The new Civil Law of the Russian SFSR, which became effective on January 1, 1923, did not contain any provisions on copyright either. |
Новый Гражданский кодекс РСФСР, вступивший в силу 1 января 1923 года, не содержал никаких положений касательно авторских прав. |
The Civil Court shall only again be competent to hear the case before it if the proceedings before the Ecclesiastical Tribunal are withdrawn or abandoned. |
Гражданский суд правомочен вернутся к рассмотрению дела только в случае прекращения или отмены разбирательства в церковном суде. |
The Ethiopian Labour Proclamation and the Civil and Penal Codes contained provisions that were fully compatible with article 32 of the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
Эфиопское трудовое законодательство и национальные Гражданский и Уголовный кодексы содержат положения, полностью согласующиеся со статьей 32 Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
It also encourages the State party to give effect to the planned amendments of the Civil Procedure Code, which aim to protect victims of domestic violence. |
Кроме того, он призывает государство-участник внести запланированные поправки в Гражданский процессуальный кодекс, целью которых является защита жертв бытового насилия. |
Civil and criminal courts are parts of the uniform and homogenous common system acting at three levels: regional, district and court of appeals. |
Гражданский и уголовный суды являются частью единообразной и однородной общей системы, действующей на трех уровнях: региональном, районном и апелляционного суда. |
The Civil Procedure Code and Criminal Procedure Code made all acts of racial discrimination a punishable offence. |
Гражданский процессуальный кодекс и Уголовный процессуальный кодекс предусматривают уголовное наказание за акты расовой дискриминации. |
On another question, he informed the Committee that the term "Civil Penal Code" was used simply to distinguish it from the military penal code. |
Переходя к другому вопросу, он информирует членов Комитета, что выражение "гражданский уголовный кодекс" использовано просто в противовес военному уголовному кодексу. |
Civil Engineer Water Specialist (P-3, 9 months) |
Гражданский инженер-гидротехник (С-З, 9 месяцев) |
Uzbekistan's Criminal, Civil, Family and Labour Codes and its other codes and laws contain provisions on the equality of citizens before the law without any distinction. |
Уголовный, Гражданский, Семейный, Трудовой и другие кодексы и законы Республики Узбекистан закрепляют положения о равенстве граждан перед законом без всякой дискриминации. |
The Codes of Sharia (Civil) and Criminal Procedure have likewise been amended to make them more consistent with the relevant international standards. |
Были также внесены изменения в кодексы шариата (Гражданский) и Уголовно-процессуальный, с тем чтобы они в большей степени согласовывались с соответствующими международными стандартами. |
Code of Civil Procedures (2006) |
Гражданский процессуальный кодекс (2006 год) |
The Civil Procedure Code of 19 December 2008 (CPC; RS 272) came into force on 1 January 2011. |
Гражданский процессуальный кодекс от 19 декабря 2008 года (ГПК, СС 272) вступил в силу 1 января 2011 года. |
Mexico: Third Civil District Court in the Federal District |
Мексика: Третий гражданский окружной суд столичного федерального округа |
Other members of the Commission are Justice Berko (Ghana) and Mr. John Rwambuya, a retired Ugandan Senior UN Civil Servant (official). |
Другими членами Комиссии являются судья Берко (Гана) и г-н Джон Рвамбуйа, вышедший на пенсию угандийский гражданский служащий Организации Объединенных Наций. |
He worked as a camera intern under Conrad Hall in A Civil Action (1998). |
Он работал в качестве стажёра оператора под руководством Конрада Холла в фильме «Гражданский иск» (1998). |
Also the Civil Air Patrol (U.S Air Force Auxiliary) still uses it although the BDU is being replaced by the ABU. |
Гражданский воздушный патруль (US Air Force Auxiliary) все еще использует Woodland, хотя ныне BDU заменяется на ABU. |
A considerable number of foreign employees are not included in the Civil Register, as they have temporary working permits with their temporary residence permits. |
Значительное число работающих иностранцев не включено в Гражданский регистр, поскольку они имеют временное разрешение на работу и временные виды на жительство. |
Civil servant of the professional category in the Ministry of |
Гражданский служащий категории специалистов в Министерстве иностранных дел Германии: |
Civil law, Civili procedure law, Copyright, International private law, recognition and enforcement of rulings by foreign courts. |
Гражданское право, гражданский процесс, авторское право, международное частное право, признание и исполнение решений судов зарубежных стран. |
The President of the Republic has firmly supported the National Civil Police as the only agency legally entrusted with ensuring public security and internal law and order. |
Президент республики оказывает твердую поддержку Национальной гражданской полиции как единственному органу, на который по закону возложена обязанность обеспечивать гражданское спокойствие и гражданский порядок внутри страны. |
Civil Procedural Code (June 1997); |
Гражданский процессуальный кодекс (июнь 1997 года); |
(a) General Civil Penal Code of 22 May 1902; |
а) Общий гражданский уголовный кодекс от 22 мая 1902 года; |
Civil court proceedings have been instituted against him; |
в отношении него подан гражданский иск в суд; |
Such sources include, for example, the National Cultural Fund and the National Civil Fund. |
К числу таких источников относятся, например, Национальный культурный фонд и Национальный гражданский фонд. |
Civil servant, South Africa: There are 65 laws to comply with in order to register a business in South Africa. |
Гражданский служащий, Южная Африка: чтобы зарегистрировать предприятие в Южной Африке, необходимо выполнить требования 65 законов. |