает лишь такой гражданский брак, который заключается с соблюдением требований и формальностей, предусмотренных в настоящем разделе. |
Article 18 of the Non-Profit Associations Act of 4 March 1994 states the grounds on which a civil court may disband an association. |
В статье 18 закона о союзах, не преследующих цели извлечения прибыли, от 4 марта 1994 года предусматриваются мотивы, по которым гражданский суд может распустить союз. |
The KPC, which will be a multi-ethnic civil emergency body, with no law enforcement role, completed its 60-day transition phase on 21 November. |
ККЗ, который будет представлять собой многоэтнический гражданский чрезвычайный орган, не наделенный функциями по охране правопорядка, 21 ноября завершил 60-дневный переходный этап. |
An appeal to a civil court can be lodged against the Commission's decision within 15 days and is considered by the Croatian Government Commission. |
Апелляция на решение Комиссии может подаваться в гражданский суд в течение 15 дней с момента его вынесения и рассматривается Хорватской правительственной комиссией. |
Individuals did have the possibility, however, to file a civil or criminal libel suit against the media. |
В то же время отдельные лица имеют возможность возбудить гражданский или уголовный иск по обвинению в клевете против средств массовой информации. |
The training includes professional, judicial, civil, technical and physical aspects, as well as instructions on human rights and law enforcement. |
Подготовка включает профессиональный, судебный, гражданский, технический и физический аспекты, а также инструктажи по правам человека и правоприменению. |
"If the civil claimant fails to appear without a valid reason, the court may regard him as having abandoned his action". |
Если истец, предъявивший гражданский иск, не является в суд без уважительной причины, суд может считать, что он отказался от своего иска . |