Английский - русский
Перевод слова Civil
Вариант перевода Гражданско-правового

Примеры в контексте "Civil - Гражданско-правового"

Примеры: Civil - Гражданско-правового
All the provisions are enforceable under a civil law standard of proof. Соблюдение всех этих положений обеспечивается на основании гражданско-правового доказательственного стандарта.
However, with related issues of a civil nature, such as inheritance and child custody and support, secular legislation existed. Однако в части, касающейся вопросов гражданско-правового характера, таких как наследование, а также опека и попечительство над детьми и их содержание, действует светское законодательство.
Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings. И наконец, вопросы конституционности какого-либо закона могут вставать в ходе гражданско-правового разбирательства.
The civil and the criminal legislation of the Azerbaijani Republic stipulate compensation for damages. Возмещение ущерба предусматривается соответствующими положениями гражданско-правового и уголовно-правового законодательства Азербайджанской Республики.
Before initiating expropriation, the authority is obliged to seek a civil agreement. До осуществления отчуждения власти обязаны добиваться гражданско-правового соглашения.
Additionally, monetary compensation as a result of civil proceedings may provide the necessary funds for additional medical treatment. Кроме того, денежная компенсация по итогам гражданско-правового разбирательства может стать источником необходимых средств для дополнительного медицинского лечения.
The Task Force has also recommended that the Organization seek civil recovery of monetary damages in a number of cases. В ряде случаев Целевая группа также рекомендует Организации добиваться гражданско-правового взыскания денежного ущерба.
A person can no longer be imprisoned merely on account of a civil debt. Тюремное заключение более не может применяться лишь в связи с невыполнением гражданско-правового обязательства.
The unavailability of civil relief in United States court at the present time does not establish that such a remedy might not be available in other national legal systems. Отсутствие в настоящее время гражданско-правового средства судебной защиты в Соединенных Штатах не означает, что такое средство будет отсутствовать в других национальных правовых системах.
The CPD issues decisions, makes recommendations, imposes penalty sanctions and may represent complainants in court in civil proceedings, with their consent. УЗД принимает решения, выносит рекомендации, налагает штрафные санкции и может представлять заявителей в суде в рамках гражданско-правового судопроизводства при наличии их согласия.
There are advantages of speed in a civil action with respect to the seizure of funds before they can be hidden or dispersed. Можно получить преимущества от оперативности в предъявлении гражданско-правового иска с точки зрения изъятия средств до их сокрытия или распыления.
In general, an agreement concluded as a result of mediation is valid as a civil law agreement provided it is properly notarized. В целом договор, заключенный в результате медиации, может иметь силу гражданско-правового договора при условии его соответствующего засвидетельствования.
It had also rejected the idea of establishing particular criminal offences or a new civil remedy for infringement of privacy. Оно также отвергло идею установления отдельных составов уголовных преступлений или нового гражданско-правового средства судебной защиты для случаев нарушения неприкосновенности частной жизни.
During this period handled thousands of cases of constitutional, criminal and civil law in superior courts of Pakistan, including cases of human rights. За этот период участвовал в рассмотрении нескольких тысяч дел конституционного, уголовно-правового и гражданско-правового характера в судах высоких инстанций Пакистана, включая дела по правам человека.
If the Court does not decide on confiscation of illegal goods in civil proceedings this decision may be appealed against by the right holder. Если в ходе гражданско-правового разбирательства суд не принимает решения о конфискации контрафактной продукции, то это решение может быть обжаловано правообладателем.
No one may be imprisoned merely on the grounds of inability to fulfil his or her obligations under civil law (Constitution, art. 24). Никто не может быть лишен свободы только на основании неисполнения гражданско-правового обязательства (статья 24 Конституции).
Confiscation in these civil proceedings is determined on a balance of probabilities that the property in question is connected to, or derived from, unlawful activity. Конфискация в ходе такого гражданско-правового производства определяется с учетом вероятности того, что данное имущество связано с незаконной деятельностью или получено от нее.
Under section 38 of the POCA, the High Court may issue a preservation order for proceeds and instrumentalities of crime in a civil forfeiture proceeding. Согласно статье 38 ЗПОП высокий суд может выдать предписание о сохранении в отношении доходов и средств совершения преступления в ходе гражданско-правового производства на предмет конфискации.
While there was uniformity of view on commercial insolvency, there were deep divisions on the issue of civil insolvency. И хотя налицо единая точка зрения в отношении несостоятельности коммерческого характера, выявились и глубокие разногласия по поводу несостоятельности гражданско-правового характера.
In 2000, almost 1.8 million people were officially hired by large and medium enterprises under civil contracts to occupy two jobs at once. В 2000 г. для работы на крупных и средних предприятиях официально привлекалось около 1,8 млн. чел., оформленных на условиях совместительства и по договорам гражданско-правового характера.
The completion by 12 July 1996 of the period for consideration of applications for temporary residence permits entailed a major change in the civil and legal status of more than 300,000 residents of Estonia. Завершение к 12 июля 1996 года срока рассмотрения ходатайств о получении временных видов на жительство повлекло массовое изменение гражданско-правового статуса свыше 300000 жителей Эстонии.
In the case of a civil action, monetary damages or specific performance will be awarded, whereas the primary characteristic of a criminal remedy is punishment, whether by fine, imprisonment, or both. В случае гражданско-правового иска выносится решение о денежном возмещении ущерба или конкретном исполнении, тогда как характерной основной чертой уголовного средства защиты является наказание в виде штрафа, лишения свободы или и того, и другого.
Insured by this kind of insurance are employees performing job functions as per the employment agreement, as well as individuals working on the basis of a civil contract. Застрахованными по данному виду страхования считаются как работники, исполняющие трудовую функцию на основании трудового соглашения, так и частные лица, работающие на основании гражданско-правового договора.
The Russian Federation understands the international contracts covered by the Convention to mean civil law contracts involving foreign citizens or legal entities, or a foreign element. З. под международными договорами применительно к Конвенции Российская Федерация понимает договоры гражданско-правового характера с участием иностранных граждан или иностранных юридических лиц, а также осложненные иным иностранным элементом.
The Commission has recently received many submissions from persons (the so-called "poor relations"), who have undischarged obligations of a civil and legal nature, mainly maintenance orders, but also property claims, problems with relatives over apartments and so on. В последнее время в Комиссию поступает много заявлений лиц (так называемых "бедных родственников"), которые имеют нерешенные обязательства гражданско-правового характера, главным образом алименты, а также имущественные претензии, квартирные проблемы с родственниками и т.д.