Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданский

Примеры в контексте "Civil - Гражданский"

Примеры: Civil - Гражданский
It is difficult to imagine them standing with Musharraf should civil conflict erupt. Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт.
Special civil status is a source of legal uncertainty and makes it impossible to respond satisfactorily to certain situations in modern-day life. Особый гражданский статус является источником правовой незащищенности и не позволяет удовлетворительным образом реагировать на некоторые аспекты современной жизни.
Since 21 July 1885, civil matrimony has been the only legal form of marriage performed in the territory of the Republic. С 21 июля 1885 года единственной формой законного брака на территории Республики является гражданский брак.
In San Marino, the civil process is based on statutory rules and customary laws. В Сан-Марино гражданский процесс основан на статутном праве и на обычном праве.
It has also highlighted provisions in civil and personal status laws that are especially discriminatory towards migrant women. Он также указывает те положения, содержащиеся в законах, регулирующих гражданский и личный статус, которые являются особенно дискриминационными по отношению к женщинам-мигрантам.
3.5 Finally the complainant submits that the only domestic remedy still available is a civil action. 3.5 В заключение заявитель сообщает, что единственным внутренним средством правовой защиты, которое у него остается, является гражданский иск.
The law also grants victims the right to bring civil proceedings. Законодательство предоставляет потерпевшему также право подать гражданский иск.
While the absence of a guilty decision in a criminal case would inevitably affect the civil suit, one decision did not necessarily presuppose the other. Хотя отсутствие решения о виновности в уголовном процессе неизбежно затрагивает гражданский иск, одно решение не обязательно предполагает другое.
The civil conflict in Burundi has led to massive refugee flows, substantial internal displacement and the disruption of many aspects of daily life. Гражданский конфликт в Бурунди породил массовые потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц и во многом нарушил повседневную жизнь.
For the purposes of the Convention's applicability, the parties' civil or commercial character is also irrelevant. В целях применимости Конвенции гражданский или торговый статус сторон также не имеет значения.
This could alleviate the problem of victims having to bring civil proceedings to recover their losses. Наличие такого фонда смягчило бы проблему потерпевших, вынужденных предъявлять гражданский иск для возмещения нанесенного им ущерба.
They dispute the claim that they may institute civil proceedings for damages against the State party. Они оспаривают утверждение о том, что у них имеется возможность возбудить гражданский иск за причиненный ущерб против государства-участника.
This procedure was designed to be civil in character. Эта процедура по своему предназначению носит гражданский характер.
The legal representative is an employed civil servant who began to work on 1 December 2009. Этот штатный юрисконсульт, гражданский служащий, приступил к работе в декабре 2009 года.
The proposed penal and civil codes contain sufficient safeguards against polygamy. Предложенные Уголовный и Гражданский кодексы содержат достаточные гарантии против полигамии.
He also filed a civil claim for the family property to be divided before the end of the divorce proceedings. Он также подал гражданский иск о разделе имущества семьи до окончания судебного разбирательства в связи с разводом.
Such an order for compensation shall not affect the right of a victim to take up civil action against the perpetrator. Издание такого приказа о выплате компенсации ни в коей мере не затрагивает права потерпевшего предъявить гражданский иск против виновного.
Any civil servant is entitled to a weekly rest day. Каждый гражданский служащий имеет право на один выходной каждую неделю.
Any civil servant who has worked overtime is entitled to compensatory leave or overtime pay based on his preference. Каждый гражданский служащий, выполняющий сверхурочную работу, имеет право на получение по своему усмотрению отгула или сверхурочных.
Any civil servant is entitled to sick leave where he is unable to work due to sickness. Каждый гражданский служащий имеет право на отпуск по болезни в случае неспособности выполнять функциональные обязанности в связи с заболеванием.
Sun Peaks successfully undertook civil action relating to the remaining protesters. Против оставшихся протестантов курорт возбудил гражданский иск.
That was important to promote civil dialogues among different sectors of society and to prevent the deterioration of public debate. В этой связи важно поддерживать гражданский диалог между различными слоями общества и воспрепятствовать ухудшению условий публичных обсуждений.
For this purpose, a civil claim can be attached to the criminal procedure. С этой целью в дополнение к уголовному делу может быть вчинен гражданский иск.
This particular procedure, as the State Party conceded, was designed to be civil in character. Эта особая процедура, как признало государство-участник, по своему предназначению носит гражданский характер.
Legislation to be tracked would include constitutions and penal and civil codes. В число законодательных документов, которые будут изучаться, будут входить конституции и уголовный и гражданский кодексы.